逐节对照
- 圣经新译本 - 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,都数点了。
- 新标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,都数点了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,
- 和合本2010(神版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,
- 当代译本 - 登记了所有可在会幕司职的三十岁到五十岁的男子,
- 中文标准译本 - 三十岁以上到五十岁,所有前来供职、在会幕中服事的人,
- 现代标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,都数点了,
- 和合本(拼音版) - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,都数点了。
- New International Version - All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the tent of meeting,
- New International Reader's Version - They counted all the men from 30 to 50 years old. They were the men who came and served at the tent of meeting.
- English Standard Version - from thirty years old up to fifty years old, everyone who could come on duty, for service in the tent of meeting;
- New Living Translation - The list included all the men between thirty and fifty years of age who were eligible for service in the Tabernacle,
- Christian Standard Bible - men from thirty years old to fifty years old, everyone who was qualified for work at the tent of meeting.
- New American Standard Bible - from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who could enter the service for work in the tent of meeting.
- New King James Version - from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting;
- Amplified Bible - from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who enters the service to do the work in the Tent of Meeting (tabernacle);
- American Standard Version - from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting:
- King James Version - From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:
- New English Translation - from thirty years old and upward to fifty years old, everyone who entered the company for the work in the tent of meeting;
- World English Bible - from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service for work in the Tent of Meeting.
- 新標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,都數點了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,
- 當代譯本 - 登記了所有可在會幕司職的三十歲到五十歲的男子,
- 聖經新譯本 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進來供職,在會幕裡工作的,都數點了。
- 呂振中譯本 - 從三十歲和以上的、凡能進去服役、在會棚裏辦事的、都點閱了;
- 中文標準譯本 - 三十歲以上到五十歲,所有前來供職、在會幕中服事的人,
- 現代標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,都數點了,
- 文理和合譯本 - 自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者、
- 文理委辦譯本 - 自三十歲至五十、能從事於會幕者、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、
- Nueva Versión Internacional - El censo incluía a todos los varones de treinta a cincuenta años que eran aptos para servir en la Tienda de reunión.
- Новый Русский Перевод - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания,
- Восточный перевод - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи,
- La Bible du Semeur 2015 - ils dénombrèrent tous les hommes âgés de trente à cinquante ans, ceux qui devaient être recrutés pour accomplir une tâche quelconque dans la tente de la Rencontre.
- リビングバイブル - 幕屋の仕事ができる三十歳から五十歳までの男の数を調べました。
- Nova Versão Internacional - todos os homens entre trinta e cinquenta anos, aptos para servir, para que fizessem o serviço da Tenda do Encontro.
- Hoffnung für alle - alle Männer zwischen 30 und 50 Jahren, die im Heiligtum dienen sollten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - gồm những người trong lứa tuổi phục vụ, từ ba mươi đến năm mươi tuổi, để đảm nhiệm công tác tại Đền Tạm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายทุกคนที่มีอายุตั้งแต่สามสิบปีถึงห้าสิบปี ซึ่งมีคุณสมบัติที่จะมารับใช้ในเต็นท์นัดพบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่มีอายุตั้งแต่ 30-50 ปีและได้มารับใช้งานในกระโจมที่นัดหมาย
交叉引用
- 路加福音 3:23 - 耶稣开始传道,年约三十岁,人以为他是约瑟的儿子,约瑟是希里的儿子,
- 民数记 4:43 - 从三十岁以上,直到五十岁,能进去供职,在会幕里工作的,都数点了。
- 民数记 4:39 - 从三十岁以上,直到五十岁,能进去供职,在会幕里工作的,
- 民数记 4:30 - 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要数点。
- 历代志上 23:3 - 利未人自三十岁及以上的都被数点;按统计,他们男丁的数目,共有三万八千人。
- 民数记 4:3 - 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要登记。
- 提摩太前书 3:6 - 初信主的不可作监督,恐怕他骄傲,就落在魔鬼所受的刑罚里。
- 历代志上 23:26 - 利未人不必再抬帐幕和其中所使用的一切器皿了。”
- 历代志上 23:27 - 按着大卫临终所吩咐的话,利未人从二十岁起的都被数点了。
- 民数记 4:47 - 从三十岁以上,直到五十岁,可以进去供职,在会幕里作抬物件的工作的,
- 民数记 8:24 - “关于利未人的职责是这样:从二十五岁及以上的,要进来办理会幕里的事务;
- 民数记 8:25 - 到了五十岁,就要停止办理事务,不再办事;
- 民数记 8:26 - 只要在会幕里帮助自己的兄弟,尽忠职守,事务却不必办理了。关于利未人的职守,你要这样向他们行。”
- 历代志上 28:13 - 又把祭司和利未人的班次,耶和华殿里各样的职事和耶和华殿里一切需用的器皿,都指示了他;
- 历代志上 23:24 - 以上这些是利未的子孙,按着他们的家族,各家的首领,照着男丁名字的数目被数点,二十岁及以上的,都是办理耶和华殿的事务的。
- 民数记 4:23 - 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,你都要数点。