逐节对照
- New King James Version - the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and it shall end at the Sea.
- 新标点和合本 - 从押们转到埃及小河,直通到海为止。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从押们转向埃及溪谷,直通到海。
- 和合本2010(神版-简体) - 从押们转向埃及溪谷,直通到海。
- 当代译本 - 转向埃及河,直到地中海。
- 圣经新译本 - 你们的边界要从押们转到埃及河,直达到海。
- 中文标准译本 - 边界接着从阿兹蒙转到埃及河,终点是大海 。
- 现代标点和合本 - 从押们转到埃及小河,直通到海为止。
- 和合本(拼音版) - 从押们转到埃及小河,直通到海为止。
- New International Version - where it will turn, join the Wadi of Egypt and end at the Mediterranean Sea.
- New International Reader's Version - There it will turn and join the Wadi of Egypt. It will come to an end at the Mediterranean Sea.
- English Standard Version - And the border shall turn from Azmon to the Brook of Egypt, and its limit shall be at the sea.
- New Living Translation - From Azmon the boundary will turn toward the Brook of Egypt and end at the Mediterranean Sea.
- Christian Standard Bible - The border will turn from Azmon to the Brook of Egypt, where it will end at the Mediterranean Sea.
- New American Standard Bible - Then the border shall change direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.
- Amplified Bible - Then the boundary shall turn from Azmon to the Brook of Egypt (Wadi el-arish), and its limit shall be at the [Mediterranean] Sea.
- American Standard Version - and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.
- King James Version - And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.
- New English Translation - There the border will turn from Azmon to the Brook of Egypt, and then its direction is to the sea.
- World English Bible - The border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt, and it shall end at the sea.
- 新標點和合本 - 從押們轉到埃及小河,直通到海為止。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從押們轉向埃及溪谷,直通到海。
- 和合本2010(神版-繁體) - 從押們轉向埃及溪谷,直通到海。
- 當代譯本 - 轉向埃及河,直到地中海。
- 聖經新譯本 - 你們的邊界要從押們轉到埃及河,直達到海。
- 呂振中譯本 - 你們的界線要從 押們 轉到 埃及 小河,其終點是 大 海。
- 中文標準譯本 - 邊界接著從阿茲蒙轉到埃及河,終點是大海 。
- 現代標點和合本 - 從押們轉到埃及小河,直通到海為止。
- 文理和合譯本 - 自押們繞至埃及溪、止於大海、
- 文理委辦譯本 - 自押門沿至埃及河、出於大海、為爾南境。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其界自 押們 轉至 伊及 河、 河或作溪 出大海為極、
- Nueva Versión Internacional - De allí la frontera se volverá hacia el arroyo de Egipto, para terminar en el mar Mediterráneo.
- 현대인의 성경 - 또 그 경계선은 아스몬에서 돌아서 이집트 국경 지역의 개울을 따라 지중해 연안에서 끝날 것이다.
- Новый Русский Перевод - где повернет к речке на границе Египта и закончится у моря .
- Восточный перевод - где повернёт к речке на границе Египта и закончится у Средиземного моря.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - где повернёт к речке на границе Египта и закончится у Средиземного моря.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - где повернёт к речке на границе Египта и закончится у Средиземного моря.
- La Bible du Semeur 2015 - De là, elle se dirigera vers le torrent d’Egypte pour aboutir à la mer.
- リビングバイブル - エジプト川に沿って地中海に至る。
- Nova Versão Internacional - onde fará uma curva e se juntará ao ribeiro do Egito, indo terminar no Mar .
- Hoffnung für alle - Sie erreicht den ägyptischen Grenzfluss und folgt ihm bis zum Mittelmeer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Át-môn, biên giới sẽ quay qua Suối Ai Cập và dừng lại ở biển Địa Trung Hải.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากอัสโมนวกไปตามลำน้ำแห่งอียิปต์และสิ้นสุดลงที่ทะเลเมดิเตอร์เรเนียน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขตแดนจะโอบล้อมจากอัสโมนไปจนถึงธารน้ำอียิปต์ และสิ้นสุดลงที่ทะเล
交叉引用
- Numbers 34:6 - ‘As for the western border, you shall have the Great Sea for a border; this shall be your western border.
- Numbers 34:7 - ‘And this shall be your northern border: From the Great Sea you shall mark out your border line to Mount Hor;
- Joshua 15:47 - Ashdod with its towns and villages, Gaza with its towns and villages—as far as the Brook of Egypt and the Great Sea with its coastline.
- 1 Kings 8:65 - At that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great assembly from the entrance of Hamath to the Brook of Egypt, before the Lord our God, seven days and seven more days—fourteen days.
- Isaiah 27:12 - And it shall come to pass in that day That the Lord will thresh, From the channel of the River to the Brook of Egypt; And you will be gathered one by one, O you children of Israel.
- Genesis 15:18 - On the same day the Lord made a covenant with Abram, saying: “To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates—
- Joshua 15:4 - From there it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border.