Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:5 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 當 全 營要往前行的時候, 亞倫 和他的兒子們要進去,把遮隔 至聖所 的帷帳拆卸下來,用來蓋上法櫃;
  • 新标点和合本 - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “拔营的时候,亚伦和他儿子要进去,把遮掩的幔子取下,用它来遮盖法柜,
  • 和合本2010(神版-简体) - “拔营的时候,亚伦和他儿子要进去,把遮掩的幔子取下,用它来遮盖法柜,
  • 当代译本 - “拔营出发的时候,亚伦父子们要进会幕解下圣所和至圣所之间的幔子,用它遮盖约柜,
  • 圣经新译本 - 起营出发的时候,亚伦和他的儿子要进去,把遮盖至圣所的幔子卸下来,用来遮盖约柜;
  • 中文标准译本 - 当营队起行时,亚伦和他的儿子们要进去,取下帘幕的幔子,用它遮盖见证柜。
  • 现代标点和合本 - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜。
  • 和合本(拼音版) - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜。
  • New International Version - When the camp is to move, Aaron and his sons are to go in and take down the shielding curtain and put it over the ark of the covenant law.
  • New International Reader's Version - When the camp is ready to move, Aaron and his sons must go into the tent. They must take down the curtain that hides the ark where the tablets of the covenant law are kept. They must cover the ark with the curtain.
  • English Standard Version - When the camp is to set out, Aaron and his sons shall go in and take down the veil of the screen and cover the ark of the testimony with it.
  • New Living Translation - When the camp moves, Aaron and his sons must enter the Tabernacle first to take down the inner curtain and cover the Ark of the Covenant with it.
  • The Message - “When the camp is ready to set out, Aaron and his sons are to go in and take down the covering curtain and cover the Chest of The Testimony with it. Then they are to cover this with a dolphin skin, spread a solid blue cloth on top, and insert the poles.
  • Christian Standard Bible - Whenever the camp is about to move on, Aaron and his sons are to go in, take down the screening curtain, and cover the ark of the testimony with it.
  • New American Standard Bible - “When the camp sets out, Aaron and his sons shall go in and take down the veil of the curtain, and cover the ark of the testimony with it;
  • New King James Version - When the camp prepares to journey, Aaron and his sons shall come, and they shall take down the covering veil and cover the ark of the Testimony with it.
  • Amplified Bible - “When the camp prepares to move out, Aaron and his sons shall come into the sanctuary and take down the veil (curtain) screening off the Holy of Holies, and cover the ark of the testimony with it;
  • American Standard Version - when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it,
  • King James Version - And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering veil, and cover the ark of testimony with it:
  • New English Translation - When it is time for the camp to journey, Aaron and his sons must come and take down the screening curtain and cover the ark of the testimony with it.
  • World English Bible - When the camp moves forward, Aaron shall go in with his sons; and they shall take down the veil of the screen, cover the ark of the Testimony with it,
  • 新標點和合本 - 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「拔營的時候,亞倫和他兒子要進去,把遮掩的幔子取下,用它來遮蓋法櫃,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「拔營的時候,亞倫和他兒子要進去,把遮掩的幔子取下,用它來遮蓋法櫃,
  • 當代譯本 - 「拔營出發的時候,亞倫父子們要進會幕解下聖所和至聖所之間的幔子,用它遮蓋約櫃,
  • 聖經新譯本 - 起營出發的時候,亞倫和他的兒子要進去,把遮蓋至聖所的幔子卸下來,用來遮蓋約櫃;
  • 中文標準譯本 - 當營隊起行時,亞倫和他的兒子們要進去,取下簾幕的幔子,用它遮蓋見證櫃。
  • 現代標點和合本 - 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃。
  • 文理和合譯本 - 移營之時、亞倫及其子宜入、撤㡘以掩法匱、
  • 文理委辦譯本 - 遄征之時、亞倫及其子、宜近前、除簾以掩法匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 移營之時、 亞倫 及其子當進、撤幔用以掩法匱、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas deban ponerse en marcha, Aarón y sus hijos entrarán en el santuario y descolgarán la cortina que lo resguarda, y con ella cubrirán el arca del pacto.
  • 현대인의 성경 - “진영을 이동할 때에는 아론과 그의 아들들이 먼저 성막 안으로 들어가 휘장을 거둬서 법궤를 덮게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Аарон и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею ковчег свидетельства.
  • Восточный перевод - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Харун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Харун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Хорун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’on lèvera le camp, Aaron et ses fils descendront le voile de séparation, ils en couvriront le coffre de l’acte de l’alliance,
  • リビングバイブル - あなたがたが別の場所へ移動するときは、まずアロンとその子らが幕屋に入り、仕切りの垂れ幕をはずし、それで契約の箱を包む。
  • Nova Versão Internacional - Quando o acampamento tiver que mudar, Arão e os seus filhos entrarão e descerão o véu protetor e com ele cobrirão a arca da aliança .
  • Hoffnung für alle - Wenn das Lager abgebrochen wird, müssen Aaron und seine Söhne in das heilige Zelt gehen, den Vorhang zum Allerheiligsten abnehmen und ihn über die Bundeslade legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nào trại quân dời đi, A-rôn và các con trai người phải vào gỡ bức màn ngăn che nơi thánh và phủ lên Hòm Giao Ước,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยกย้ายค่ายพัก อาโรนกับบุตรชายจะเข้าไปปลดม่านกั้นอภิสุทธิสถานลงมาคลุมหีบพันธสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ยาม​ที่​ต้อง​เคลื่อน​ย้าย​ค่าย ให้​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​เข้า​ไป​ข้าง​ใน​หยิบ​ม่าน​กั้น ใช้​ผ้า​ผืน​นั้น​คลุม​หีบ​พันธ​สัญญา
交叉引用
  • 民數記 4:15 - 全營將要往前行的時候、 亞倫 和他的兒子們既把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了之後, 哥轄 的子孫就要來抬,只是不可觸着聖物 ,免得死亡。會棚裏這些物件是 哥轄 子孫所應當抬的。
  • 出埃及記 40:3 - 將法櫃安設在那裏,用帷帳將櫃遮掩着。
  • 出埃及記 36:35 - 他拿藍紫色紫紅色朱紅色的 線 和撚的麻絲作帷帳,用巧設圖案的作法 製成 的基路伯來作。
  • 出埃及記 25:10 - 『你 要用皂莢木作個櫃:長二肘 半,寬一肘半,高一肘半。
  • 出埃及記 25:11 - 你要用淨金包它,內外都要包;在它上頭四圍要作上金牙邊。
  • 出埃及記 25:12 - 你要鑄造四個金環,安在櫃的四腳上,這一旁面兩個環,那一旁面兩個環。
  • 出埃及記 25:13 - 要用皂莢木作兩根杠,用金包它。
  • 出埃及記 25:14 - 要把杠穿在櫃旁面的環內,好用杠抬櫃。
  • 出埃及記 25:15 - 杠要常在櫃的環內,不可抽出來。
  • 出埃及記 25:16 - 要將我所要賜給你的法 版 放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:17 - 要用淨金作除罪蓋,長二肘,寬一肘半。
  • 出埃及記 25:18 - 要用金子作兩個基路伯,用錘 的法子來作,在除罪蓋的兩頭。
  • 出埃及記 25:19 - 這頭作個基路伯,那頭 作 個基路伯,兩個基路伯要和除罪蓋相連地製造、在蓋的兩頭。
  • 出埃及記 25:20 - 兩個基路伯要高張着翅膀,用它們的翅膀遮掩着除罪蓋;基路伯的臉要彼此相對;它們的臉要朝着除罪蓋。
  • 出埃及記 25:21 - 你要將除罪蓋安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的證言法 版 放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:22 - 我要在那裏和你相會,也要從除罪蓋的上邊、從法櫃上兩基路伯之間、將我所要吩咐你傳給 以色列 人的一切事和你講說。
  • 撒母耳記下 6:2 - 大衛 就起身,他和跟隨的眾人、 以及 一些 猶大 領袖、一同到 基列耶琳 ,要從那裏將上帝的櫃運上來:這櫃是以乘坐兩個基路伯的萬軍永恆主耶和華之名而起名的。
  • 撒母耳記下 6:3 - 他們將上帝的櫃套在一輛新車上,從山岡上 亞比拿達 家裏抬出來; 亞比拿達 的兒子 烏撒 和 亞希約 趕着這新車。
  • 撒母耳記下 6:4 - 烏撒 和上帝的櫃同 行 , 亞希約 在櫃前頭走着。
  • 撒母耳記下 6:5 - 大衛 和 以色列 全家用詩歌 、拿琴瑟、手鼓、響板和鐃鈸在永恆主面前極力嬉戲作樂。
  • 撒母耳記下 6:6 - 他們到了 拿艮 的禾場,因牛有放下之勢 , 烏撒 就伸 手 把上帝的櫃扶住。
  • 撒母耳記下 6:7 - 永恆主向 烏撒 發怒;上帝因了他的冒失 、就在那裏擊打他,他就在那裏死在上帝的櫃旁。
  • 撒母耳記下 6:8 - 為了永恆主突然殺死 烏撒 的緣故, 大衛 就發怒,因此那地方到今日還叫做 毘列斯烏撒 。
  • 撒母耳記下 6:9 - 那一天 大衛 懼怕永恆主,說:『永恆主的櫃怎可到我這裏來呢?』
  • 民數記 3:27 - 屬 哥轄 的、有 暗蘭 的家族、 以斯哈 的家族、 希伯倫 的家族、 烏薛 的家族:他們這些人是 哥轄 的家族。
  • 民數記 3:28 - 根據一切男子的數目、從一個月和以上的、有八千六百人、應當守盡聖所的職守。
  • 民數記 3:29 - 哥轄 子孫的家族要在帳幕的南面紮營。
  • 民數記 3:30 - 有 烏薛 的兒子 以利撒反 做 哥轄 家族父系家屬的族長。
  • 民數記 3:31 - 他們的職守是法櫃、桌子、燈臺、 祭 壇 香 壇、和供職用的聖所器皿、跟簾子和帳幕所使用的一切東西。
  • 民數記 3:32 - 祭司 亞倫 的兒子 以利亞撒 要做 利未 人首領中的領袖,要監察那些應守聖所職守的人。
  • 民數記 10:14 - 猶大 人的營的大旗、按着他們的部隊在頭裏往前行;統領部隊的、是 亞米拿達 的兒子 拿順 。
  • 希伯來人書 10:20 - 由他給我們開創的一條路、嶄新而活的 路 、通過幔子、就是 通過 他的肉身;
  • 民數記 2:16 - 凡屬 如便 營、按部隊被點閱的、有十五萬一千四百五十人;他們要做第二隊往前行。
  • 民數記 2:17 - 『會棚、 利未 人的營、要在眾營中間往前行:他們怎樣紮營,就怎樣往前行;各按本位,歸自己的大旗。
  • 出埃及記 26:31 - 『你要拿藍紫色紫紅色朱紅色的 線 、和撚的麻絲、作帷帳,用巧設圖案的作法 製成 的基路伯來作它 。
  • 出埃及記 26:32 - 你要把帷帳掛在四根包金的皂莢木柱子上; 柱子 有金鈎; 柱子 安在四個帶卯的銀座上。
  • 出埃及記 26:33 - 你掛帷帳要在鈎子底下,把法櫃抬進帷帳以內那裏,這帷帳就給你們將聖所和至聖所分開。
  • 出埃及記 37:1 - 比撒列 用皂莢木作一個櫃:長二肘 半,寬一肘半,高一肘半。
  • 出埃及記 37:2 - 他用淨金內外包它;四圍給它作上金牙邊。
  • 出埃及記 37:3 - 又給它鑄造四個金環在櫃的四腳上,這一旁面兩個環,那一旁面兩個環。
  • 出埃及記 37:4 - 他用皂莢木作兩根杠,用金包它。
  • 出埃及記 37:5 - 他把杠穿在櫃旁面的環內,以便抬櫃。
  • 出埃及記 37:6 - 他用淨金作除罪蓋,長二肘半,寬一肘半。
  • 出埃及記 37:7 - 他用金子作兩個基路伯,用錘 的法子來作,在除罪蓋的兩頭,
  • 出埃及記 37:8 - 這頭一個基路伯,那頭一個基路伯;他把兩個基路伯和除罪蓋相接連地製造、在蓋的兩頭。
  • 出埃及記 37:9 - 兩個基路伯高張着翅膀,用它們的翅膀遮掩着除罪蓋;基路伯的臉彼此相對;它們的臉都朝着除罪蓋。
  • 以賽亞書 25:7 - 他必在這山上毁滅 那遮蓋萬族民的遮巾 ,和那蒙蔽列國的蒙臉帕。
  • 馬太福音 27:51 - 忽然殿堂裏的幔子、從上到下、裂為兩段。地震動,磐石裂開;
  • 希伯來人書 9:3 - 第二幔子後面 又有 帳幕、那叫做至聖所的、
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 當 全 營要往前行的時候, 亞倫 和他的兒子們要進去,把遮隔 至聖所 的帷帳拆卸下來,用來蓋上法櫃;
  • 新标点和合本 - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “拔营的时候,亚伦和他儿子要进去,把遮掩的幔子取下,用它来遮盖法柜,
  • 和合本2010(神版-简体) - “拔营的时候,亚伦和他儿子要进去,把遮掩的幔子取下,用它来遮盖法柜,
  • 当代译本 - “拔营出发的时候,亚伦父子们要进会幕解下圣所和至圣所之间的幔子,用它遮盖约柜,
  • 圣经新译本 - 起营出发的时候,亚伦和他的儿子要进去,把遮盖至圣所的幔子卸下来,用来遮盖约柜;
  • 中文标准译本 - 当营队起行时,亚伦和他的儿子们要进去,取下帘幕的幔子,用它遮盖见证柜。
  • 现代标点和合本 - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜。
  • 和合本(拼音版) - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜。
  • New International Version - When the camp is to move, Aaron and his sons are to go in and take down the shielding curtain and put it over the ark of the covenant law.
  • New International Reader's Version - When the camp is ready to move, Aaron and his sons must go into the tent. They must take down the curtain that hides the ark where the tablets of the covenant law are kept. They must cover the ark with the curtain.
  • English Standard Version - When the camp is to set out, Aaron and his sons shall go in and take down the veil of the screen and cover the ark of the testimony with it.
  • New Living Translation - When the camp moves, Aaron and his sons must enter the Tabernacle first to take down the inner curtain and cover the Ark of the Covenant with it.
  • The Message - “When the camp is ready to set out, Aaron and his sons are to go in and take down the covering curtain and cover the Chest of The Testimony with it. Then they are to cover this with a dolphin skin, spread a solid blue cloth on top, and insert the poles.
  • Christian Standard Bible - Whenever the camp is about to move on, Aaron and his sons are to go in, take down the screening curtain, and cover the ark of the testimony with it.
  • New American Standard Bible - “When the camp sets out, Aaron and his sons shall go in and take down the veil of the curtain, and cover the ark of the testimony with it;
  • New King James Version - When the camp prepares to journey, Aaron and his sons shall come, and they shall take down the covering veil and cover the ark of the Testimony with it.
  • Amplified Bible - “When the camp prepares to move out, Aaron and his sons shall come into the sanctuary and take down the veil (curtain) screening off the Holy of Holies, and cover the ark of the testimony with it;
  • American Standard Version - when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it,
  • King James Version - And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering veil, and cover the ark of testimony with it:
  • New English Translation - When it is time for the camp to journey, Aaron and his sons must come and take down the screening curtain and cover the ark of the testimony with it.
  • World English Bible - When the camp moves forward, Aaron shall go in with his sons; and they shall take down the veil of the screen, cover the ark of the Testimony with it,
  • 新標點和合本 - 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「拔營的時候,亞倫和他兒子要進去,把遮掩的幔子取下,用它來遮蓋法櫃,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「拔營的時候,亞倫和他兒子要進去,把遮掩的幔子取下,用它來遮蓋法櫃,
  • 當代譯本 - 「拔營出發的時候,亞倫父子們要進會幕解下聖所和至聖所之間的幔子,用它遮蓋約櫃,
  • 聖經新譯本 - 起營出發的時候,亞倫和他的兒子要進去,把遮蓋至聖所的幔子卸下來,用來遮蓋約櫃;
  • 中文標準譯本 - 當營隊起行時,亞倫和他的兒子們要進去,取下簾幕的幔子,用它遮蓋見證櫃。
  • 現代標點和合本 - 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃。
  • 文理和合譯本 - 移營之時、亞倫及其子宜入、撤㡘以掩法匱、
  • 文理委辦譯本 - 遄征之時、亞倫及其子、宜近前、除簾以掩法匱、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 移營之時、 亞倫 及其子當進、撤幔用以掩法匱、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas deban ponerse en marcha, Aarón y sus hijos entrarán en el santuario y descolgarán la cortina que lo resguarda, y con ella cubrirán el arca del pacto.
  • 현대인의 성경 - “진영을 이동할 때에는 아론과 그의 아들들이 먼저 성막 안으로 들어가 휘장을 거둬서 법궤를 덮게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Аарон и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею ковчег свидетельства.
  • Восточный перевод - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Харун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Харун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Хорун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’on lèvera le camp, Aaron et ses fils descendront le voile de séparation, ils en couvriront le coffre de l’acte de l’alliance,
  • リビングバイブル - あなたがたが別の場所へ移動するときは、まずアロンとその子らが幕屋に入り、仕切りの垂れ幕をはずし、それで契約の箱を包む。
  • Nova Versão Internacional - Quando o acampamento tiver que mudar, Arão e os seus filhos entrarão e descerão o véu protetor e com ele cobrirão a arca da aliança .
  • Hoffnung für alle - Wenn das Lager abgebrochen wird, müssen Aaron und seine Söhne in das heilige Zelt gehen, den Vorhang zum Allerheiligsten abnehmen und ihn über die Bundeslade legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nào trại quân dời đi, A-rôn và các con trai người phải vào gỡ bức màn ngăn che nơi thánh và phủ lên Hòm Giao Ước,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยกย้ายค่ายพัก อาโรนกับบุตรชายจะเข้าไปปลดม่านกั้นอภิสุทธิสถานลงมาคลุมหีบพันธสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ยาม​ที่​ต้อง​เคลื่อน​ย้าย​ค่าย ให้​อาโรน​และ​บรรดา​บุตร​ของ​เขา​เข้า​ไป​ข้าง​ใน​หยิบ​ม่าน​กั้น ใช้​ผ้า​ผืน​นั้น​คลุม​หีบ​พันธ​สัญญา
  • 民數記 4:15 - 全營將要往前行的時候、 亞倫 和他的兒子們既把聖所和聖所的一切器具遮蓋完了之後, 哥轄 的子孫就要來抬,只是不可觸着聖物 ,免得死亡。會棚裏這些物件是 哥轄 子孫所應當抬的。
  • 出埃及記 40:3 - 將法櫃安設在那裏,用帷帳將櫃遮掩着。
  • 出埃及記 36:35 - 他拿藍紫色紫紅色朱紅色的 線 和撚的麻絲作帷帳,用巧設圖案的作法 製成 的基路伯來作。
  • 出埃及記 25:10 - 『你 要用皂莢木作個櫃:長二肘 半,寬一肘半,高一肘半。
  • 出埃及記 25:11 - 你要用淨金包它,內外都要包;在它上頭四圍要作上金牙邊。
  • 出埃及記 25:12 - 你要鑄造四個金環,安在櫃的四腳上,這一旁面兩個環,那一旁面兩個環。
  • 出埃及記 25:13 - 要用皂莢木作兩根杠,用金包它。
  • 出埃及記 25:14 - 要把杠穿在櫃旁面的環內,好用杠抬櫃。
  • 出埃及記 25:15 - 杠要常在櫃的環內,不可抽出來。
  • 出埃及記 25:16 - 要將我所要賜給你的法 版 放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:17 - 要用淨金作除罪蓋,長二肘,寬一肘半。
  • 出埃及記 25:18 - 要用金子作兩個基路伯,用錘 的法子來作,在除罪蓋的兩頭。
  • 出埃及記 25:19 - 這頭作個基路伯,那頭 作 個基路伯,兩個基路伯要和除罪蓋相連地製造、在蓋的兩頭。
  • 出埃及記 25:20 - 兩個基路伯要高張着翅膀,用它們的翅膀遮掩着除罪蓋;基路伯的臉要彼此相對;它們的臉要朝着除罪蓋。
  • 出埃及記 25:21 - 你要將除罪蓋安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的證言法 版 放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:22 - 我要在那裏和你相會,也要從除罪蓋的上邊、從法櫃上兩基路伯之間、將我所要吩咐你傳給 以色列 人的一切事和你講說。
  • 撒母耳記下 6:2 - 大衛 就起身,他和跟隨的眾人、 以及 一些 猶大 領袖、一同到 基列耶琳 ,要從那裏將上帝的櫃運上來:這櫃是以乘坐兩個基路伯的萬軍永恆主耶和華之名而起名的。
  • 撒母耳記下 6:3 - 他們將上帝的櫃套在一輛新車上,從山岡上 亞比拿達 家裏抬出來; 亞比拿達 的兒子 烏撒 和 亞希約 趕着這新車。
  • 撒母耳記下 6:4 - 烏撒 和上帝的櫃同 行 , 亞希約 在櫃前頭走着。
  • 撒母耳記下 6:5 - 大衛 和 以色列 全家用詩歌 、拿琴瑟、手鼓、響板和鐃鈸在永恆主面前極力嬉戲作樂。
  • 撒母耳記下 6:6 - 他們到了 拿艮 的禾場,因牛有放下之勢 , 烏撒 就伸 手 把上帝的櫃扶住。
  • 撒母耳記下 6:7 - 永恆主向 烏撒 發怒;上帝因了他的冒失 、就在那裏擊打他,他就在那裏死在上帝的櫃旁。
  • 撒母耳記下 6:8 - 為了永恆主突然殺死 烏撒 的緣故, 大衛 就發怒,因此那地方到今日還叫做 毘列斯烏撒 。
  • 撒母耳記下 6:9 - 那一天 大衛 懼怕永恆主,說:『永恆主的櫃怎可到我這裏來呢?』
  • 民數記 3:27 - 屬 哥轄 的、有 暗蘭 的家族、 以斯哈 的家族、 希伯倫 的家族、 烏薛 的家族:他們這些人是 哥轄 的家族。
  • 民數記 3:28 - 根據一切男子的數目、從一個月和以上的、有八千六百人、應當守盡聖所的職守。
  • 民數記 3:29 - 哥轄 子孫的家族要在帳幕的南面紮營。
  • 民數記 3:30 - 有 烏薛 的兒子 以利撒反 做 哥轄 家族父系家屬的族長。
  • 民數記 3:31 - 他們的職守是法櫃、桌子、燈臺、 祭 壇 香 壇、和供職用的聖所器皿、跟簾子和帳幕所使用的一切東西。
  • 民數記 3:32 - 祭司 亞倫 的兒子 以利亞撒 要做 利未 人首領中的領袖,要監察那些應守聖所職守的人。
  • 民數記 10:14 - 猶大 人的營的大旗、按着他們的部隊在頭裏往前行;統領部隊的、是 亞米拿達 的兒子 拿順 。
  • 希伯來人書 10:20 - 由他給我們開創的一條路、嶄新而活的 路 、通過幔子、就是 通過 他的肉身;
  • 民數記 2:16 - 凡屬 如便 營、按部隊被點閱的、有十五萬一千四百五十人;他們要做第二隊往前行。
  • 民數記 2:17 - 『會棚、 利未 人的營、要在眾營中間往前行:他們怎樣紮營,就怎樣往前行;各按本位,歸自己的大旗。
  • 出埃及記 26:31 - 『你要拿藍紫色紫紅色朱紅色的 線 、和撚的麻絲、作帷帳,用巧設圖案的作法 製成 的基路伯來作它 。
  • 出埃及記 26:32 - 你要把帷帳掛在四根包金的皂莢木柱子上; 柱子 有金鈎; 柱子 安在四個帶卯的銀座上。
  • 出埃及記 26:33 - 你掛帷帳要在鈎子底下,把法櫃抬進帷帳以內那裏,這帷帳就給你們將聖所和至聖所分開。
  • 出埃及記 37:1 - 比撒列 用皂莢木作一個櫃:長二肘 半,寬一肘半,高一肘半。
  • 出埃及記 37:2 - 他用淨金內外包它;四圍給它作上金牙邊。
  • 出埃及記 37:3 - 又給它鑄造四個金環在櫃的四腳上,這一旁面兩個環,那一旁面兩個環。
  • 出埃及記 37:4 - 他用皂莢木作兩根杠,用金包它。
  • 出埃及記 37:5 - 他把杠穿在櫃旁面的環內,以便抬櫃。
  • 出埃及記 37:6 - 他用淨金作除罪蓋,長二肘半,寬一肘半。
  • 出埃及記 37:7 - 他用金子作兩個基路伯,用錘 的法子來作,在除罪蓋的兩頭,
  • 出埃及記 37:8 - 這頭一個基路伯,那頭一個基路伯;他把兩個基路伯和除罪蓋相接連地製造、在蓋的兩頭。
  • 出埃及記 37:9 - 兩個基路伯高張着翅膀,用它們的翅膀遮掩着除罪蓋;基路伯的臉彼此相對;它們的臉都朝着除罪蓋。
  • 以賽亞書 25:7 - 他必在這山上毁滅 那遮蓋萬族民的遮巾 ,和那蒙蔽列國的蒙臉帕。
  • 馬太福音 27:51 - 忽然殿堂裏的幔子、從上到下、裂為兩段。地震動,磐石裂開;
  • 希伯來人書 9:3 - 第二幔子後面 又有 帳幕、那叫做至聖所的、
圣经
资源
计划
奉献