Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:9 NIV
逐节对照
  • New International Version - continue to Ziphron and end at Hazar Enan. This will be your boundary on the north.
  • 新标点和合本 - 又通到西斐仑,直到哈萨以难。这要作你们的北界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又通到西斐仑,直达哈萨‧以难。这就是你们北边的地界。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又通到西斐仑,直达哈萨‧以难。这就是你们北边的地界。
  • 当代译本 - 西斐仑直到哈萨·以难。
  • 圣经新译本 - 这边界再伸到西斐仑,直到哈萨.以难;这要作你们的北界。
  • 中文标准译本 - 边界又延伸到基弗仑,终点是哈萨耶楠。这就是你们北面的边界。
  • 现代标点和合本 - 又通到西斐仑,直到哈萨以难。这要做你们的北界。
  • 和合本(拼音版) - 又通到西斐仑,直到哈萨以难。这要作你们的北界。
  • New International Reader's Version - It will continue to Ziphron. It will come to an end at Hazar Enan. That will be your border on the north.
  • English Standard Version - Then the border shall extend to Ziphron, and its limit shall be at Hazar-enan. This shall be your northern border.
  • New Living Translation - and Ziphron to Hazar-enan. This will be your northern boundary.
  • Christian Standard Bible - Then the border will go to Ziphron and end at Hazar-enan. This will be your northern border.
  • New American Standard Bible - and the border shall proceed to Ziphron, and its termination shall be at Hazar-enan. This shall be your northern border.
  • New King James Version - the border shall proceed to Ziphron, and it shall end at Hazar Enan. This shall be your northern border.
  • Amplified Bible - then the [northern] boundary shall go on to Ziphron, and its limit shall be at Hazar-enan. This shall be your northern boundary.
  • American Standard Version - and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.
  • King James Version - And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar–enan: this shall be your north border.
  • New English Translation - The border will continue to Ziphron, and its direction will be to Hazar Enan. This will be your northern border.
  • World English Bible - Then the border shall go to Ziphron, and it shall end at Hazar Enan. This shall be your north border.
  • 新標點和合本 - 又通到西斐崙,直到哈薩‧以難。這要作你們的北界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又通到西斐崙,直達哈薩‧以難。這就是你們北邊的地界。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又通到西斐崙,直達哈薩‧以難。這就是你們北邊的地界。
  • 當代譯本 - 西斐崙直到哈薩·以難。
  • 聖經新譯本 - 這邊界再伸到西斐崙,直到哈薩.以難;這要作你們的北界。
  • 呂振中譯本 - 界線又出到 西斐崙 ,其終點是 哈薩以難 ;這要做你們的北界。
  • 中文標準譯本 - 邊界又延伸到基弗侖,終點是哈薩耶楠。這就是你們北面的邊界。
  • 現代標點和合本 - 又通到西斐崙,直到哈薩以難。這要做你們的北界。
  • 文理和合譯本 - 自西斐崙而往、至哈薩以難為極、是為爾之北界、
  • 文理委辦譯本 - 至於錫分、哈薩以難、為爾北境。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其界又往 錫分 至 哈薩以難 為極、此為爾之北界、
  • Nueva Versión Internacional - para continuar hasta Zifrón y terminar en Jazar Enán. Esta será la frontera norte del país.
  • Новый Русский Перевод - продолжится к Зифрону и закончится в Хацар-Енане. Это ваша граница на севере.
  • Восточный перевод - продолжится к Зифрону и закончится в Хацар-Енане. Это ваша граница на севере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - продолжится к Зифрону и закончится в Хацар-Енане. Это ваша граница на севере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - продолжится к Зифрону и закончится в Хацар-Енане. Это ваша граница на севере.
  • La Bible du Semeur 2015 - De là, elle repartira en direction de Ziphrôn et atteindra Hatsar-Enân. Ce sera là votre frontière nord.
  • Nova Versão Internacional - prosseguirá até Zifrom e terminará em Hazar-Enã. Será essa a fronteira norte de vocês.
  • Hoffnung für alle - und Sifron nach Hazar-Enan.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xíp-rôn, và chấm dứt ở Hát-sa-ê-nan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรื่อยไปถึงศิโฟรนจนจดฮาซาเรนัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขต​แดน​จะ​ต่อ​ไป​ถึง​ศิโฟรน และ​สิ้น​สุด​ที่​ฮาซาร์เอนาน นี่​จะ​เป็น​เขต​แดน​ด้าน​เหนือ​สำหรับ​พวก​เจ้า
交叉引用
  • Ezekiel 47:17 - The boundary will extend from the sea to Hazar Enan, along the northern border of Damascus, with the border of Hamath to the north. This will be the northern boundary.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - continue to Ziphron and end at Hazar Enan. This will be your boundary on the north.
  • 新标点和合本 - 又通到西斐仑,直到哈萨以难。这要作你们的北界。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又通到西斐仑,直达哈萨‧以难。这就是你们北边的地界。
  • 和合本2010(神版-简体) - 又通到西斐仑,直达哈萨‧以难。这就是你们北边的地界。
  • 当代译本 - 西斐仑直到哈萨·以难。
  • 圣经新译本 - 这边界再伸到西斐仑,直到哈萨.以难;这要作你们的北界。
  • 中文标准译本 - 边界又延伸到基弗仑,终点是哈萨耶楠。这就是你们北面的边界。
  • 现代标点和合本 - 又通到西斐仑,直到哈萨以难。这要做你们的北界。
  • 和合本(拼音版) - 又通到西斐仑,直到哈萨以难。这要作你们的北界。
  • New International Reader's Version - It will continue to Ziphron. It will come to an end at Hazar Enan. That will be your border on the north.
  • English Standard Version - Then the border shall extend to Ziphron, and its limit shall be at Hazar-enan. This shall be your northern border.
  • New Living Translation - and Ziphron to Hazar-enan. This will be your northern boundary.
  • Christian Standard Bible - Then the border will go to Ziphron and end at Hazar-enan. This will be your northern border.
  • New American Standard Bible - and the border shall proceed to Ziphron, and its termination shall be at Hazar-enan. This shall be your northern border.
  • New King James Version - the border shall proceed to Ziphron, and it shall end at Hazar Enan. This shall be your northern border.
  • Amplified Bible - then the [northern] boundary shall go on to Ziphron, and its limit shall be at Hazar-enan. This shall be your northern boundary.
  • American Standard Version - and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.
  • King James Version - And the border shall go on to Ziphron, and the goings out of it shall be at Hazar–enan: this shall be your north border.
  • New English Translation - The border will continue to Ziphron, and its direction will be to Hazar Enan. This will be your northern border.
  • World English Bible - Then the border shall go to Ziphron, and it shall end at Hazar Enan. This shall be your north border.
  • 新標點和合本 - 又通到西斐崙,直到哈薩‧以難。這要作你們的北界。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又通到西斐崙,直達哈薩‧以難。這就是你們北邊的地界。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又通到西斐崙,直達哈薩‧以難。這就是你們北邊的地界。
  • 當代譯本 - 西斐崙直到哈薩·以難。
  • 聖經新譯本 - 這邊界再伸到西斐崙,直到哈薩.以難;這要作你們的北界。
  • 呂振中譯本 - 界線又出到 西斐崙 ,其終點是 哈薩以難 ;這要做你們的北界。
  • 中文標準譯本 - 邊界又延伸到基弗侖,終點是哈薩耶楠。這就是你們北面的邊界。
  • 現代標點和合本 - 又通到西斐崙,直到哈薩以難。這要做你們的北界。
  • 文理和合譯本 - 自西斐崙而往、至哈薩以難為極、是為爾之北界、
  • 文理委辦譯本 - 至於錫分、哈薩以難、為爾北境。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其界又往 錫分 至 哈薩以難 為極、此為爾之北界、
  • Nueva Versión Internacional - para continuar hasta Zifrón y terminar en Jazar Enán. Esta será la frontera norte del país.
  • Новый Русский Перевод - продолжится к Зифрону и закончится в Хацар-Енане. Это ваша граница на севере.
  • Восточный перевод - продолжится к Зифрону и закончится в Хацар-Енане. Это ваша граница на севере.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - продолжится к Зифрону и закончится в Хацар-Енане. Это ваша граница на севере.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - продолжится к Зифрону и закончится в Хацар-Енане. Это ваша граница на севере.
  • La Bible du Semeur 2015 - De là, elle repartira en direction de Ziphrôn et atteindra Hatsar-Enân. Ce sera là votre frontière nord.
  • Nova Versão Internacional - prosseguirá até Zifrom e terminará em Hazar-Enã. Será essa a fronteira norte de vocês.
  • Hoffnung für alle - und Sifron nach Hazar-Enan.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xíp-rôn, và chấm dứt ở Hát-sa-ê-nan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรื่อยไปถึงศิโฟรนจนจดฮาซาเรนัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขต​แดน​จะ​ต่อ​ไป​ถึง​ศิโฟรน และ​สิ้น​สุด​ที่​ฮาซาร์เอนาน นี่​จะ​เป็น​เขต​แดน​ด้าน​เหนือ​สำหรับ​พวก​เจ้า
  • Ezekiel 47:17 - The boundary will extend from the sea to Hazar Enan, along the northern border of Damascus, with the border of Hamath to the north. This will be the northern boundary.
圣经
资源
计划
奉献