Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:35 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進來供職,在會幕裡工作的,都數點了。
  • 新标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,都数点了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,
  • 当代译本 - 登记了所有可在会幕司职的三十岁到五十岁的男子,
  • 圣经新译本 - 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,都数点了。
  • 中文标准译本 - 三十岁以上到五十岁,所有前来供职、在会幕中服事的人,
  • 现代标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,都数点了,
  • 和合本(拼音版) - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,都数点了。
  • New International Version - All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the tent of meeting,
  • New International Reader's Version - They counted all the men from 30 to 50 years old. They were the men who came and served at the tent of meeting.
  • English Standard Version - from thirty years old up to fifty years old, everyone who could come on duty, for service in the tent of meeting;
  • New Living Translation - The list included all the men between thirty and fifty years of age who were eligible for service in the Tabernacle,
  • Christian Standard Bible - men from thirty years old to fifty years old, everyone who was qualified for work at the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who could enter the service for work in the tent of meeting.
  • New King James Version - from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting;
  • Amplified Bible - from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who enters the service to do the work in the Tent of Meeting (tabernacle);
  • American Standard Version - from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting:
  • King James Version - From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:
  • New English Translation - from thirty years old and upward to fifty years old, everyone who entered the company for the work in the tent of meeting;
  • World English Bible - from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service for work in the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,都數點了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,
  • 當代譯本 - 登記了所有可在會幕司職的三十歲到五十歲的男子,
  • 呂振中譯本 - 從三十歲和以上的、凡能進去服役、在會棚裏辦事的、都點閱了;
  • 中文標準譯本 - 三十歲以上到五十歲,所有前來供職、在會幕中服事的人,
  • 現代標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,都數點了,
  • 文理和合譯本 - 自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者、
  • 文理委辦譯本 - 自三十歲至五十、能從事於會幕者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、
  • Nueva Versión Internacional - El censo incluía a todos los varones de treinta a cincuenta años que eran aptos para servir en la Tienda de reunión.
  • Новый Русский Перевод - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания,
  • Восточный перевод - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи,
  • La Bible du Semeur 2015 - ils dénombrèrent tous les hommes âgés de trente à cinquante ans, ceux qui devaient être recrutés pour accomplir une tâche quelconque dans la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - 幕屋の仕事ができる三十歳から五十歳までの男の数を調べました。
  • Nova Versão Internacional - todos os homens entre trinta e cinquenta anos, aptos para servir, para que fizessem o serviço da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - alle Männer zwischen 30 und 50 Jahren, die im Heiligtum dienen sollten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - gồm những người trong lứa tuổi phục vụ, từ ba mươi đến năm mươi tuổi, để đảm nhiệm công tác tại Đền Tạm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายทุกคนที่มีอายุตั้งแต่สามสิบปีถึงห้าสิบปี ซึ่งมีคุณสมบัติที่จะมารับใช้ในเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​มี​อายุ​ตั้งแต่ 30-50 ปี​และ​ได้​มา​รับใช้​งาน​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
交叉引用
  • 路加福音 3:23 - 耶穌開始傳道,年約三十歲,人以為他是約瑟的兒子,約瑟是希里的兒子,
  • 民數記 4:43 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進去供職,在會幕裡工作的,都數點了。
  • 民數記 4:39 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進去供職,在會幕裡工作的,
  • 民數記 4:30 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進來供職,在會幕裡工作的,你都要數點。
  • 歷代志上 23:3 - 利未人自三十歲及以上的都被數點;按統計,他們男丁的數目,共有三萬八千人。
  • 民數記 4:3 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進來供職,在會幕裡工作的,你都要登記。
  • 提摩太前書 3:6 - 初信主的不可作監督,恐怕他驕傲,就落在魔鬼所受的刑罰裡。
  • 歷代志上 23:26 - 利未人不必再抬帳幕和其中所使用的一切器皿了。”
  • 歷代志上 23:27 - 按著大衛臨終所吩咐的話,利未人從二十歲起的都被數點了。
  • 民數記 4:47 - 從三十歲以上,直到五十歲,可以進去供職,在會幕裡作抬物件的工作的,
  • 民數記 8:24 - “關於利未人的職責是這樣:從二十五歲及以上的,要進來辦理會幕裡的事務;
  • 民數記 8:25 - 到了五十歲,就要停止辦理事務,不再辦事;
  • 民數記 8:26 - 只要在會幕裡幫助自己的兄弟,盡忠職守,事務卻不必辦理了。關於利未人的職守,你要這樣向他們行。”
  • 歷代志上 28:13 - 又把祭司和利未人的班次,耶和華殿裡各樣的職事和耶和華殿裡一切需用的器皿,都指示了他;
  • 歷代志上 23:24 - 以上這些是利未的子孫,按著他們的家族,各家的首領,照著男丁名字的數目被數點,二十歲及以上的,都是辦理耶和華殿的事務的。
  • 民數記 4:23 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進來供職,在會幕裡工作的,你都要數點。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進來供職,在會幕裡工作的,都數點了。
  • 新标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,都数点了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,
  • 和合本2010(神版-简体) - 从三十岁到五十岁,凡前来任职,在会幕里事奉的,
  • 当代译本 - 登记了所有可在会幕司职的三十岁到五十岁的男子,
  • 圣经新译本 - 从三十岁以上,直到五十岁,能进来供职,在会幕里工作的,都数点了。
  • 中文标准译本 - 三十岁以上到五十岁,所有前来供职、在会幕中服事的人,
  • 现代标点和合本 - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职,在会幕里办事的,都数点了,
  • 和合本(拼音版) - 从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,都数点了。
  • New International Version - All the men from thirty to fifty years of age who came to serve in the work at the tent of meeting,
  • New International Reader's Version - They counted all the men from 30 to 50 years old. They were the men who came and served at the tent of meeting.
  • English Standard Version - from thirty years old up to fifty years old, everyone who could come on duty, for service in the tent of meeting;
  • New Living Translation - The list included all the men between thirty and fifty years of age who were eligible for service in the Tabernacle,
  • Christian Standard Bible - men from thirty years old to fifty years old, everyone who was qualified for work at the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who could enter the service for work in the tent of meeting.
  • New King James Version - from thirty years old and above, even to fifty years old, everyone who entered the service for work in the tabernacle of meeting;
  • Amplified Bible - from thirty years and upward even to fifty years old, everyone who enters the service to do the work in the Tent of Meeting (tabernacle);
  • American Standard Version - from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting:
  • King James Version - From thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entereth into the service, for the work in the tabernacle of the congregation:
  • New English Translation - from thirty years old and upward to fifty years old, everyone who entered the company for the work in the tent of meeting;
  • World English Bible - from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service for work in the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職、在會幕裏辦事的,都數點了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 從三十歲到五十歲,凡前來任職,在會幕裏事奉的,
  • 當代譯本 - 登記了所有可在會幕司職的三十歲到五十歲的男子,
  • 呂振中譯本 - 從三十歲和以上的、凡能進去服役、在會棚裏辦事的、都點閱了;
  • 中文標準譯本 - 三十歲以上到五十歲,所有前來供職、在會幕中服事的人,
  • 現代標點和合本 - 從三十歲直到五十歲,凡前來任職,在會幕裡辦事的,都數點了,
  • 文理和合譯本 - 自三十歲至五十、凡任職從事於會幕者、
  • 文理委辦譯本 - 自三十歲至五十、能從事於會幕者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自三十歲以上、至五十歲、凡能來供役、從事於會幕者、
  • Nueva Versión Internacional - El censo incluía a todos los varones de treinta a cincuenta años que eran aptos para servir en la Tienda de reunión.
  • Новый Русский Перевод - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре собрания,
  • Восточный перевод - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всех мужчин от тридцати до пятидесяти лет, годных служить при шатре встречи,
  • La Bible du Semeur 2015 - ils dénombrèrent tous les hommes âgés de trente à cinquante ans, ceux qui devaient être recrutés pour accomplir une tâche quelconque dans la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - 幕屋の仕事ができる三十歳から五十歳までの男の数を調べました。
  • Nova Versão Internacional - todos os homens entre trinta e cinquenta anos, aptos para servir, para que fizessem o serviço da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - alle Männer zwischen 30 und 50 Jahren, die im Heiligtum dienen sollten:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - gồm những người trong lứa tuổi phục vụ, từ ba mươi đến năm mươi tuổi, để đảm nhiệm công tác tại Đền Tạm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชายทุกคนที่มีอายุตั้งแต่สามสิบปีถึงห้าสิบปี ซึ่งมีคุณสมบัติที่จะมารับใช้ในเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ที่​มี​อายุ​ตั้งแต่ 30-50 ปี​และ​ได้​มา​รับใช้​งาน​ใน​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • 路加福音 3:23 - 耶穌開始傳道,年約三十歲,人以為他是約瑟的兒子,約瑟是希里的兒子,
  • 民數記 4:43 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進去供職,在會幕裡工作的,都數點了。
  • 民數記 4:39 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進去供職,在會幕裡工作的,
  • 民數記 4:30 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進來供職,在會幕裡工作的,你都要數點。
  • 歷代志上 23:3 - 利未人自三十歲及以上的都被數點;按統計,他們男丁的數目,共有三萬八千人。
  • 民數記 4:3 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進來供職,在會幕裡工作的,你都要登記。
  • 提摩太前書 3:6 - 初信主的不可作監督,恐怕他驕傲,就落在魔鬼所受的刑罰裡。
  • 歷代志上 23:26 - 利未人不必再抬帳幕和其中所使用的一切器皿了。”
  • 歷代志上 23:27 - 按著大衛臨終所吩咐的話,利未人從二十歲起的都被數點了。
  • 民數記 4:47 - 從三十歲以上,直到五十歲,可以進去供職,在會幕裡作抬物件的工作的,
  • 民數記 8:24 - “關於利未人的職責是這樣:從二十五歲及以上的,要進來辦理會幕裡的事務;
  • 民數記 8:25 - 到了五十歲,就要停止辦理事務,不再辦事;
  • 民數記 8:26 - 只要在會幕裡幫助自己的兄弟,盡忠職守,事務卻不必辦理了。關於利未人的職守,你要這樣向他們行。”
  • 歷代志上 28:13 - 又把祭司和利未人的班次,耶和華殿裡各樣的職事和耶和華殿裡一切需用的器皿,都指示了他;
  • 歷代志上 23:24 - 以上這些是利未的子孫,按著他們的家族,各家的首領,照著男丁名字的數目被數點,二十歲及以上的,都是辦理耶和華殿的事務的。
  • 民數記 4:23 - 從三十歲以上,直到五十歲,能進來供職,在會幕裡工作的,你都要數點。
圣经
资源
计划
奉献