Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:23 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,全都數點。
  • 新标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,全都数点。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,都要数点。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,都要数点。
  • 当代译本 - 登记所有可在会幕司职的三十岁到五十岁的男子。
  • 圣经新译本 - 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要数点。
  • 中文标准译本 - 数点三十岁以上到五十岁,所有前来供职、在会幕中做服事的人。
  • 现代标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,全都数点。
  • 和合本(拼音版) - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职在会幕里办事的,全都数点。
  • New International Version - Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Count all the men 30 to 50 years old. Those are the men who must come and serve at the tent of meeting.
  • English Standard Version - From thirty years old up to fifty years old, you shall list them, all who can come to do duty, to do service in the tent of meeting.
  • New Living Translation - List all the men between the ages of thirty and fifty who are eligible to serve in the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - Register men from thirty years old to fifty years old, everyone who is qualified to perform service, to do work at the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - from thirty years old and upward to fifty years old you shall count them: all who can enter to perform service, to do the work in the tent of meeting.
  • New King James Version - From thirty years old and above, even to fifty years old, you shall number them, all who enter to perform the service, to do the work in the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - From thirty years and upward to fifty years old, you shall number them; all who enter for service to do the work in the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - from thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to wait upon the service, to do the work in the tent of meeting.
  • King James Version - From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - You must number them from thirty years old and upward to fifty years old, all who enter the company to do the work of the tent of meeting.
  • World English Bible - you shall count them from thirty years old and upward until fifty years old: all who enter in to wait on the service, to do the work in the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,全都數點。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,都要數點。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,都要數點。
  • 當代譯本 - 登記所有可在會幕司職的三十歲到五十歲的男子。
  • 聖經新譯本 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進來供職,在會幕裡工作的,你都要數點。
  • 呂振中譯本 - 從三十歲和以上的、直到五十歲,凡能進來從事服役、在會棚裏辦理事務的、你都要給他們點閱。
  • 中文標準譯本 - 數點三十歲以上到五十歲,所有前來供職、在會幕中做服事的人。
  • 文理和合譯本 - 自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、
  • 文理委辦譯本 - 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所當核數者、即自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、
  • Nueva Versión Internacional - Incluyan a todos los varones de treinta a cincuenta años que sean aptos para servir en la Tienda de reunión.
  • Новый Русский Перевод - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре собрания.
  • Восточный перевод - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu compteras tous les hommes âgés de trente à cinquante ans, tous ceux qui seront recrutés pour effectuer une tâche quelconque dans la tente de la Rencontre.
  • Nova Versão Internacional - conte todos os homens entre trinta e cinquenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Alle Männer zwischen 30 und 50 Jahren sollen darin verzeichnet und zur Arbeit am Heiligtum verpflichtet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ ba mươi tuổi đến năm mươi tuổi, gồm những người trong lứa tuổi phục vụ, để họ đảm nhiệm công tác tại Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนับชายทุกคนที่มีอายุตั้งแต่สามสิบถึงห้าสิบปี ซึ่งมีคุณสมบัติที่จะมารับใช้ในเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นับ​จำนวน​ผู้​ชาย​ทุก​คน​ที่​มี​อายุ​ตั้งแต่ 30-50 ปี​ที่​มา​รับใช้​งาน​ของ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
交叉引用
  • 提摩太後書 2:3 - 你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。
  • 提摩太後書 2:4 - 凡在軍中當兵的,不將世務纏身,好叫那招他當兵的人喜悅。
  • 歷代志上 23:3 - 利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千。
  • 哥林多後書 10:3 - 因為我們雖然在血氣中行事,卻不憑著血氣爭戰。
  • 哥林多後書 10:4 - 我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,乃是在神面前有能力,可以攻破堅固的營壘,
  • 哥林多後書 10:5 - 將各樣的計謀、各樣攔阻人認識神的那些自高之事,一概攻破了,又將人所有的心意奪回,使它都順服基督;
  • 哥林多前書 9:7 - 有誰當兵自備糧餉呢?有誰栽葡萄園不吃園裡的果子呢?有誰牧養牛羊不吃牛羊的奶呢?
  • 加拉太書 5:17 - 因為情慾和聖靈相爭,聖靈和情慾相爭,這兩個是彼此相敵,使你們不能做所願意做的。
  • 提摩太前書 1:18 - 我兒提摩太啊,我照從前指著你的預言,將這命令交託你,叫你因此可以打那美好的仗,
  • 哥林多後書 6:7 - 真實的道理,神的大能;仁義的兵器在左在右,
  • 歷代志上 23:24 - 以上利未子孫做族長的,照著男丁的數目,從二十歲以外,都辦耶和華殿的事務。
  • 羅馬書 7:14 - 我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。
  • 羅馬書 7:15 - 因為我所做的,我自己不明白;我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我倒去做。
  • 羅馬書 7:16 - 若我所做的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。
  • 羅馬書 7:17 - 既是這樣,就不是我做的,乃是住在我裡頭的罪做的。
  • 羅馬書 7:18 - 我也知道,在我裡頭,就是我肉體之中,沒有良善。因為立志為善由得我,只是行出來由不得我。
  • 羅馬書 7:19 - 故此,我所願意的善,我反不做;我所不願意的惡,我倒去做。
  • 羅馬書 7:20 - 若我去做所不願意做的,就不是我做的,乃是住在我裡頭的罪做的。
  • 羅馬書 7:21 - 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
  • 羅馬書 7:22 - 因為按著我裡面的意思 ,我是喜歡神的律,
  • 羅馬書 7:23 - 但我覺得肢體中另有個律和我心中的律交戰,把我擄去,叫我附從那肢體中犯罪的律。
  • 羅馬書 7:24 - 我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?
  • 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,所信的道我已經守住了。
  • 歷代志上 23:27 - 照著大衛臨終所吩咐的,利未人從二十歲以外的都被數點。
  • 以弗所書 6:10 - 我還有末了的話,你們要靠著主,倚賴他的大能大力做剛強的人。
  • 以弗所書 6:11 - 要穿戴神所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。
  • 以弗所書 6:12 - 因我們並不是與屬血氣的爭戰,乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰 。
  • 以弗所書 6:13 - 所以,要拿起神所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵;並且成就了一切,還能站立得住。
  • 以弗所書 6:14 - 所以要站穩了,用真理當做帶子束腰,用公義當做護心鏡遮胸,
  • 以弗所書 6:15 - 又用平安的福音當做預備走路的鞋穿在腳上。
  • 以弗所書 6:16 - 此外,又拿著信德當做藤牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;
  • 以弗所書 6:17 - 並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是神的道。
  • 以弗所書 6:18 - 靠著聖靈,隨時多方禱告祈求,並要在此警醒不倦,為眾聖徒祈求;
  • 以弗所書 6:19 - 也為我祈求,使我得著口才,能以放膽開口講明福音的奧祕——
  • 加拉太書 5:24 - 凡屬基督耶穌的人,是已經把肉體連肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。
  • 以賽亞書 63:1 - 「這從以東的波斯拉來, 穿紅衣服, 裝扮華美, 能力廣大, 大步行走的,是誰呢?」 「就是我, 是憑公義說話, 以大能施行拯救。」
  • 以賽亞書 63:2 - 「你的裝扮為何有紅色, 你的衣服為何像踹酒榨的呢?」
  • 以賽亞書 63:3 - 「我獨自踹酒榨, 眾民中無一人與我同在。 我發怒將他們踹下, 發烈怒將他們踐踏, 他們的血濺在我衣服上, 並且汙染了我一切的衣裳。
  • 以賽亞書 63:4 - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
  • 民數記 4:3 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,全都計算。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,全都數點。
  • 新标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,全都数点。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,都要数点。
  • 和合本2010(神版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,都要数点。
  • 当代译本 - 登记所有可在会幕司职的三十岁到五十岁的男子。
  • 圣经新译本 - 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要数点。
  • 中文标准译本 - 数点三十岁以上到五十岁,所有前来供职、在会幕中做服事的人。
  • 现代标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,全都数点。
  • 和合本(拼音版) - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职在会幕里办事的,全都数点。
  • New International Version - Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Count all the men 30 to 50 years old. Those are the men who must come and serve at the tent of meeting.
  • English Standard Version - From thirty years old up to fifty years old, you shall list them, all who can come to do duty, to do service in the tent of meeting.
  • New Living Translation - List all the men between the ages of thirty and fifty who are eligible to serve in the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - Register men from thirty years old to fifty years old, everyone who is qualified to perform service, to do work at the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - from thirty years old and upward to fifty years old you shall count them: all who can enter to perform service, to do the work in the tent of meeting.
  • New King James Version - From thirty years old and above, even to fifty years old, you shall number them, all who enter to perform the service, to do the work in the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - From thirty years and upward to fifty years old, you shall number them; all who enter for service to do the work in the Tent of Meeting.
  • American Standard Version - from thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to wait upon the service, to do the work in the tent of meeting.
  • King James Version - From thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to perform the service, to do the work in the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - You must number them from thirty years old and upward to fifty years old, all who enter the company to do the work of the tent of meeting.
  • World English Bible - you shall count them from thirty years old and upward until fifty years old: all who enter in to wait on the service, to do the work in the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,全都數點。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,都要數點。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,都要數點。
  • 當代譯本 - 登記所有可在會幕司職的三十歲到五十歲的男子。
  • 聖經新譯本 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進來供職,在會幕裡工作的,你都要數點。
  • 呂振中譯本 - 從三十歲和以上的、直到五十歲,凡能進來從事服役、在會棚裏辦理事務的、你都要給他們點閱。
  • 中文標準譯本 - 數點三十歲以上到五十歲,所有前來供職、在會幕中做服事的人。
  • 文理和合譯本 - 自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、
  • 文理委辦譯本 - 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所當核數者、即自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、
  • Nueva Versión Internacional - Incluyan a todos los varones de treinta a cincuenta años que sean aptos para servir en la Tienda de reunión.
  • Новый Русский Перевод - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре собрания.
  • Восточный перевод - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые могут служить при шатре встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu compteras tous les hommes âgés de trente à cinquante ans, tous ceux qui seront recrutés pour effectuer une tâche quelconque dans la tente de la Rencontre.
  • Nova Versão Internacional - conte todos os homens entre trinta e cinquenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Alle Männer zwischen 30 und 50 Jahren sollen darin verzeichnet und zur Arbeit am Heiligtum verpflichtet werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ ba mươi tuổi đến năm mươi tuổi, gồm những người trong lứa tuổi phục vụ, để họ đảm nhiệm công tác tại Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนับชายทุกคนที่มีอายุตั้งแต่สามสิบถึงห้าสิบปี ซึ่งมีคุณสมบัติที่จะมารับใช้ในเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นับ​จำนวน​ผู้​ชาย​ทุก​คน​ที่​มี​อายุ​ตั้งแต่ 30-50 ปี​ที่​มา​รับใช้​งาน​ของ​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • 提摩太後書 2:3 - 你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。
  • 提摩太後書 2:4 - 凡在軍中當兵的,不將世務纏身,好叫那招他當兵的人喜悅。
  • 歷代志上 23:3 - 利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千。
  • 哥林多後書 10:3 - 因為我們雖然在血氣中行事,卻不憑著血氣爭戰。
  • 哥林多後書 10:4 - 我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,乃是在神面前有能力,可以攻破堅固的營壘,
  • 哥林多後書 10:5 - 將各樣的計謀、各樣攔阻人認識神的那些自高之事,一概攻破了,又將人所有的心意奪回,使它都順服基督;
  • 哥林多前書 9:7 - 有誰當兵自備糧餉呢?有誰栽葡萄園不吃園裡的果子呢?有誰牧養牛羊不吃牛羊的奶呢?
  • 加拉太書 5:17 - 因為情慾和聖靈相爭,聖靈和情慾相爭,這兩個是彼此相敵,使你們不能做所願意做的。
  • 提摩太前書 1:18 - 我兒提摩太啊,我照從前指著你的預言,將這命令交託你,叫你因此可以打那美好的仗,
  • 哥林多後書 6:7 - 真實的道理,神的大能;仁義的兵器在左在右,
  • 歷代志上 23:24 - 以上利未子孫做族長的,照著男丁的數目,從二十歲以外,都辦耶和華殿的事務。
  • 羅馬書 7:14 - 我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。
  • 羅馬書 7:15 - 因為我所做的,我自己不明白;我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我倒去做。
  • 羅馬書 7:16 - 若我所做的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。
  • 羅馬書 7:17 - 既是這樣,就不是我做的,乃是住在我裡頭的罪做的。
  • 羅馬書 7:18 - 我也知道,在我裡頭,就是我肉體之中,沒有良善。因為立志為善由得我,只是行出來由不得我。
  • 羅馬書 7:19 - 故此,我所願意的善,我反不做;我所不願意的惡,我倒去做。
  • 羅馬書 7:20 - 若我去做所不願意做的,就不是我做的,乃是住在我裡頭的罪做的。
  • 羅馬書 7:21 - 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
  • 羅馬書 7:22 - 因為按著我裡面的意思 ,我是喜歡神的律,
  • 羅馬書 7:23 - 但我覺得肢體中另有個律和我心中的律交戰,把我擄去,叫我附從那肢體中犯罪的律。
  • 羅馬書 7:24 - 我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?
  • 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,所信的道我已經守住了。
  • 歷代志上 23:27 - 照著大衛臨終所吩咐的,利未人從二十歲以外的都被數點。
  • 以弗所書 6:10 - 我還有末了的話,你們要靠著主,倚賴他的大能大力做剛強的人。
  • 以弗所書 6:11 - 要穿戴神所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。
  • 以弗所書 6:12 - 因我們並不是與屬血氣的爭戰,乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰 。
  • 以弗所書 6:13 - 所以,要拿起神所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵;並且成就了一切,還能站立得住。
  • 以弗所書 6:14 - 所以要站穩了,用真理當做帶子束腰,用公義當做護心鏡遮胸,
  • 以弗所書 6:15 - 又用平安的福音當做預備走路的鞋穿在腳上。
  • 以弗所書 6:16 - 此外,又拿著信德當做藤牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;
  • 以弗所書 6:17 - 並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是神的道。
  • 以弗所書 6:18 - 靠著聖靈,隨時多方禱告祈求,並要在此警醒不倦,為眾聖徒祈求;
  • 以弗所書 6:19 - 也為我祈求,使我得著口才,能以放膽開口講明福音的奧祕——
  • 加拉太書 5:24 - 凡屬基督耶穌的人,是已經把肉體連肉體的邪情私慾同釘在十字架上了。
  • 以賽亞書 63:1 - 「這從以東的波斯拉來, 穿紅衣服, 裝扮華美, 能力廣大, 大步行走的,是誰呢?」 「就是我, 是憑公義說話, 以大能施行拯救。」
  • 以賽亞書 63:2 - 「你的裝扮為何有紅色, 你的衣服為何像踹酒榨的呢?」
  • 以賽亞書 63:3 - 「我獨自踹酒榨, 眾民中無一人與我同在。 我發怒將他們踹下, 發烈怒將他們踐踏, 他們的血濺在我衣服上, 並且汙染了我一切的衣裳。
  • 以賽亞書 63:4 - 因為報仇之日在我心中, 救贖我民之年已經來到。
  • 民數記 4:3 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,全都計算。
圣经
资源
计划
奉献