Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:8 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - kreuzt die Straße von Hamat und geht durch Zedad
  • 新标点和合本 - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从何珥山划到哈马口,直通到西达达,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从何珥山划到哈马口,直通到西达达,
  • 当代译本 - 从何珥山再到哈马口,经西达达、
  • 圣经新译本 - 从何珥山起画界,直到哈马口,使边界直到西达达;
  • 中文标准译本 - 又从何珥山划界到哈马隘口,终点是泽达德。
  • 现代标点和合本 - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
  • 和合本(拼音版) - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
  • New International Version - and from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the boundary will go to Zedad,
  • New International Reader's Version - Continue it from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the border will go to Zedad.
  • English Standard Version - From Mount Hor you shall draw a line to Lebo-hamath, and the limit of the border shall be at Zedad.
  • New Living Translation - then to Lebo-hamath, and on through Zedad
  • Christian Standard Bible - from Mount Hor draw a line to the entrance of Hamath, and the border will reach Zedad.
  • New American Standard Bible - You shall draw a boundary from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border shall be at Zedad;
  • New King James Version - from Mount Hor you shall mark out your border to the entrance of Hamath; then the direction of the border shall be toward Zedad;
  • Amplified Bible - from Mount Hor you shall mark out your boundary to the entrance of Hamath, and the limit of the border shall be at Zedad;
  • American Standard Version - from mount Hor ye shall mark out unto the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;
  • King James Version - From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
  • New English Translation - from Mount Hor you will draw a line to Lebo Hamath, and the direction of the border will be to Zedad.
  • World English Bible - From Mount Hor you shall mark out to the entrance of Hamath; and the border shall pass by Zedad.
  • 新標點和合本 - 從何珥山劃到哈馬口,通到西達達,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從何珥山劃到哈馬口,直通到西達達,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從何珥山劃到哈馬口,直通到西達達,
  • 當代譯本 - 從何珥山再到哈馬口,經西達達、
  • 聖經新譯本 - 從何珥山起畫界,直到哈馬口,使邊界直到西達達;
  • 呂振中譯本 - 從 何珥 山畫到 哈馬 口;這界線的終點是 西達達 ;
  • 中文標準譯本 - 又從何珥山劃界到哈馬隘口,終點是澤達德。
  • 現代標點和合本 - 從何珥山劃到哈馬口,通到西達達,
  • 文理和合譯本 - 自何珥山至哈馬郊、延及西達達、
  • 文理委辦譯本 - 又至哈末、延及西撻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 何珥 山、至 哈末 、至 西得達 、為極北處、
  • Nueva Versión Internacional - y desde el monte Hor hasta Lebó Jamat. De allí, esta línea seguirá hasta llegar a Zedad,
  • Новый Русский Перевод - а от горы Ор – до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдет к Цедаду,
  • Восточный перевод - а от горы Ор до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдёт к Цедаду,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а от горы Ор до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдёт к Цедаду,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а от горы Ор до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдёт к Цедаду,
  • La Bible du Semeur 2015 - De là, vous la ferez aller en direction de Lebo-Hamath pour aboutir à Tsedad.
  • Nova Versão Internacional - e do monte Hor até Lebo-Hamate. O limite da fronteira será Zedade,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó vạch một đường đến lối vào Ha-mát, qua sông Xê-đát,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปยังเลโบฮามัท ไปเศดัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ทำ​เครื่อง​หมาย​ระบุ​จาก​ภูเขา​โฮร์​ถึง​เลโบฮามัท เขต​แดน​จะ​ไป​ลง​ที่​เศดัด
交叉引用
  • Hesekiel 47:15 - Die Nordgrenze des Landes verläuft vom Mittelmeer ostwärts in Richtung der Städte Hetlon, Lebo-Hamat und Zedad,
  • Hesekiel 47:16 - dann weiter nach Berota und Sibrajim, das an der Grenze zwischen dem Herrschaftsbereich von Damaskus und dem von Hamat liegt. Dann führt sie zur Stadt Hazar-Enan am Rand des Haurangebirges.
  • Hesekiel 47:17 - Nördlich dieser Linie vom Mittelmeer bis nach Hazar-Enan liegt der Herrschaftsbereich von Damaskus und von Hamat.
  • Hesekiel 47:18 - Die Ostgrenze beginnt dort, wo das Gebiet von Damaskus an das Haurangebirge grenzt. Von dort an bildet der Jordan die Grenze zwischen dem Land Israel im Westen und der Landschaft Gilead im Osten, bis hinunter zur Stadt Tamar am Toten Meer .
  • Hesekiel 47:19 - Die Südgrenze verläuft von Tamar bis zu der Quelle Meriba bei Kadesch und von dort weiter zu dem Bach, der die Grenze nach Ägypten bildet und ins Mittelmeer mündet.
  • Hesekiel 47:20 - Die Westgrenze bildet das Mittelmeer bis hinauf nach Lebo-Hamat.
  • Josua 13:5 - Zudem soll euch das Land der Gebaliter gehören und im Osten der ganze Libanon von Baal-Gad am Fuß des Berges Hermon bis hinab zur Straße nach Hamat,
  • Josua 13:6 - auch die Region des Libanon bis hinab nach Misrefot-Majim. Alle Sidonier dort werde ich selbst vertreiben, um euch ihr Gebiet zu geben. Verlose das ganze Land schon jetzt unter den Israeliten, wie ich es dir befohlen habe;
  • Jeremia 39:5 - Doch die Babylonier nahmen die Verfolgung auf und holten Zedekia in der Nähe von Jericho ein. Sie nahmen ihn gefangen und brachten ihn zu ihrem König nach Ribla in der Provinz Hamat. Dort sprach Nebukadnezar das Urteil über ihn:
  • 2. Samuel 8:9 - Als König Toï von Hamat hörte, dass David Hadad-Esers Heer besiegt hatte,
  • 2. Könige 14:25 - Jerobeam konnte alle Gebiete zurückerobern, die früher zu Israel gehört hatten, von Lebo-Hamat bis ans Tote Meer. Damit erfüllte sich, was der Herr, der Gott Israels, angekündigt hatte. Durch seinen Diener, den Propheten Jona aus Gat-Hefer, einen Sohn von Amittai , hatte er es den Israeliten vorausgesagt.
  • 4. Mose 13:21 - Die Männer brachen auf und erkundeten das Land Kanaan von der Wüste Zin im Süden bis zur Stadt Rehob im Norden, die an der Straße nach Hamat liegt.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - kreuzt die Straße von Hamat und geht durch Zedad
  • 新标点和合本 - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从何珥山划到哈马口,直通到西达达,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从何珥山划到哈马口,直通到西达达,
  • 当代译本 - 从何珥山再到哈马口,经西达达、
  • 圣经新译本 - 从何珥山起画界,直到哈马口,使边界直到西达达;
  • 中文标准译本 - 又从何珥山划界到哈马隘口,终点是泽达德。
  • 现代标点和合本 - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
  • 和合本(拼音版) - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
  • New International Version - and from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the boundary will go to Zedad,
  • New International Reader's Version - Continue it from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the border will go to Zedad.
  • English Standard Version - From Mount Hor you shall draw a line to Lebo-hamath, and the limit of the border shall be at Zedad.
  • New Living Translation - then to Lebo-hamath, and on through Zedad
  • Christian Standard Bible - from Mount Hor draw a line to the entrance of Hamath, and the border will reach Zedad.
  • New American Standard Bible - You shall draw a boundary from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border shall be at Zedad;
  • New King James Version - from Mount Hor you shall mark out your border to the entrance of Hamath; then the direction of the border shall be toward Zedad;
  • Amplified Bible - from Mount Hor you shall mark out your boundary to the entrance of Hamath, and the limit of the border shall be at Zedad;
  • American Standard Version - from mount Hor ye shall mark out unto the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;
  • King James Version - From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
  • New English Translation - from Mount Hor you will draw a line to Lebo Hamath, and the direction of the border will be to Zedad.
  • World English Bible - From Mount Hor you shall mark out to the entrance of Hamath; and the border shall pass by Zedad.
  • 新標點和合本 - 從何珥山劃到哈馬口,通到西達達,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從何珥山劃到哈馬口,直通到西達達,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從何珥山劃到哈馬口,直通到西達達,
  • 當代譯本 - 從何珥山再到哈馬口,經西達達、
  • 聖經新譯本 - 從何珥山起畫界,直到哈馬口,使邊界直到西達達;
  • 呂振中譯本 - 從 何珥 山畫到 哈馬 口;這界線的終點是 西達達 ;
  • 中文標準譯本 - 又從何珥山劃界到哈馬隘口,終點是澤達德。
  • 現代標點和合本 - 從何珥山劃到哈馬口,通到西達達,
  • 文理和合譯本 - 自何珥山至哈馬郊、延及西達達、
  • 文理委辦譯本 - 又至哈末、延及西撻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 何珥 山、至 哈末 、至 西得達 、為極北處、
  • Nueva Versión Internacional - y desde el monte Hor hasta Lebó Jamat. De allí, esta línea seguirá hasta llegar a Zedad,
  • Новый Русский Перевод - а от горы Ор – до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдет к Цедаду,
  • Восточный перевод - а от горы Ор до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдёт к Цедаду,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а от горы Ор до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдёт к Цедаду,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а от горы Ор до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдёт к Цедаду,
  • La Bible du Semeur 2015 - De là, vous la ferez aller en direction de Lebo-Hamath pour aboutir à Tsedad.
  • Nova Versão Internacional - e do monte Hor até Lebo-Hamate. O limite da fronteira será Zedade,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó vạch một đường đến lối vào Ha-mát, qua sông Xê-đát,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปยังเลโบฮามัท ไปเศดัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ทำ​เครื่อง​หมาย​ระบุ​จาก​ภูเขา​โฮร์​ถึง​เลโบฮามัท เขต​แดน​จะ​ไป​ลง​ที่​เศดัด
  • Hesekiel 47:15 - Die Nordgrenze des Landes verläuft vom Mittelmeer ostwärts in Richtung der Städte Hetlon, Lebo-Hamat und Zedad,
  • Hesekiel 47:16 - dann weiter nach Berota und Sibrajim, das an der Grenze zwischen dem Herrschaftsbereich von Damaskus und dem von Hamat liegt. Dann führt sie zur Stadt Hazar-Enan am Rand des Haurangebirges.
  • Hesekiel 47:17 - Nördlich dieser Linie vom Mittelmeer bis nach Hazar-Enan liegt der Herrschaftsbereich von Damaskus und von Hamat.
  • Hesekiel 47:18 - Die Ostgrenze beginnt dort, wo das Gebiet von Damaskus an das Haurangebirge grenzt. Von dort an bildet der Jordan die Grenze zwischen dem Land Israel im Westen und der Landschaft Gilead im Osten, bis hinunter zur Stadt Tamar am Toten Meer .
  • Hesekiel 47:19 - Die Südgrenze verläuft von Tamar bis zu der Quelle Meriba bei Kadesch und von dort weiter zu dem Bach, der die Grenze nach Ägypten bildet und ins Mittelmeer mündet.
  • Hesekiel 47:20 - Die Westgrenze bildet das Mittelmeer bis hinauf nach Lebo-Hamat.
  • Josua 13:5 - Zudem soll euch das Land der Gebaliter gehören und im Osten der ganze Libanon von Baal-Gad am Fuß des Berges Hermon bis hinab zur Straße nach Hamat,
  • Josua 13:6 - auch die Region des Libanon bis hinab nach Misrefot-Majim. Alle Sidonier dort werde ich selbst vertreiben, um euch ihr Gebiet zu geben. Verlose das ganze Land schon jetzt unter den Israeliten, wie ich es dir befohlen habe;
  • Jeremia 39:5 - Doch die Babylonier nahmen die Verfolgung auf und holten Zedekia in der Nähe von Jericho ein. Sie nahmen ihn gefangen und brachten ihn zu ihrem König nach Ribla in der Provinz Hamat. Dort sprach Nebukadnezar das Urteil über ihn:
  • 2. Samuel 8:9 - Als König Toï von Hamat hörte, dass David Hadad-Esers Heer besiegt hatte,
  • 2. Könige 14:25 - Jerobeam konnte alle Gebiete zurückerobern, die früher zu Israel gehört hatten, von Lebo-Hamat bis ans Tote Meer. Damit erfüllte sich, was der Herr, der Gott Israels, angekündigt hatte. Durch seinen Diener, den Propheten Jona aus Gat-Hefer, einen Sohn von Amittai , hatte er es den Israeliten vorausgesagt.
  • 4. Mose 13:21 - Die Männer brachen auf und erkundeten das Land Kanaan von der Wüste Zin im Süden bis zur Stadt Rehob im Norden, die an der Straße nach Hamat liegt.
圣经
资源
计划
奉献