Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:3 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、
  • 新标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,全都计算。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的人。
  • 当代译本 - 登记所有可在会幕司职的三十岁到五十岁的男子。
  • 圣经新译本 - 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要登记。
  • 中文标准译本 - 就是三十岁以上到五十岁,所有前来供职、在会幕中工作的人数。
  • 现代标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,全都计算。
  • 和合本(拼音版) - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职在会幕里办事的,全都计算。
  • New International Version - Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Count all the men 30 to 50 years old. Those are the men who must come and serve at the tent of meeting.
  • English Standard Version - from thirty years old up to fifty years old, all who can come on duty, to do the work in the tent of meeting.
  • New Living Translation - List all the men between the ages of thirty and fifty who are eligible to serve in the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - men from thirty years old to fifty years old — everyone who is qualified to do work at the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - from thirty years old and upward, even to fifty years old, everyone who can enter the service of ministry to do work in the tent of meeting.
  • New King James Version - from thirty years old and above, even to fifty years old, all who enter the service to do the work in the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - from thirty years old and upward, even to fifty years old, all who enter the service to do the work in the Tent of Meeting (tabernacle).
  • American Standard Version - from thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter upon the service, to do the work in the tent of meeting.
  • King James Version - From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - from thirty years old and upward to fifty years old, all who enter the company to do the work in the tent of meeting.
  • World English Bible - from thirty years old and upward even until fifty years old, all who enter into the service to do the work in the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,全都計算。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的人。
  • 當代譯本 - 登記所有可在會幕司職的三十歲到五十歲的男子。
  • 聖經新譯本 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進來供職,在會幕裡工作的,你都要登記。
  • 呂振中譯本 - 從三十歲和以上的、直到五十歲,凡能進來服役 、在會棚裏作工的 都登記上 。
  • 中文標準譯本 - 就是三十歲以上到五十歲,所有前來供職、在會幕中工作的人數。
  • 現代標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,全都計算。
  • 文理委辦譯本 - 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、當核其數、
  • Nueva Versión Internacional - Incluye en él a todos los varones de treinta a cincuenta años de edad que sean aptos para trabajar en la Tienda de reunión.
  • Новый Русский Перевод - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые смогут работать при шатре собрания.
  • Восточный перевод - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые смогут работать при шатре встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые смогут работать при шатре встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые смогут работать при шатре встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - depuis l’âge de trente ans jusqu’à celui de cinquante ans, c’est-à-dire de tous ceux qui seront recrutés pour accomplir quelque tâche dans la tente de la Rencontre.
  • Nova Versão Internacional - contem todos os homens entre trinta e cinquenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - und zwar alle Männer zwischen 30 und 50 Jahren. Sie sollen zur Arbeit im Heiligtum verpflichtet werden
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy kiểm kê tất cả người nam từ ba mươi đến năm mươi tuổi, trong lứa tuổi phục vụ để họ đảm nhiệm công tác tại Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนับผู้ชายทุกคนซึ่งมีอายุตั้งแต่สามสิบปีถึงห้าสิบปีซึ่งมีคุณสมบัติที่จะมารับใช้ในเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นับ​จำนวน​ผู้​ชาย​ทั้ง​หมด​ที่​มี​อายุ​ระหว่าง 30-50 ปี​ที่​มา​รับใช้​งาน​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
交叉引用
  • 哥林多後書 10:3 - 我雖行於血氣、非憑血氣而戰、
  • 哥林多後書 10:4 - 蓋我之戰具、非屬血氣、乃上帝視為有能、破諸堅壘、
  • 民數記 8:24 - 利未人供役事、有定例焉、自二十五歲以上、可入會幕、以供役事、
  • 民數記 8:25 - 至於五十、乃罷其役、
  • 民數記 8:26 - 偕其兄弟同守會幕、毋再役事、其例若此、
  • 民數記 3:7 - 為亞倫及會眾、供其役事於幕、
  • 民數記 3:8 - 守會幕之器、為以色列族供其役事於幕、
  • 歷代志上 28:12 - 且以感神而得之式予之、即耶和華室之院、四周之室上帝室之府庫、及聖物府庫之式、
  • 歷代志上 28:13 - 又以祭司利未人之班次、及耶和華室之役事、並耶和華室中之工、諸器之式示之、
  • 提摩太前書 3:1 - 人慕監督之職、乃羨善工、誠哉是言、
  • 歷代志下 23:1 - 越至七年、耶何耶大自強、召百夫長、耶羅罕子亞撒利雅、約哈難子以實瑪利、俄備得子亞撒利雅、亞大雅子瑪西雅、細基利子以利沙法、與之立約、
  • 歷代志下 23:2 - 眾乃遍行猶大、自猶大諸邑、集利未人、及以色列族長、咸至耶路撒冷、
  • 歷代志下 23:3 - 會眾在上帝室與王立約、耶何耶大謂眾曰、王子必當嗣位、循耶和華論大衛子孫之言、
  • 歷代志下 23:4 - 今當如是而行、祭司及利未人安息日入值者、三分之一為司閽、
  • 歷代志下 23:5 - 三分之一守王宮、三分之一守基址門、民眾在耶和華室院、
  • 歷代志下 23:6 - 祭司及供役之利未人為聖、可入耶和華室、其外不許他人入之、民眾當守耶和華所命、
  • 歷代志下 23:7 - 利未人各執器械而環王、凡入室者、必殺之、王出入時、必偕之、
  • 歷代志下 23:8 - 利未人與猶大眾、皆遵祭司耶何耶大之命、各率其人、安息日入值退值者、蓋祭司耶何耶大不令退值之班歸也、
  • 歷代志下 23:9 - 祭司耶何耶大以上帝室大衛王之戈盾干、予百夫長、
  • 歷代志下 23:10 - 使民眾各執器械而立、自室右至室左、附壇與室、在王四周、
  • 歷代志下 23:11 - 遂導王子出、加冕於其首、予以法律、立之為王、耶何耶大及其子膏之、眾曰、願王萬歲、
  • 提摩太前書 3:6 - 甫入教者未可也、恐其自衒、罹魔之刑、
  • 以斯拉記 3:8 - 至耶路撒冷、詣上帝室之二年二月、撒拉鐵子所羅巴伯、約薩達子耶書亞、及其餘昆弟祭司利未人、與自俘囚而歸耶路撒冷之眾、肇造耶和華室、立利未人二十歲以上者、督其工作、
  • 民數記 4:35 - 自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者、
  • 路加福音 3:23 - 耶穌始宣道時、年約三十、人以其為約瑟之子、約瑟之上為希里、
  • 提摩太前書 1:18 - 我子提摩太乎、依昔指爾之預言、以此警戒託爾、致爾以之而戰善戰、
  • 創世記 41:46 - 約瑟覲埃及王法老時、年已三十、爰離法老、遍巡四方、
  • 民數記 4:30 - 自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、
  • 歷代志上 6:48 - 其昆弟利未人、乃供諸役於上帝室、○
  • 民數記 16:9 - 以色列之上帝、區別爾曹於會眾、使近其前、服役於耶和華幕、立會眾前、以為供役、其事豈微細哉、
  • 歷代志上 23:24 - 此乃利未子孫、循其宗族、凡為族長、按名見核、自二十歲以上、供耶和華室之役事、
  • 歷代志上 23:25 - 大衛曰、以色列之上帝耶和華賜民綏安、且永居於耶路撒冷、
  • 歷代志上 23:26 - 利未人無庸復舁會幕、及供事之器皿、
  • 歷代志上 23:27 - 循大衛臨終所命、利未人自二十歲以上者核之、
  • 歷代志上 23:28 - 其職乃侍亞倫子孫、供耶和華室之役事、在院宇及房屋、潔諸聖物、服役於上帝室、
  • 歷代志上 23:29 - 掌陳設之餅、素祭之細麵、無酵之薄餅、盤炙油浸之物、及諸度量、
  • 歷代志上 23:30 - 朝夕立而稱謝頌讚耶和華、
  • 歷代志上 23:31 - 安息日、月朔、節期、循其常例定數、恆獻燔祭於耶和華、
  • 歷代志上 23:32 - 又守會幕及聖所、並偕其昆弟亞倫子孫、供耶和華室之役事、
  • 歷代志上 23:3 - 利未人自三十歲以上者、核其丁男、共三萬八千人、
  • 歷代志上 23:4 - 其中督耶和華室之工者、二萬四千、為有司士師者六千、
  • 歷代志上 23:5 - 司閽者四千、以大衛所作之樂器、頌讚耶和華者四千、
  • 列王紀下 11:4 - 越至七年、耶何耶大遣人召迦利族與衛士之百夫長、導入耶和華室、與之立約、使在耶和華室發誓、以王子示之、
  • 列王紀下 11:5 - 命之曰、爾當如是而行、凡安息日入值者、三分之一宜守王宮、
  • 列王紀下 11:6 - 三分之一守蘇珥門、三分之一守衛士後之門、如是守護王宮、以為防禦、
  • 列王紀下 11:7 - 安息日退值之二隊、必守護耶和華室、在王四周、
  • 列王紀下 11:8 - 各執器械以環之、凡侵爾班列者、必殺之、王出入時、爾必與偕、
  • 列王紀下 11:9 - 百夫長咸遵祭司耶何耶大之命而行、各率其人、安息日入值退值者、俱詣祭司耶何耶大、
  • 列王紀下 11:10 - 祭司以耶和華室所藏大衛之干戈、予百夫長、
  • 列王紀下 11:11 - 衛士手執器械、立於王之四周、自室右至室左、環壇與室、
  • 列王紀下 11:12 - 祭司導王子出、加冕於其首、予以法律、膏之為王、眾鼓掌曰、願王萬歲、
  • 以弗所書 6:10 - 此外當賴主及其權能而剛健、
  • 以弗所書 6:11 - 衣上帝全備鎧甲、克禦魔之詭譎、
  • 以弗所書 6:12 - 蓋我儕所與戰者、非血氣之人、乃執政者、掌權者、及此暗世諸君、並天際惡靈、
  • 以弗所書 6:13 - 當取上帝全備鎧甲、俾能守禦於艱難之日、迨諸事既成而卓然、
  • 以弗所書 6:14 - 故宜屹立、腰束以誠、胸護以義、
  • 以弗所書 6:15 - 以和平福音為所備之履、而著於足、
  • 以弗所書 6:16 - 又取信以為盾、能悉滅惡者之火箭、
  • 以弗所書 6:17 - 且取濟救之冑、及聖神之劍、即上帝道也、
  • 以弗所書 6:18 - 以諸祈禱籲懇、感於聖神而恆求、於此儆醒不倦、為諸聖徒祈、
  • 民數記 4:23 - 自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、
  • 新标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,全都计算。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的人。
  • 当代译本 - 登记所有可在会幕司职的三十岁到五十岁的男子。
  • 圣经新译本 - 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要登记。
  • 中文标准译本 - 就是三十岁以上到五十岁,所有前来供职、在会幕中工作的人数。
  • 现代标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,全都计算。
  • 和合本(拼音版) - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职在会幕里办事的,全都计算。
  • New International Version - Count all the men from thirty to fifty years of age who come to serve in the work at the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Count all the men 30 to 50 years old. Those are the men who must come and serve at the tent of meeting.
  • English Standard Version - from thirty years old up to fifty years old, all who can come on duty, to do the work in the tent of meeting.
  • New Living Translation - List all the men between the ages of thirty and fifty who are eligible to serve in the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - men from thirty years old to fifty years old — everyone who is qualified to do work at the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - from thirty years old and upward, even to fifty years old, everyone who can enter the service of ministry to do work in the tent of meeting.
  • New King James Version - from thirty years old and above, even to fifty years old, all who enter the service to do the work in the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - from thirty years old and upward, even to fifty years old, all who enter the service to do the work in the Tent of Meeting (tabernacle).
  • American Standard Version - from thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter upon the service, to do the work in the tent of meeting.
  • King James Version - From thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter into the host, to do the work in the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - from thirty years old and upward to fifty years old, all who enter the company to do the work in the tent of meeting.
  • World English Bible - from thirty years old and upward even until fifty years old, all who enter into the service to do the work in the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,全都計算。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的人。
  • 當代譯本 - 登記所有可在會幕司職的三十歲到五十歲的男子。
  • 聖經新譯本 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進來供職,在會幕裡工作的,你都要登記。
  • 呂振中譯本 - 從三十歲和以上的、直到五十歲,凡能進來服役 、在會棚裏作工的 都登記上 。
  • 中文標準譯本 - 就是三十歲以上到五十歲,所有前來供職、在會幕中工作的人數。
  • 現代標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,全都計算。
  • 文理委辦譯本 - 自三十歲至五十、能從事於會幕者、宜核其數。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、當核其數、
  • Nueva Versión Internacional - Incluye en él a todos los varones de treinta a cincuenta años de edad que sean aptos para trabajar en la Tienda de reunión.
  • Новый Русский Перевод - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые смогут работать при шатре собрания.
  • Восточный перевод - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые смогут работать при шатре встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые смогут работать при шатре встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исчисли всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, которые смогут работать при шатре встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - depuis l’âge de trente ans jusqu’à celui de cinquante ans, c’est-à-dire de tous ceux qui seront recrutés pour accomplir quelque tâche dans la tente de la Rencontre.
  • Nova Versão Internacional - contem todos os homens entre trinta e cinquenta anos, aptos para servir, para que façam o serviço da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - und zwar alle Männer zwischen 30 und 50 Jahren. Sie sollen zur Arbeit im Heiligtum verpflichtet werden
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy kiểm kê tất cả người nam từ ba mươi đến năm mươi tuổi, trong lứa tuổi phục vụ để họ đảm nhiệm công tác tại Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนับผู้ชายทุกคนซึ่งมีอายุตั้งแต่สามสิบปีถึงห้าสิบปีซึ่งมีคุณสมบัติที่จะมารับใช้ในเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นับ​จำนวน​ผู้​ชาย​ทั้ง​หมด​ที่​มี​อายุ​ระหว่าง 30-50 ปี​ที่​มา​รับใช้​งาน​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • 哥林多後書 10:3 - 我雖行於血氣、非憑血氣而戰、
  • 哥林多後書 10:4 - 蓋我之戰具、非屬血氣、乃上帝視為有能、破諸堅壘、
  • 民數記 8:24 - 利未人供役事、有定例焉、自二十五歲以上、可入會幕、以供役事、
  • 民數記 8:25 - 至於五十、乃罷其役、
  • 民數記 8:26 - 偕其兄弟同守會幕、毋再役事、其例若此、
  • 民數記 3:7 - 為亞倫及會眾、供其役事於幕、
  • 民數記 3:8 - 守會幕之器、為以色列族供其役事於幕、
  • 歷代志上 28:12 - 且以感神而得之式予之、即耶和華室之院、四周之室上帝室之府庫、及聖物府庫之式、
  • 歷代志上 28:13 - 又以祭司利未人之班次、及耶和華室之役事、並耶和華室中之工、諸器之式示之、
  • 提摩太前書 3:1 - 人慕監督之職、乃羨善工、誠哉是言、
  • 歷代志下 23:1 - 越至七年、耶何耶大自強、召百夫長、耶羅罕子亞撒利雅、約哈難子以實瑪利、俄備得子亞撒利雅、亞大雅子瑪西雅、細基利子以利沙法、與之立約、
  • 歷代志下 23:2 - 眾乃遍行猶大、自猶大諸邑、集利未人、及以色列族長、咸至耶路撒冷、
  • 歷代志下 23:3 - 會眾在上帝室與王立約、耶何耶大謂眾曰、王子必當嗣位、循耶和華論大衛子孫之言、
  • 歷代志下 23:4 - 今當如是而行、祭司及利未人安息日入值者、三分之一為司閽、
  • 歷代志下 23:5 - 三分之一守王宮、三分之一守基址門、民眾在耶和華室院、
  • 歷代志下 23:6 - 祭司及供役之利未人為聖、可入耶和華室、其外不許他人入之、民眾當守耶和華所命、
  • 歷代志下 23:7 - 利未人各執器械而環王、凡入室者、必殺之、王出入時、必偕之、
  • 歷代志下 23:8 - 利未人與猶大眾、皆遵祭司耶何耶大之命、各率其人、安息日入值退值者、蓋祭司耶何耶大不令退值之班歸也、
  • 歷代志下 23:9 - 祭司耶何耶大以上帝室大衛王之戈盾干、予百夫長、
  • 歷代志下 23:10 - 使民眾各執器械而立、自室右至室左、附壇與室、在王四周、
  • 歷代志下 23:11 - 遂導王子出、加冕於其首、予以法律、立之為王、耶何耶大及其子膏之、眾曰、願王萬歲、
  • 提摩太前書 3:6 - 甫入教者未可也、恐其自衒、罹魔之刑、
  • 以斯拉記 3:8 - 至耶路撒冷、詣上帝室之二年二月、撒拉鐵子所羅巴伯、約薩達子耶書亞、及其餘昆弟祭司利未人、與自俘囚而歸耶路撒冷之眾、肇造耶和華室、立利未人二十歲以上者、督其工作、
  • 民數記 4:35 - 自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者、
  • 路加福音 3:23 - 耶穌始宣道時、年約三十、人以其為約瑟之子、約瑟之上為希里、
  • 提摩太前書 1:18 - 我子提摩太乎、依昔指爾之預言、以此警戒託爾、致爾以之而戰善戰、
  • 創世記 41:46 - 約瑟覲埃及王法老時、年已三十、爰離法老、遍巡四方、
  • 民數記 4:30 - 自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、
  • 歷代志上 6:48 - 其昆弟利未人、乃供諸役於上帝室、○
  • 民數記 16:9 - 以色列之上帝、區別爾曹於會眾、使近其前、服役於耶和華幕、立會眾前、以為供役、其事豈微細哉、
  • 歷代志上 23:24 - 此乃利未子孫、循其宗族、凡為族長、按名見核、自二十歲以上、供耶和華室之役事、
  • 歷代志上 23:25 - 大衛曰、以色列之上帝耶和華賜民綏安、且永居於耶路撒冷、
  • 歷代志上 23:26 - 利未人無庸復舁會幕、及供事之器皿、
  • 歷代志上 23:27 - 循大衛臨終所命、利未人自二十歲以上者核之、
  • 歷代志上 23:28 - 其職乃侍亞倫子孫、供耶和華室之役事、在院宇及房屋、潔諸聖物、服役於上帝室、
  • 歷代志上 23:29 - 掌陳設之餅、素祭之細麵、無酵之薄餅、盤炙油浸之物、及諸度量、
  • 歷代志上 23:30 - 朝夕立而稱謝頌讚耶和華、
  • 歷代志上 23:31 - 安息日、月朔、節期、循其常例定數、恆獻燔祭於耶和華、
  • 歷代志上 23:32 - 又守會幕及聖所、並偕其昆弟亞倫子孫、供耶和華室之役事、
  • 歷代志上 23:3 - 利未人自三十歲以上者、核其丁男、共三萬八千人、
  • 歷代志上 23:4 - 其中督耶和華室之工者、二萬四千、為有司士師者六千、
  • 歷代志上 23:5 - 司閽者四千、以大衛所作之樂器、頌讚耶和華者四千、
  • 列王紀下 11:4 - 越至七年、耶何耶大遣人召迦利族與衛士之百夫長、導入耶和華室、與之立約、使在耶和華室發誓、以王子示之、
  • 列王紀下 11:5 - 命之曰、爾當如是而行、凡安息日入值者、三分之一宜守王宮、
  • 列王紀下 11:6 - 三分之一守蘇珥門、三分之一守衛士後之門、如是守護王宮、以為防禦、
  • 列王紀下 11:7 - 安息日退值之二隊、必守護耶和華室、在王四周、
  • 列王紀下 11:8 - 各執器械以環之、凡侵爾班列者、必殺之、王出入時、爾必與偕、
  • 列王紀下 11:9 - 百夫長咸遵祭司耶何耶大之命而行、各率其人、安息日入值退值者、俱詣祭司耶何耶大、
  • 列王紀下 11:10 - 祭司以耶和華室所藏大衛之干戈、予百夫長、
  • 列王紀下 11:11 - 衛士手執器械、立於王之四周、自室右至室左、環壇與室、
  • 列王紀下 11:12 - 祭司導王子出、加冕於其首、予以法律、膏之為王、眾鼓掌曰、願王萬歲、
  • 以弗所書 6:10 - 此外當賴主及其權能而剛健、
  • 以弗所書 6:11 - 衣上帝全備鎧甲、克禦魔之詭譎、
  • 以弗所書 6:12 - 蓋我儕所與戰者、非血氣之人、乃執政者、掌權者、及此暗世諸君、並天際惡靈、
  • 以弗所書 6:13 - 當取上帝全備鎧甲、俾能守禦於艱難之日、迨諸事既成而卓然、
  • 以弗所書 6:14 - 故宜屹立、腰束以誠、胸護以義、
  • 以弗所書 6:15 - 以和平福音為所備之履、而著於足、
  • 以弗所書 6:16 - 又取信以為盾、能悉滅惡者之火箭、
  • 以弗所書 6:17 - 且取濟救之冑、及聖神之劍、即上帝道也、
  • 以弗所書 6:18 - 以諸祈禱籲懇、感於聖神而恆求、於此儆醒不倦、為諸聖徒祈、
  • 民數記 4:23 - 自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者核之、
圣经
资源
计划
奉献