num 35:16 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถ้า​เขา​ใช้​เหล็ก ตี​คน​อื่น​จน​ตาย คน​ที่​ตี​จะ​เป็น​ฆาตกร ฆาตกร​จะ​ต้อง​ถูก​ฆ่า
  • 新标点和合本 - “倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “倘若人用铁器打死人,他是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
  • 和合本2010(神版-简体) - “倘若人用铁器打死人,他是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
  • 当代译本 - “‘倘若有人用铁器打人致死,他就是故意杀人,杀人犯必须被处死。
  • 圣经新译本 - “‘如果人用铁器打人,以致把人打死,他就是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
  • 中文标准译本 - “但如果有人用铁器打人致死,他就是故意杀人的,这凶手必须被处死。
  • 现代标点和合本 - “倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的,故杀人的必被治死。
  • 和合本(拼音版) - “倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的,故杀人的必被治死;
  • New International Version - “ ‘If anyone strikes someone a fatal blow with an iron object, that person is a murderer; the murderer is to be put to death.
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose a person uses an iron object to hit and kill someone. Then that person is a murderer and must be put to death.
  • English Standard Version - “But if he struck him down with an iron object, so that he died, he is a murderer. The murderer shall be put to death.
  • New Living Translation - “But if someone strikes and kills another person with a piece of iron, it is murder, and the murderer must be executed.
  • The Message - “But if the killer has used an iron object, that’s just plain murder; he’s obviously a murderer and must be put to death.
  • Christian Standard Bible - “If anyone strikes a person with an iron object and death results, he is a murderer; the murderer must be put to death.
  • New American Standard Bible - ‘But if he struck him with an iron object, so that he died, he is a murderer; the murderer must be put to death.
  • New King James Version - ‘But if he strikes him with an iron implement, so that he dies, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
  • Amplified Bible - ‘But if he struck his victim down [intentionally] with an iron object so that he died, he is a murderer; the murderer shall certainly be put to death.
  • American Standard Version - But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
  • King James Version - And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
  • New English Translation - “But if he hits someone with an iron tool so that he dies, he is a murderer. The murderer must surely be put to death.
  • World English Bible - “‘But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
  • 新標點和合本 - 「倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「倘若人用鐵器打死人,他是故意殺人的;故意殺人的必被處死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「倘若人用鐵器打死人,他是故意殺人的;故意殺人的必被處死。
  • 當代譯本 - 「『倘若有人用鐵器打人致死,他就是故意殺人,殺人犯必須被處死。
  • 聖經新譯本 - “‘如果人用鐵器打人,以致把人打死,他就是故意殺人的;故意殺人的必被處死。
  • 呂振中譯本 - 『倘若人用鐵器擊打人,以致那人死去,那就是故意殺人的;故意殺人的、必須被處死。
  • 中文標準譯本 - 「但如果有人用鐵器打人致死,他就是故意殺人的,這凶手必須被處死。
  • 現代標點和合本 - 「倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的,故殺人的必被治死。
  • 文理和合譯本 - 若以鐵器擊人至死、是為故殺、故殺人者殺毋赦、
  • 文理委辦譯本 - 若以鐵器擊人至死、是誠殺人者、必死毋赦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若以鐵器擊人致死、是為故殺人者、必治之死、
  • Nueva Versión Internacional - »Si alguien golpea a una persona con un objeto de hierro, y esa persona muere, el agresor es un asesino y será condenado a muerte.
  • 현대인의 성경 - “만일 어떤 사람이 쇠나 나무로 된 물 건이나 돌로 사람을 쳐죽이면 그는 고의로 사람을 죽인 자이므로 그를 반드시 죽여야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Если человек ударит другого железным предметом так, что тот умрет, он – убийца. Убийцу нужно предать смерти.
  • Восточный перевод - Если человек ударит другого железным предметом так, что тот умрёт, он убийца. Убийцу нужно предать смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек ударит другого железным предметом так, что тот умрёт, он убийца. Убийцу нужно предать смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек ударит другого железным предметом так, что тот умрёт, он убийца. Убийцу нужно предать смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il a frappé avec un objet en fer et causé la mort, c’est un meurtrier ; il sera puni de mort.
  • リビングバイブル - しかし、鉄の道具で人を打ち殺したときは明らかに殺人罪だから、犯人は死刑だ。
  • Nova Versão Internacional - “Se um homem ferir alguém com um objeto de ferro de modo que essa pessoa morra, ele é assassino; o assassino terá que ser executado.
  • Hoffnung für alle - Wer einen anderen aber mit einem Gegenstand aus Metall, Stein oder Holz erschlägt, ist ein Mörder und muss sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu ai dùng khí cụ bằng sắt đánh chết người khác, thì người ấy phải bị xử tử vì tội sát nhân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘แต่ผู้ใดใช้เหล็กฟาดผู้อื่นตาย เขาเป็นฆาตกรและต้องถูกประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เขา​ใช้​เครื่องมือ​เหล็ก​ตี​ผู้​ใด​จน​ถึง​ตาย เขา​ก็​เป็น​ฆาตกร เป็น​ฆาตกร​ที่​ต้อง​ถูก​ประหาร
  • Thai KJV - ถ้าผู้ใดตีเขาด้วยเครื่องมือเหล็กจนคนนั้นถึงตาย ผู้นั้นเป็นฆาตกร ให้ประหารชีวิตฆาตกรนั้นเสียเป็นแน่
交叉引用
  • ปฐมกาล 9:5 - ไม่อย่างนั้น​เรา​จะ​ทวง​เลือดนั้น​คืน​จาก​ชีวิต​ของ​พวกเจ้า สัตว์​ตัวไหน​ที่​ฆ่ามนุษย์ เรา​จะ​ทวง​ชีวิตนั้น​คืน​จาก​มัน​ด้วย สำหรับ​มนุษย์นั้น ถ้า​ใคร​ฆ่าใคร​ก็ตาม เรา​จะ​ทวง​ชีวิต​ของ​คนๆนั้น​คืนมา
  • ปฐมกาล 9:6 - ใคร​ที่​ฆ่าคน คนนั้น​จะ​ต้อง​ถูก​อีกคนหนึ่ง​ฆ่าด้วย เพราะ​พระเจ้า​สร้าง​มนุษย์​ขึ้นมา​ตาม​รูปแบบ​ของพระองค์
  • อพยพ 21:12 - ถ้า​คนหนึ่ง​ทำร้าย​อีกคน​ถึงตาย คนๆนั้น​จะ​ต้อง​ถูก​ประหาร
  • อพยพ 21:13 - แต่​ถ้า​เขา​ไม่ได้​ตั้งใจ​ฆ่า​คนนั้น แต่​เป็น​เพราะ​พระเจ้า​ทำ​ให้​เกิดขึ้น เรา​จะ​จัด​สถานที่​หนึ่ง​ให้ เป็น​ที่​ให้​เขา​หนี​ไปอยู่
  • อพยพ 21:14 - แต่​ถ้า​คนหนึ่ง​โกรธ​เป็นฟืน​เป็นไฟ​ต่อ​เพื่อน​บ้าน แล้ว​ยัง​วางแผน​และ​ฆ่า​เพื่อน​บ้าน​ตาย เจ้า​ต้อง​เอา​ตัวเขา​ออกไป​จาก​แท่นบูชา​เรา และ​ประหาร​เขาเสีย
  • กันดารวิถี 35:30 - ถ้า​ใคร​ฆ่า​คน ฆาตกร​จะ​ถูก​ฆ่า​ตาย ตาม​คำพูด​ของ​พยาน แต่​ห้าม​ฆ่า​เขา​ถ้า​มี​พยาน​เพียง​คน​เดียว
  • กันดารวิถี 35:31 - ห้าม​รับ​ค่าไถ่​ชีวิต​ของ​ฆาตกร​ที่​ถูก​ตัดสิน​ให้​ถูก​ฆ่า​แล้ว เพราะ​ยังไง เขา​ก็​จะ​ต้อง​ถูก​ฆ่า​อยู่​ดี
  • กันดารวิถี 35:32 - ห้าม​รับ​ค่าไถ่​สำหรับ​คน​ที่​หลบหนี​ออก​จาก​เมือง​ลี้ภัย​เพื่อ​จะ​ไป​อยู่​ที่​อื่น เขา​จะ​ต้อง​อยู่​ที่นั่น​จน​กว่า​นักบวช​ชั้น​สูงสุด​จะ​ตาย
  • กันดารวิถี 35:33 - อย่า​ให้​ที่ดิน​ของ​เจ้า​ต้อง​เปื้อน​เลือด​ของ​ผู้บริสุทธิ์ ถ้า​มี​คน​หนึ่ง​ไป​ฆ่า​คน​บริสุทธิ์ ไม่​มี​ทาง​ที่​จะ​ไถ่​ให้​แผ่นดินนั้น​พ้น​โทษ​ได้​เพราะ​มัน​เปื้อน​เลือด นอกจาก​จะ​เอา​ชีวิต​ของ​ฆาตกร​คนนั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:11 - แต่​ถ้า​มี​คนหนึ่ง​เป็น​ศัตรู​กับ​อีก​คน​หนึ่ง แล้ว​คนนั้น​มา​ดัก​ซุ่ม​คอย​ทำร้าย หลังจาก​ลอบ​ตี​อีก​คน​จน​ตาย​แล้ว ก็​วิ่ง​หนี​เข้า​ไป​ใน​เมือง​ลี้ภัย​พวกนี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:12 - พวก​ผู้นำ​ของ​เมือง​ที่​เขา​อยู่ จะ​ต้อง​ส่ง​คน​ไป​เอา​ตัว​เขา​ออก​มา​จาก​เมือง​ลี้ภัยนั้น และ​ส่ง​เขา​ไป​ให้​กับ​ญาติ​ของ​ผู้ตาย​เพื่อ​เอา​ไป​ฆ่า
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 19:13 - ท่าน​ต้อง​ไม่​สงสาร​เขา ท่าน​ต้อง​กำจัด​ความ​ผิดบาป​ที่​ฆ่า​คน​บริสุทธิ์​ให้​ออก​ไป​จาก​อิสราเอล เพื่อ​ทุกสิ่ง​จะ​ได้​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​สำหรับ​ท่าน
  • กันดารวิถี 35:22 - แต่​ถ้า​เขา​ผลัก​คน​โดย​ไม่​ได้​เจตนา ไม่​ได้​เกลียด​คนๆ​นั้น หรือ​โยน​สิ่งของ​ถูก​คน​โดย​ไม่​ได้​เจตนา
  • กันดารวิถี 35:23 - หรือ​ทำ​หิน​หล่น​ใส่​โดย​มอง​ไม่​เห็น​คนนั้น แล้ว​ทำ​ให้​คนนั้น​ตาย ตัว​เขา​เอง​ไม่​ได้​เป็น​ศัตรู​กับ​คน​ตาย และ​ไม่​ได้​เจตนา​จะ​ทำร้าย​เขา
  • กันดารวิถี 35:24 - ถ้า​เป็น​อย่างนี้ ที่​ชุมนุม​จะ​เป็น​ผู้​ตัดสิน​ระหว่าง​คน​ฆ่า​กับ​ญาติ​ผู้ตาย​ตาม​กฎ​เหล่านี้
  • เลวีนิติ 24:17 - ถ้า​ใคร​ฆ่า​คนตาย เขา​ต้อง​ถูก​ฆ่า​ด้วย
逐节对照交叉引用