Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:6 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - “For the western border, you shall have the Great Sea and its coast. This shall be your western border.
  • 新标点和合本 - “西边要以大海为界;这就是你们的西界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们西边的地界要以大海为边界;这就是你们西边的地界。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们西边的地界要以大海为边界;这就是你们西边的地界。
  • 当代译本 - “西部以地中海为界,这是你们西部的边界。
  • 圣经新译本 - “‘西界方面,你们有大海和海岸;这要作你们的西界。
  • 中文标准译本 - 至于你们西面的边界,是大海和海岸线;这就是你们西面的边界。
  • 现代标点和合本 - “西边要以大海为界。这就是你们的西界。
  • 和合本(拼音版) - “西边要以大海为界,这就是你们的西界。
  • New International Version - “ ‘Your western boundary will be the coast of the Mediterranean Sea. This will be your boundary on the west.
  • New International Reader's Version - Your western border will be the coast of the Mediterranean Sea. That will be your border on the west.
  • New Living Translation - “Your western boundary will be the coastline of the Mediterranean Sea.
  • The Message - “Your western border will be the Mediterranean Sea.
  • Christian Standard Bible - Your western border will be the coastline of the Mediterranean Sea; this will be your western border.
  • New American Standard Bible - ‘As for the western border, you shall have the Great Sea, that is, its coastline; this shall be your western border.
  • New King James Version - ‘As for the western border, you shall have the Great Sea for a border; this shall be your western border.
  • Amplified Bible - ‘As the western boundary you shall have the Great [Mediterranean] Sea and its coastline. This shall be your western boundary.
  • American Standard Version - And for the western border, ye shall have the great sea and the border thereof: this shall be your west border.
  • King James Version - And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
  • New English Translation - “‘And for a western border you will have the Great Sea. This will be your western border.
  • World English Bible - “‘For the western border, you shall have the great sea and its border. This shall be your west border.
  • 新標點和合本 - 「西邊要以大海為界;這就是你們的西界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們西邊的地界要以大海為邊界;這就是你們西邊的地界。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們西邊的地界要以大海為邊界;這就是你們西邊的地界。
  • 當代譯本 - 「西部以地中海為界,這是你們西部的邊界。
  • 聖經新譯本 - “‘西界方面,你們有大海和海岸;這要作你們的西界。
  • 呂振中譯本 - 『西界呢、你們有大海和海岸;這要做你們的西界。
  • 中文標準譯本 - 至於你們西面的邊界,是大海和海岸線;這就是你們西面的邊界。
  • 現代標點和合本 - 「西邊要以大海為界。這就是你們的西界。
  • 文理和合譯本 - 西界大海、
  • 文理委辦譯本 - 爾境之西、即以大海為限。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西以大海為界、此即爾之西界、
  • Nueva Versión Internacional - »La frontera occidental del país será la costa del mar Mediterráneo.
  • 현대인의 성경 - “그리고 서쪽 경계는 지중해가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вашей западной границей будет побережье Великого моря . Это ваша граница на западе.
  • Восточный перевод - Вашей западной границей будет побережье Средиземного моря . Это ваша граница на западе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вашей западной границей будет побережье Средиземного моря . Это ваша граница на западе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вашей западной границей будет побережье Средиземного моря . Это ваша граница на западе.
  • La Bible du Semeur 2015 - La mer Méditerranée constituera votre frontière à l’ouest.
  • リビングバイブル - 西は地中海の海岸線が国境である。
  • Nova Versão Internacional - A fronteira ocidental de vocês será o litoral do mar Grande. Será essa a fronteira do oeste.
  • Hoffnung für alle - Die Mittelmeerküste bildet die Westgrenze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía tây là bờ Địa Trung Hải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พรมแดนตะวันตกของเจ้าคือชายฝั่งทะเลเมดิเตอร์เรเนียน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​เขต​แดน​ด้าน​ตะวัน​ตก เจ้า​จะ​ได้​ทะเล​ใหญ่ ​และ​ชาย​ฝั่ง​ทะเล นี่​จะ​เป็น​เขต​แดน​ฝั่ง​ตะวัน​ตก​สำหรับ​พวก​เจ้า
交叉引用
  • Ezekiel 47:20 - “On the west side, the Great Sea shall be the boundary to a point opposite Lebo-hamath. This shall be the west side.
  • Ezekiel 47:10 - Fishermen will stand beside the sea. From Engedi to Eneglaim it will be a place for the spreading of nets. Its fish will be of very many kinds, like the fish of the Great Sea.
  • Ezekiel 47:15 - “This shall be the boundary of the land: On the north side, from the Great Sea by way of Hethlon to Lebo-hamath, and on to Zedad,
  • Joshua 9:1 - As soon as all the kings who were beyond the Jordan in the hill country and in the lowland all along the coast of the Great Sea toward Lebanon, the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, heard of this,
  • Joshua 15:47 - Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Brook of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
  • Joshua 23:4 - Behold, I have allotted to you as an inheritance for your tribes those nations that remain, along with all the nations that I have already cut off, from the Jordan to the Great Sea in the west.
  • Joshua 1:4 - From the wilderness and this Lebanon as far as the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites to the Great Sea toward the going down of the sun shall be your territory.
  • Joshua 15:12 - And the west boundary was the Great Sea with its coastline. This is the boundary around the people of Judah according to their clans.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - “For the western border, you shall have the Great Sea and its coast. This shall be your western border.
  • 新标点和合本 - “西边要以大海为界;这就是你们的西界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们西边的地界要以大海为边界;这就是你们西边的地界。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们西边的地界要以大海为边界;这就是你们西边的地界。
  • 当代译本 - “西部以地中海为界,这是你们西部的边界。
  • 圣经新译本 - “‘西界方面,你们有大海和海岸;这要作你们的西界。
  • 中文标准译本 - 至于你们西面的边界,是大海和海岸线;这就是你们西面的边界。
  • 现代标点和合本 - “西边要以大海为界。这就是你们的西界。
  • 和合本(拼音版) - “西边要以大海为界,这就是你们的西界。
  • New International Version - “ ‘Your western boundary will be the coast of the Mediterranean Sea. This will be your boundary on the west.
  • New International Reader's Version - Your western border will be the coast of the Mediterranean Sea. That will be your border on the west.
  • New Living Translation - “Your western boundary will be the coastline of the Mediterranean Sea.
  • The Message - “Your western border will be the Mediterranean Sea.
  • Christian Standard Bible - Your western border will be the coastline of the Mediterranean Sea; this will be your western border.
  • New American Standard Bible - ‘As for the western border, you shall have the Great Sea, that is, its coastline; this shall be your western border.
  • New King James Version - ‘As for the western border, you shall have the Great Sea for a border; this shall be your western border.
  • Amplified Bible - ‘As the western boundary you shall have the Great [Mediterranean] Sea and its coastline. This shall be your western boundary.
  • American Standard Version - And for the western border, ye shall have the great sea and the border thereof: this shall be your west border.
  • King James Version - And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
  • New English Translation - “‘And for a western border you will have the Great Sea. This will be your western border.
  • World English Bible - “‘For the western border, you shall have the great sea and its border. This shall be your west border.
  • 新標點和合本 - 「西邊要以大海為界;這就是你們的西界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們西邊的地界要以大海為邊界;這就是你們西邊的地界。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們西邊的地界要以大海為邊界;這就是你們西邊的地界。
  • 當代譯本 - 「西部以地中海為界,這是你們西部的邊界。
  • 聖經新譯本 - “‘西界方面,你們有大海和海岸;這要作你們的西界。
  • 呂振中譯本 - 『西界呢、你們有大海和海岸;這要做你們的西界。
  • 中文標準譯本 - 至於你們西面的邊界,是大海和海岸線;這就是你們西面的邊界。
  • 現代標點和合本 - 「西邊要以大海為界。這就是你們的西界。
  • 文理和合譯本 - 西界大海、
  • 文理委辦譯本 - 爾境之西、即以大海為限。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 西以大海為界、此即爾之西界、
  • Nueva Versión Internacional - »La frontera occidental del país será la costa del mar Mediterráneo.
  • 현대인의 성경 - “그리고 서쪽 경계는 지중해가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вашей западной границей будет побережье Великого моря . Это ваша граница на западе.
  • Восточный перевод - Вашей западной границей будет побережье Средиземного моря . Это ваша граница на западе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вашей западной границей будет побережье Средиземного моря . Это ваша граница на западе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вашей западной границей будет побережье Средиземного моря . Это ваша граница на западе.
  • La Bible du Semeur 2015 - La mer Méditerranée constituera votre frontière à l’ouest.
  • リビングバイブル - 西は地中海の海岸線が国境である。
  • Nova Versão Internacional - A fronteira ocidental de vocês será o litoral do mar Grande. Será essa a fronteira do oeste.
  • Hoffnung für alle - Die Mittelmeerküste bildet die Westgrenze.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía tây là bờ Địa Trung Hải.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พรมแดนตะวันตกของเจ้าคือชายฝั่งทะเลเมดิเตอร์เรเนียน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​เขต​แดน​ด้าน​ตะวัน​ตก เจ้า​จะ​ได้​ทะเล​ใหญ่ ​และ​ชาย​ฝั่ง​ทะเล นี่​จะ​เป็น​เขต​แดน​ฝั่ง​ตะวัน​ตก​สำหรับ​พวก​เจ้า
  • Ezekiel 47:20 - “On the west side, the Great Sea shall be the boundary to a point opposite Lebo-hamath. This shall be the west side.
  • Ezekiel 47:10 - Fishermen will stand beside the sea. From Engedi to Eneglaim it will be a place for the spreading of nets. Its fish will be of very many kinds, like the fish of the Great Sea.
  • Ezekiel 47:15 - “This shall be the boundary of the land: On the north side, from the Great Sea by way of Hethlon to Lebo-hamath, and on to Zedad,
  • Joshua 9:1 - As soon as all the kings who were beyond the Jordan in the hill country and in the lowland all along the coast of the Great Sea toward Lebanon, the Hittites, the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, heard of this,
  • Joshua 15:47 - Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Brook of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
  • Joshua 23:4 - Behold, I have allotted to you as an inheritance for your tribes those nations that remain, along with all the nations that I have already cut off, from the Jordan to the Great Sea in the west.
  • Joshua 1:4 - From the wilderness and this Lebanon as far as the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites to the Great Sea toward the going down of the sun shall be your territory.
  • Joshua 15:12 - And the west boundary was the Great Sea with its coastline. This is the boundary around the people of Judah according to their clans.
圣经
资源
计划
奉献