逐节对照
- 新標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,全都計算。
- 新标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,全都计算。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 就是从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 就是从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的人。
- 当代译本 - 登记所有可在会幕司职的三十岁到五十岁的男子。
- 圣经新译本 - 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要登记。
- 中文标准译本 - 就是三十岁以上到五十岁,所有前来供职、在会幕中工作的人数。
- 现代标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,全都计算。
- 和合本(拼音版) - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职在会幕里办事的,全都计算。
- New International Version - Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting.
- New International Reader's Version - Count all the men 30 to 50 years old. Those are the men who must come and serve at the tent of meeting.
- English Standard Version - from thirty years old up to fifty years old, all who can come on duty, to do the work in the tent of meeting.
- New Living Translation - List all the men between the ages of thirty and fifty who are eligible to serve in the Tabernacle.
- Christian Standard Bible - men from thirty years old to fifty years old — everyone who is qualified to do work at the tent of meeting.
- New American Standard Bible - from thirty years old and upward, even to fifty years old, everyone who can enter the service of ministry to do work in the tent of meeting.
- New King James Version - from thirty years old and above, even to fifty years old, all who enter the service to do the work in the tabernacle of meeting.
- Amplified Bible - from thirty years old and upward, even to fifty years old, all who enter the service to do the work in the Tent of Meeting (tabernacle).
- American Standard Version - from thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter upon the service, to do the work in the tent of meeting.
- King James Version - From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.
- New English Translation - from thirty years old and upward to fifty years old, all who enter the company to do the work in the tent of meeting.
- World English Bible - from thirty years old and upward even until fifty years old, all who enter into the service to do the work in the Tent of Meeting.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 就是從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的人。
- 當代譯本 - 登記所有可在會幕司職的三十歲到五十歲的男子。
- 聖經新譯本 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進來供職,在會幕裡工作的,你都要登記。
- 呂振中譯本 - 從三十歲和以上的、直到五十歲,凡能進來服役 、在會棚裏作工的 都登記上 。
- 中文標準譯本 - 就是三十歲以上到五十歲,所有前來供職、在會幕中工作的人數。
- 現代標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,全都計算。
- 文理和合譯本 - 自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、
- 文理委辦譯本 - 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、當核其數、
- Nueva Versión Internacional - Incluye en él a todos los varones de treinta a cincuenta años de edad que sean aptos para trabajar en la Tienda de reunión.
- Новый Русский Перевод - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые смогут работать при шатре собрания.
- Восточный перевод - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые смогут работать при шатре встречи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые смогут работать при шатре встречи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые смогут работать при шатре встречи.
- La Bible du Semeur 2015 - depuis l’âge de trente ans jusqu’à celui de cinquante ans, c’est-à-dire de tous ceux qui seront recrutés pour accomplir quelque tâche dans la tente de la Rencontre.
- Nova Versão Internacional - contem todos os homens entre trinta e cinquenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
- Hoffnung für alle - und zwar alle Männer zwischen 30 und 50 Jahren. Sie sollen zur Arbeit im Heiligtum verpflichtet werden
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy kiểm kê tất cả người nam từ ba mươi đến năm mươi tuổi, trong lứa tuổi phục vụ để họ đảm nhiệm công tác tại Đền Tạm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนับผู้ชายทุกคนซึ่งมีอายุตั้งแต่สามสิบปีถึงห้าสิบปีซึ่งมีคุณสมบัติที่จะมารับใช้ในเต็นท์นัดพบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงนับจำนวนผู้ชายทั้งหมดที่มีอายุระหว่าง 30-50 ปีที่มารับใช้งานในกระโจมที่นัดหมาย
交叉引用
- 哥林多後書 10:3 - 因為我們雖然在血氣中行事,卻不憑着血氣爭戰。
- 哥林多後書 10:4 - 我們爭戰的兵器本不是屬血氣的,乃是在神面前有能力,可以攻破堅固的營壘,
- 民數記 8:24 - 「利未人是這樣:從二十五歲以外,他們要前來任職,辦會幕的事。
- 民數記 8:25 - 到了五十歲要停工退任,不再辦事,
- 民數記 8:26 - 只要在會幕裏,和他們的弟兄一同伺候,謹守所吩咐的,不再辦事了。至於所吩咐利未人的,你要這樣向他們行。」
- 民數記 3:7 - 替他和會眾在會幕前守所吩咐的,辦理帳幕的事。
- 民數記 3:8 - 又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
- 歷代志上 28:12 - 又將被靈感動所得的樣式,就是耶和華神殿的院子、周圍的房屋、殿的府庫,和聖物府庫的一切樣式都指示他;
- 歷代志上 28:13 - 又指示他祭司和利未人的班次與耶和華殿裏各樣的工作,並耶和華殿裏一切器皿的樣式,
- 提摩太前書 3:1 - 「人若想要得監督的職分,就是羨慕善工。」這話是可信的。
- 歷代志下 23:1 - 第七年,耶何耶大奮勇自強,將百夫長耶羅罕的兒子亞撒利雅,約哈難的兒子以實瑪利,俄備得的兒子亞撒利雅,亞大雅的兒子瑪西雅,細基利的兒子以利沙法召來,與他們立約。
- 歷代志下 23:2 - 他們走遍猶大,從猶大各城裏招聚利未人和以色列的眾族長到耶路撒冷來。
- 歷代志下 23:3 - 會眾在神殿裏與王立約。耶何耶大對他們說:「看哪,王的兒子必當作王,正如耶和華指着大衛子孫所應許的話」;
- 歷代志下 23:4 - 又說:「你們當這樣行:祭司和利未人凡安息日進班的,三分之一要把守各門,
- 歷代志下 23:5 - 三分之一要在王宮,三分之一要在基址門;眾百姓要在耶和華殿的院內。
- 歷代志下 23:6 - 除了祭司和供職的利未人之外,不准別人進耶和華的殿;惟獨他們可以進去,因為他們聖潔。眾百姓要遵守耶和華所吩咐的。
- 歷代志下 23:7 - 利未人要手中各拿兵器,四圍護衛王;凡擅入殿宇的,必當治死。王出入的時候,你們當跟隨他。」
- 歷代志下 23:8 - 利未人和猶大眾人都照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各帶所管安息日進班出班的人來,因為祭司耶何耶大不許他們下班。
- 歷代志下 23:9 - 祭司耶何耶大便將神殿裏所藏大衛王的槍、盾牌、擋牌交給百夫長,
- 歷代志下 23:10 - 又分派眾民手中各拿兵器,在壇和殿那裏,從殿右直到殿左,站在王子的四圍;
- 歷代志下 23:11 - 於是領王子出來,給他戴上冠冕,將律法書交給他,立他作王。耶何耶大和眾子膏他,眾人說:「願王萬歲!」
- 提摩太前書 3:6 - 初入教的不可作監督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罰裏。
- 以斯拉記 3:8 - 百姓到了耶路撒冷神殿的地方。第二年二月,撒拉鐵的兒子所羅巴伯,約薩達的兒子耶書亞和其餘的弟兄,就是祭司、利未人,並一切被擄歸回耶路撒冷的人,都興工建造;又派利未人,從二十歲以外的,督理建造耶和華殿的工作。
- 民數記 4:35 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,都數點了。
- 路加福音 3:23 - 耶穌開頭傳道,年紀約有三十歲。依人看來,他是約瑟的兒子;約瑟是希里的兒子;
- 提摩太前書 1:18 - 我兒提摩太啊,我照從前指着你的預言,將這命令交託你,叫你因此可以打那美好的仗。
- 創世記 41:46 - 約瑟見埃及王法老的時候年三十歲。他從法老面前出去,遍行埃及全地。
- 民數記 4:30 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,你都要數點。
- 歷代志上 6:48 - 他們的族弟兄利未人也被派辦神殿中的一切事。
- 民數記 16:9 - 以色列的神從以色列會中將你們分別出來,使你們親近他,辦耶和華帳幕的事,並站在會眾面前替他們當差。
- 歷代志上 23:24 - 以上利未子孫作族長的,照着男丁的數目,從二十歲以外,都辦耶和華殿的事務。
- 歷代志上 23:25 - 大衛說:「耶和華-以色列的神已經使他的百姓平安,他永遠住在耶路撒冷。
- 歷代志上 23:26 - 利未人不必再擡帳幕和其中所用的一切器皿了。」
- 歷代志上 23:27 - 照着大衛臨終所吩咐的,利未人從二十歲以外的都被數點。
- 歷代志上 23:28 - 他們的職任是服事亞倫的子孫,在耶和華的殿和院子,並屋中辦事,潔淨一切聖物,就是辦神殿的事務,
- 歷代志上 23:29 - 並管理陳設餅,素祭的細麵,或無酵薄餅,或用盤烤,或用油調和的物,又管理各樣的升斗尺度;
- 歷代志上 23:30 - 每日早晚,站立稱謝讚美耶和華,
- 歷代志上 23:31 - 又在安息日、月朔,並節期,按數照例,將燔祭常常獻給耶和華;
- 歷代志上 23:32 - 又看守會幕和聖所,並守耶和華吩咐他們弟兄亞倫子孫的,辦耶和華殿的事。
- 歷代志上 23:3 - 利未人從三十歲以外的都被數點,他們男丁的數目共有三萬八千;
- 歷代志上 23:4 - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人作官長和士師,
- 歷代志上 23:5 - 有四千人作守門的,又有四千人用大衛所做的樂器頌讚耶和華。
- 列王紀下 11:4 - 第七年,耶何耶大打發人叫迦利人(或譯:親兵)和護衛兵的眾百夫長來,領他們進了耶和華的殿,與他們立約,使他們在耶和華殿裏起誓,又將王的兒子指給他們看,
- 列王紀下 11:5 - 吩咐他們說:「你們當這樣行:凡安息日進班的三分之一要看守王宮,
- 列王紀下 11:6 - 三分之一要在蘇珥門,三分之一要在護衛兵院的後門。這樣把守王宮,攔阻閒人。
- 列王紀下 11:7 - 你們安息日所有出班的三分之二要在耶和華的殿裏護衛王;
- 列王紀下 11:8 - 各人手拿兵器,四圍護衛王。凡擅入你們班次的必當治死,王出入的時候,你們當跟隨他。」
- 列王紀下 11:9 - 眾百夫長就照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各帶所管安息日進班出班的人來見祭司耶何耶大。
- 列王紀下 11:10 - 祭司便將耶和華殿裏所藏大衛王的槍和盾牌交給百夫長。
- 列王紀下 11:11 - 護衛兵手中各拿兵器,在壇和殿那裏,從殿右直到殿左,站在王子的四圍。
- 列王紀下 11:12 - 祭司領王子出來,給他戴上冠冕,將律法書交給他,膏他作王;眾人就拍掌說:「願王萬歲!」
- 以弗所書 6:10 - 我還有末了的話:你們要靠着主,倚賴他的大能大力作剛強的人。
- 以弗所書 6:11 - 要穿戴神所賜的全副軍裝,就能抵擋魔鬼的詭計。
- 以弗所書 6:12 - 因我們並不是與屬血氣的爭戰(原文是摔跤;下同),乃是與那些執政的、掌權的、管轄這幽暗世界的,以及天空屬靈氣的惡魔爭戰。
- 以弗所書 6:13 - 所以,要拿起神所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵,並且成就了一切,還能站立得住。
- 以弗所書 6:14 - 所以要站穩了,用真理當作帶子束腰,用公義當作護心鏡遮胸,
- 以弗所書 6:15 - 又用平安的福音當作預備走路的鞋穿在腳上。
- 以弗所書 6:16 - 此外,又拿着信德當作盾牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;
- 以弗所書 6:17 - 並戴上救恩的頭盔,拿着聖靈的寶劍,就是神的道;
- 以弗所書 6:18 - 靠着聖靈,隨時多方禱告祈求;並要在此警醒不倦,為眾聖徒祈求,
- 民數記 4:23 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,全都數點。