逐节对照
- 当代译本 - 亚伦祭司的儿子以利亚撒负责管理整个圣幕,以及里面的灯油、香料、日常献的素祭、膏油及一切器具和物品。”
- 新标点和合本 - “祭司亚伦的儿子以利亚撒所要看守的是点灯的油与香料,并当献的素祭和膏油,也要看守全帐幕与其中所有的,并圣所和圣所的器具。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - “祭司亚伦的儿子以利亚撒所要照管的是点灯的油和香料,以及常献的素祭和膏油。他要照管整个帐幕和其中所有的,以及圣所和圣所的器具。”
- 和合本2010(神版-简体) - “祭司亚伦的儿子以利亚撒所要照管的是点灯的油和香料,以及常献的素祭和膏油。他要照管整个帐幕和其中所有的,以及圣所和圣所的器具。”
- 圣经新译本 - 亚伦祭司的儿子以利亚撒的职务是看管点灯的油、芬芳的香、常献的素祭和膏油,也要看管整个帐幕和其中所有的一切,以及圣所和圣所的器具。”
- 中文标准译本 - “祭司亚伦的儿子以利亚撒所负责的,是灯油、芬芳香、常献的素祭和膏油,并负责整个帐幕和帐幕里的一切,圣所和圣所内的器具。”
- 现代标点和合本 - 祭司亚伦的儿子以利亚撒所要看守的是点灯的油与香料,并当献的素祭和膏油,也要看守全帐幕与其中所有的,并圣所和圣所的器具。”
- 和合本(拼音版) - “祭司亚伦的儿子以利亚撒所要看守的,是点灯的油与香料,并常献的素祭和膏油,也要看守全帐幕与其中所有的,并圣所和圣所的器具。”
- New International Version - “Eleazar son of Aaron, the priest, is to have charge of the oil for the light, the fragrant incense, the regular grain offering and the anointing oil. He is to be in charge of the entire tabernacle and everything in it, including its holy furnishings and articles.”
- New International Reader's Version - “Eleazar the priest will be in charge of the olive oil for the light. He is the son of Aaron. Eleazar will be in charge of the sweet-smelling incense. He will be in charge of the regular grain offering and the anointing oil. He will be in charge of the entire holy tent. He will also be in charge of everything in it. That includes all the things that belong to the tent.”
- English Standard Version - “And Eleazar the son of Aaron the priest shall have charge of the oil for the light, the fragrant incense, the regular grain offering, and the anointing oil, with the oversight of the whole tabernacle and all that is in it, of the sanctuary and its vessels.”
- New Living Translation - “Eleazar son of Aaron the priest will be responsible for the oil of the lampstand, the fragrant incense, the daily grain offering, and the anointing oil. In fact, Eleazar will be responsible for the entire Tabernacle and everything in it, including the sanctuary and its furnishings.”
- The Message - “Eleazar son of Aaron the priest, is to be in charge of the oil for the light, the fragrant incense, the regular Grain-Offering, and the anointing oil. He is to be in charge of the entire Dwelling and everything in it, including its holy furnishings and articles.”
- Christian Standard Bible - “Eleazar, son of Aaron the priest, has oversight of the lamp oil, the fragrant incense, the daily grain offering, and the anointing oil. He has oversight of the entire tabernacle and everything in it, the holy objects and their utensils.”
- New American Standard Bible - “Now the responsibility of Eleazar the son of Aaron the priest is the oil for the light, the fragrant incense, the continual grain offering, and the anointing oil—the responsibility of all the tabernacle and everything that is in it, with the sanctuary and its furnishings.”
- New King James Version - “The appointed duty of Eleazar the son of Aaron the priest is the oil for the light, the sweet incense, the daily grain offering, the anointing oil, the oversight of all the tabernacle, of all that is in it, with the sanctuary and its furnishings.”
- Amplified Bible - “The responsibility of Eleazar, the son of Aaron the priest, is the oil for the light, the fragrant incense, the continual grain offering, and the anointing oil—the responsibility of all the tabernacle and everything that is in it, with the sanctuary and its furnishings.”
- American Standard Version - And the charge of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, and the sweet incense, and the continual meal-offering, and the anointing oil, the charge of all the tabernacle, and of all that therein is, the sanctuary, and the furniture thereof.
- King James Version - And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof.
- New English Translation - “The appointed responsibility of Eleazar son of Aaron the priest is for the oil for the light, and the spiced incense, and the daily grain offering, and the anointing oil; he also has the appointed responsibility over all the tabernacle with all that is in it, over the sanctuary and over all its furnishings.”
- World English Bible - “The duty of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, the sweet incense, the continual meal offering, and the anointing oil, the requirements of all the tabernacle, and of all that is in it, the sanctuary, and its furnishings.”
- 新標點和合本 - 「祭司亞倫的兒子以利亞撒所要看守的是點燈的油與香料,並當獻的素祭和膏油,也要看守全帳幕與其中所有的,並聖所和聖所的器具。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「祭司亞倫的兒子以利亞撒所要照管的是點燈的油和香料,以及常獻的素祭和膏油。他要照管整個帳幕和其中所有的,以及聖所和聖所的器具。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 「祭司亞倫的兒子以利亞撒所要照管的是點燈的油和香料,以及常獻的素祭和膏油。他要照管整個帳幕和其中所有的,以及聖所和聖所的器具。」
- 當代譯本 - 亞倫祭司的兒子以利亞撒負責管理整個聖幕,以及裡面的燈油、香料、日常獻的素祭、膏油及一切器具和物品。」
- 聖經新譯本 - 亞倫祭司的兒子以利亞撒的職務是看管點燈的油、芬芳的香、常獻的素祭和膏油,也要看管整個帳幕和其中所有的一切,以及聖所和聖所的器具。”
- 呂振中譯本 - 祭司 亞倫 的兒子 以利亞撒 所應當看管的、是燈火的油、芬芳的香、長供的素祭、和膏油;也要看管整個帳幕、和其中所有的、以及聖所和聖所的器具。』
- 中文標準譯本 - 「祭司亞倫的兒子以利亞撒所負責的,是燈油、芬芳香、常獻的素祭和膏油,並負責整個帳幕和帳幕裡的一切,聖所和聖所內的器具。」
- 現代標點和合本 - 祭司亞倫的兒子以利亞撒所要看守的是點燈的油與香料,並當獻的素祭和膏油,也要看守全帳幕與其中所有的,並聖所和聖所的器具。」
- 文理和合譯本 - 祭司亞倫子以利亞撒所守者、乃燈油、芳品、日獻之素祭、及膏、統理會幕、暨其中所有、聖所與其器、
- 文理委辦譯本 - 祭司亞倫之子、以利亞撒所守者乃燈油、芬芳之品、日獻之禮物、以及香膏、與統理會幕聖室中所用之什物。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司 亞倫 子 以利亞撒 、司燈油、香料、常獻之素祭物、與膏油、司全幕與其中所有、聖所與其諸器、○
- Nueva Versión Internacional - »En cambio, Eleazar hijo de Aarón estará a cargo del aceite para el candelabro, del incienso aromático, de la ofrenda permanente de cereal y del aceite de la unción. Además, cuidará del santuario y de todos sus utensilios».
- 현대인의 성경 - “아론의 아들인 제사장 엘르아살은 불이 꺼지지 않도록 기름을 붓고 분향할 향품과 날마다 드리는 소제물과 거룩한 기름과 성막 전체와 그 안에 있는 모든 거룩한 기구들을 맡아 관리해야 한다.”
- Новый Русский Перевод - Пусть Элеазар, сын священника Аарона, заботится о масле для посвящения, кадильном благовонии, постоянном хлебном приношении и масле для помазания. Пусть он заботится о всей скинии и обо всем, что в ней, о святилище и его утвари.
- Восточный перевод - Пусть Элеазар, сын священнослужителя Харуна, заботится о масле для посвящения, благовониях, постоянном хлебном приношении и масле для помазания. Пусть он заботится о священном шатре и обо всём, что в нём: о святилище и его утвари.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Элеазар, сын священнослужителя Харуна, заботится о масле для посвящения, благовониях, постоянном хлебном приношении и масле для помазания. Пусть он заботится о священном шатре и обо всём, что в нём: о святилище и его утвари.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Элеазар, сын священнослужителя Хоруна, заботится о масле для посвящения, благовониях, постоянном хлебном приношении и масле для помазания. Пусть он заботится о священном шатре и обо всём, что в нём: о святилище и его утвари.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à Eléazar, fils du prêtre Aaron, il sera responsable de l’huile du chandelier, de l’encens aromatique, de l’offrande perpétuelle et de l’huile d’onction ; il assurera la supervision de tout le tabernacle, de tout ce qui s’y trouve, tant du sanctuaire que de ses accessoires.
- リビングバイブル - アロンの子エルアザルが、明かり用の油、香り高い香、毎日の穀物の供え物、注ぎの油を管理する。つまり、幕屋全体とその中のすべての物について責任を持つ。」
- Nova Versão Internacional - “Eleazar, filho do sacerdote Arão, ficará encarregado do azeite para a iluminação, do incenso aromático, da oferta costumeira de cereal e do óleo da unção. Ficará encarregado de todo o tabernáculo e de tudo o que nele há, isto é, seus utensílios e seus artigos sagrados”.
- Hoffnung für alle - Die Aufsicht über das heilige Zelt und alles, was darin ist, hat Eleasar, der Sohn des Priesters Aaron. Er ist auch verantwortlich für das Lampenöl, das Salböl, für die wohlriechende Weihrauchmischung und für die täglichen Speiseopfer.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa, con trai A-rôn, có nhiệm vụ lo về dầu thắp đèn, hương liệu, lễ vật chay hằng dâng và dầu xức; cũng phải coi sóc cả Đền Tạm và các vật dụng bên trong, kể cả các đồ bạc và vật dụng thánh.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ปุโรหิตเอเลอาซาร์บุตรชายของอาโรนจะรับผิดชอบเรื่องน้ำมันเติมประทีป เครื่องหอม ธัญบูชาประจำวัน และน้ำมันเจิม เขามีหน้าที่ตรวจตราดูแลพลับพลาและของทั้งหมดในพลับพลา รวมทั้งเครื่องใช้และเครื่องตกแต่งอันบริสุทธิ์ของพลับพลา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้เอเลอาซาร์บุตรของอาโรนปุโรหิตเป็นผู้ดูแลเรื่องน้ำมันสำหรับจุดดวงประทีป เครื่องหอม เครื่องธัญญบูชาที่ถวายเป็นประจำ และน้ำมันเจิม เขาต้องดูแลกระโจมที่พำนักทั้งหมดและทุกสิ่งที่อยู่ในกระโจม รวมทั้งภาชนะอันบริสุทธิ์”
交叉引用
- 利未记 6:20 - “亚伦及其子孙受膏那天,要献给耶和华一公斤细面粉作为日常献的素祭,早晚各献一半。
- 出埃及记 27:20 - “你要吩咐以色列人把榨的纯橄榄油给你拿来点灯,使灯常明。
- 出埃及记 27:21 - 亚伦和他的子孙要负责照看会幕内遮掩约柜的幔子外的灯,使灯从晚上到早晨一直在耶和华面前亮着。这是以色列百姓世代当守的永久律例。
- 彼得前书 5:2 - 务要牧养上帝托付给你们的羊群,按上帝的旨意照顾他们,不是出于勉强,不是为了谋利,而是出于甘心,出于热诚。
- 路加福音 4:18 - “主的灵在我身上, 因为祂膏立了我, 让我传福音给贫穷的人, 差遣我宣告被掳的人得释放、 瞎眼的人得见光明、 受欺压的人得自由,
- 哥林多前书 4:1 - 因此,人应该把我们当作是基督的仆人,是上帝奥秘事的管家。
- 希伯来书 3:6 - 但基督是以儿子的身份忠心治理上帝的家。我们若持定信念和引以为荣的盼望,就是祂的家了。
- 希伯来书 3:1 - 因此,同蒙天召的圣洁弟兄姊妹,你们应当仔细思想那位我们公认为特使和大祭司的耶稣。
- 出埃及记 29:39 - 早晨和黄昏各献一只。
- 出埃及记 29:40 - 要用一公斤细面粉调一升橄榄油做成素祭,与早晨献的羊羔一同献上,再献上一升酒作奠祭。
- 出埃及记 29:41 - 黄昏献第二只羊时,也要跟早晨一样同时献上素祭和奠祭,作为蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
- 使徒行传 20:28 - 你们要为自己,也要为教会的群羊警醒,因为圣灵已经任命你们做群羊的监督,牧养上帝的教会。教会是祂用自己的血赎回来的。
- 出埃及记 37:29 - 他又用调制香料的方法制作圣膏油和纯净芬芳的香。
- 提摩太前书 2:5 - 上帝只有一位,在上帝和世人之间只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。
- 出埃及记 31:11 - 以及膏油和圣所使用的芬芳的香。他们要照我对你的吩咐去做。”
- 民数记 3:32 - 亚伦祭司的儿子以利亚撒是利未人的最高首领,负责监督那些照料圣所的人。
- 彼得前书 2:25 - 从前你们好像是迷路的羊,现在却归向了你们灵魂的牧人和监护者。
- 出埃及记 30:23 - “要用上等的香料,就是没药汁六公斤、香肉桂和菖蒲各三公斤、
- 出埃及记 30:24 - 肉桂皮六公斤,都按圣所的秤为准,再加上橄榄油四升,
- 出埃及记 30:25 - 按着调制香料的方法制作圣膏油。
- 出埃及记 30:26 - 要用这些膏油来抹会幕、约柜、
- 出埃及记 30:27 - 桌子和桌上所有的器具、灯台和灯台上的器具、香坛、
- 出埃及记 30:28 - 燔祭坛和坛上所有的器具、洗濯盆和盆座。
- 出埃及记 30:29 - 你要使这一切圣洁,成为至圣之物。凡碰到它们的都会圣洁。
- 出埃及记 30:30 - “你也要用这油来膏亚伦父子们,使他们分别出来,做圣洁的祭司事奉我。
- 出埃及记 30:31 - 你要把我的话告诉以色列百姓,‘我要世世代代以这油为圣膏油。
- 出埃及记 30:32 - 不要把这膏油用在普通人身上,也不可仿制,因为这是圣膏油,你们也要视之为圣物。
- 出埃及记 30:33 - 任何人若仿制或用这油抹祭司以外的人,要将他从民中铲除。’”
- 出埃及记 30:34 - 耶和华对摩西说:“要取各种芬芳的香料,就是苏合香、香螺、白松香和纯乳香,分量相同,
- 出埃及记 30:35 - 用调制香料的方法调制,加上盐,做成纯净圣洁的香。
- 出埃及记 30:36 - 你们要把一些香捣成极细的粉末,放在会幕内的约柜前面,就是我与你会面的地方,你们要视这香为至圣之物。
- 出埃及记 30:37 - 你们不可用同样的配方为自己做香,要视它为耶和华的圣物。
- 出埃及记 30:38 - 任何人若仿制这香,自己拿来私用 ,必从民中被铲除。”
- 利未记 24:2 - “你要吩咐以色列人把榨的纯橄榄油给你拿来点灯,使灯常明。
- 出埃及记 25:6 - 灯油,制作膏油和香的香料,