Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:8 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - а от горы Ор – до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдет к Цедаду,
  • 新标点和合本 - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从何珥山划到哈马口,直通到西达达,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从何珥山划到哈马口,直通到西达达,
  • 当代译本 - 从何珥山再到哈马口,经西达达、
  • 圣经新译本 - 从何珥山起画界,直到哈马口,使边界直到西达达;
  • 中文标准译本 - 又从何珥山划界到哈马隘口,终点是泽达德。
  • 现代标点和合本 - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
  • 和合本(拼音版) - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
  • New International Version - and from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the boundary will go to Zedad,
  • New International Reader's Version - Continue it from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the border will go to Zedad.
  • English Standard Version - From Mount Hor you shall draw a line to Lebo-hamath, and the limit of the border shall be at Zedad.
  • New Living Translation - then to Lebo-hamath, and on through Zedad
  • Christian Standard Bible - from Mount Hor draw a line to the entrance of Hamath, and the border will reach Zedad.
  • New American Standard Bible - You shall draw a boundary from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border shall be at Zedad;
  • New King James Version - from Mount Hor you shall mark out your border to the entrance of Hamath; then the direction of the border shall be toward Zedad;
  • Amplified Bible - from Mount Hor you shall mark out your boundary to the entrance of Hamath, and the limit of the border shall be at Zedad;
  • American Standard Version - from mount Hor ye shall mark out unto the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;
  • King James Version - From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
  • New English Translation - from Mount Hor you will draw a line to Lebo Hamath, and the direction of the border will be to Zedad.
  • World English Bible - From Mount Hor you shall mark out to the entrance of Hamath; and the border shall pass by Zedad.
  • 新標點和合本 - 從何珥山劃到哈馬口,通到西達達,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從何珥山劃到哈馬口,直通到西達達,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從何珥山劃到哈馬口,直通到西達達,
  • 當代譯本 - 從何珥山再到哈馬口,經西達達、
  • 聖經新譯本 - 從何珥山起畫界,直到哈馬口,使邊界直到西達達;
  • 呂振中譯本 - 從 何珥 山畫到 哈馬 口;這界線的終點是 西達達 ;
  • 中文標準譯本 - 又從何珥山劃界到哈馬隘口,終點是澤達德。
  • 現代標點和合本 - 從何珥山劃到哈馬口,通到西達達,
  • 文理和合譯本 - 自何珥山至哈馬郊、延及西達達、
  • 文理委辦譯本 - 又至哈末、延及西撻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 何珥 山、至 哈末 、至 西得達 、為極北處、
  • Nueva Versión Internacional - y desde el monte Hor hasta Lebó Jamat. De allí, esta línea seguirá hasta llegar a Zedad,
  • Восточный перевод - а от горы Ор до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдёт к Цедаду,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а от горы Ор до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдёт к Цедаду,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а от горы Ор до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдёт к Цедаду,
  • La Bible du Semeur 2015 - De là, vous la ferez aller en direction de Lebo-Hamath pour aboutir à Tsedad.
  • Nova Versão Internacional - e do monte Hor até Lebo-Hamate. O limite da fronteira será Zedade,
  • Hoffnung für alle - kreuzt die Straße von Hamat und geht durch Zedad
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó vạch một đường đến lối vào Ha-mát, qua sông Xê-đát,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปยังเลโบฮามัท ไปเศดัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ทำ​เครื่อง​หมาย​ระบุ​จาก​ภูเขา​โฮร์​ถึง​เลโบฮามัท เขต​แดน​จะ​ไป​ลง​ที่​เศดัด
交叉引用
  • Иезекииль 47:15 - Вот границы страны: На севере она протянется от Великого моря по Хетлонской дороге мимо Лево-Хамата к Цедаду,
  • Иезекииль 47:16 - Бероте и Сивраиму (он лежит на границе между Дамаском и Хаматом) до самого Хацар-Тихона, что на границе с Хаураном.
  • Иезекииль 47:17 - Граница протянется от моря к Хацар-Енану, по северной границе Дамаска, с границей Хамата к северу. Такова северная граница.
  • Иезекииль 47:18 - На востоке граница протянется между Хаураном и Дамаском, по Иордану между Галаадом и землей Израиля, к морю и до самого Тамара . Такова восточная граница.
  • Иезекииль 47:19 - На юге она протянется от Тамары до самых вод Мериват-Кадеша, а оттуда по руслу египетского потока к Великому морю. Такова южная граница.
  • Иезекииль 47:20 - На западе Великое море будет границей до места напротив Лево-Хамата. Такова западная граница.
  • Навин 13:5 - область гевалитов ; а к востоку весь Ливан, от Баал-Гада под горой Хермон до Лево-Хамата .
  • Навин 13:6 - Что до всех жителей нагорий от Ливана до Мисрефот-Маима, сидонян, то Я Сам прогоню их перед израильтянами. Только выдели эту землю Израилю в наследие, как Я тебе велел,
  • Иеремия 39:5 - Но халдейское войско пустилось за ними в погоню и настигло Цедекию на равнинах у Иерихона. Они схватили его и привели к Навуходоносору, царю Вавилона, в Ривлу, что в земле Хамата, где царь вынес ему приговор.
  • 2 Царств 8:9 - Когда Фой, царь Хамата, услышал, что Давид разбил все войско Ададезера,
  • 4 Царств 14:25 - Это он восстановил границы Израиля от Лево-Хамата до моря Иорданской долины , по слову Господа, Бога Израиля, изреченному через Его слугу Иону, сына Амиттая, пророка из Гат-Хефера.
  • Числа 13:21 - Какова там почва, плодородная или бесплодная? Есть там деревья или нет? Будьте смелы, возьмите с собой плодов этой земли. (Как раз настала пора созревания винограда.)
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - а от горы Ор – до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдет к Цедаду,
  • 新标点和合本 - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从何珥山划到哈马口,直通到西达达,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从何珥山划到哈马口,直通到西达达,
  • 当代译本 - 从何珥山再到哈马口,经西达达、
  • 圣经新译本 - 从何珥山起画界,直到哈马口,使边界直到西达达;
  • 中文标准译本 - 又从何珥山划界到哈马隘口,终点是泽达德。
  • 现代标点和合本 - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
  • 和合本(拼音版) - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
  • New International Version - and from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the boundary will go to Zedad,
  • New International Reader's Version - Continue it from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the border will go to Zedad.
  • English Standard Version - From Mount Hor you shall draw a line to Lebo-hamath, and the limit of the border shall be at Zedad.
  • New Living Translation - then to Lebo-hamath, and on through Zedad
  • Christian Standard Bible - from Mount Hor draw a line to the entrance of Hamath, and the border will reach Zedad.
  • New American Standard Bible - You shall draw a boundary from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border shall be at Zedad;
  • New King James Version - from Mount Hor you shall mark out your border to the entrance of Hamath; then the direction of the border shall be toward Zedad;
  • Amplified Bible - from Mount Hor you shall mark out your boundary to the entrance of Hamath, and the limit of the border shall be at Zedad;
  • American Standard Version - from mount Hor ye shall mark out unto the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;
  • King James Version - From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
  • New English Translation - from Mount Hor you will draw a line to Lebo Hamath, and the direction of the border will be to Zedad.
  • World English Bible - From Mount Hor you shall mark out to the entrance of Hamath; and the border shall pass by Zedad.
  • 新標點和合本 - 從何珥山劃到哈馬口,通到西達達,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從何珥山劃到哈馬口,直通到西達達,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從何珥山劃到哈馬口,直通到西達達,
  • 當代譯本 - 從何珥山再到哈馬口,經西達達、
  • 聖經新譯本 - 從何珥山起畫界,直到哈馬口,使邊界直到西達達;
  • 呂振中譯本 - 從 何珥 山畫到 哈馬 口;這界線的終點是 西達達 ;
  • 中文標準譯本 - 又從何珥山劃界到哈馬隘口,終點是澤達德。
  • 現代標點和合本 - 從何珥山劃到哈馬口,通到西達達,
  • 文理和合譯本 - 自何珥山至哈馬郊、延及西達達、
  • 文理委辦譯本 - 又至哈末、延及西撻、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 何珥 山、至 哈末 、至 西得達 、為極北處、
  • Nueva Versión Internacional - y desde el monte Hor hasta Lebó Jamat. De allí, esta línea seguirá hasta llegar a Zedad,
  • Восточный перевод - а от горы Ор до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдёт к Цедаду,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а от горы Ор до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдёт к Цедаду,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а от горы Ор до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдёт к Цедаду,
  • La Bible du Semeur 2015 - De là, vous la ferez aller en direction de Lebo-Hamath pour aboutir à Tsedad.
  • Nova Versão Internacional - e do monte Hor até Lebo-Hamate. O limite da fronteira será Zedade,
  • Hoffnung für alle - kreuzt die Straße von Hamat und geht durch Zedad
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó vạch một đường đến lối vào Ha-mát, qua sông Xê-đát,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปยังเลโบฮามัท ไปเศดัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ทำ​เครื่อง​หมาย​ระบุ​จาก​ภูเขา​โฮร์​ถึง​เลโบฮามัท เขต​แดน​จะ​ไป​ลง​ที่​เศดัด
  • Иезекииль 47:15 - Вот границы страны: На севере она протянется от Великого моря по Хетлонской дороге мимо Лево-Хамата к Цедаду,
  • Иезекииль 47:16 - Бероте и Сивраиму (он лежит на границе между Дамаском и Хаматом) до самого Хацар-Тихона, что на границе с Хаураном.
  • Иезекииль 47:17 - Граница протянется от моря к Хацар-Енану, по северной границе Дамаска, с границей Хамата к северу. Такова северная граница.
  • Иезекииль 47:18 - На востоке граница протянется между Хаураном и Дамаском, по Иордану между Галаадом и землей Израиля, к морю и до самого Тамара . Такова восточная граница.
  • Иезекииль 47:19 - На юге она протянется от Тамары до самых вод Мериват-Кадеша, а оттуда по руслу египетского потока к Великому морю. Такова южная граница.
  • Иезекииль 47:20 - На западе Великое море будет границей до места напротив Лево-Хамата. Такова западная граница.
  • Навин 13:5 - область гевалитов ; а к востоку весь Ливан, от Баал-Гада под горой Хермон до Лево-Хамата .
  • Навин 13:6 - Что до всех жителей нагорий от Ливана до Мисрефот-Маима, сидонян, то Я Сам прогоню их перед израильтянами. Только выдели эту землю Израилю в наследие, как Я тебе велел,
  • Иеремия 39:5 - Но халдейское войско пустилось за ними в погоню и настигло Цедекию на равнинах у Иерихона. Они схватили его и привели к Навуходоносору, царю Вавилона, в Ривлу, что в земле Хамата, где царь вынес ему приговор.
  • 2 Царств 8:9 - Когда Фой, царь Хамата, услышал, что Давид разбил все войско Ададезера,
  • 4 Царств 14:25 - Это он восстановил границы Израиля от Лево-Хамата до моря Иорданской долины , по слову Господа, Бога Израиля, изреченному через Его слугу Иону, сына Амиттая, пророка из Гат-Хефера.
  • Числа 13:21 - Какова там почва, плодородная или бесплодная? Есть там деревья или нет? Будьте смелы, возьмите с собой плодов этой земли. (Как раз настала пора созревания винограда.)
圣经
资源
计划
奉献