逐节对照
- Amplified Bible - and the priest shall take holy water [from the sacred basin] in an earthenware vessel; and he shall take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it in the water.
- 新标点和合本 - 祭司要把圣水盛在瓦器里,又从帐幕的地上取点尘土,放在水中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祭司要把圣水盛在瓦器里,从帐幕的地上取些尘土,放在水中。
- 和合本2010(神版-简体) - 祭司要把圣水盛在瓦器里,从帐幕的地上取些尘土,放在水中。
- 当代译本 - 用陶器盛一些圣水,从圣幕的地上取一些尘土撒在水中,
- 圣经新译本 - 祭司要把圣水盛在瓦器里,又从帐幕的地面取些尘土,撒在水中。
- 中文标准译本 - 祭司要用瓦器取圣水,还要取一些在帐幕地面上的尘土,放在水中。
- 现代标点和合本 - 祭司要把圣水盛在瓦器里,又从帐幕的地上取点尘土,放在水中。
- 和合本(拼音版) - 祭司要把圣水盛在瓦器里,又从帐幕的地上取点尘土放在水中。
- New International Version - Then he shall take some holy water in a clay jar and put some dust from the tabernacle floor into the water.
- New International Reader's Version - He must pour some holy water into a clay jar. He must get some dust from the floor of the holy tent. And he must put it into the water.
- English Standard Version - And the priest shall take holy water in an earthenware vessel and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water.
- New Living Translation - He must take some holy water in a clay jar and pour into it dust he has taken from the Tabernacle floor.
- Christian Standard Bible - Then the priest is to take holy water in a clay bowl, take some of the dust from the tabernacle floor, and put it in the water.
- New American Standard Bible - and the priest shall take holy water in an earthenware container; and he shall take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it in the water.
- New King James Version - The priest shall take holy water in an earthen vessel, and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water.
- American Standard Version - and the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water.
- King James Version - And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:
- New English Translation - The priest will then take holy water in a pottery jar, and take some of the dust that is on the floor of the tabernacle, and put it into the water.
- World English Bible - The priest shall take holy water in an earthen vessel; and the priest shall take some of the dust that is on the floor of the tabernacle and put it into the water.
- 新標點和合本 - 祭司要把聖水盛在瓦器裏,又從帳幕的地上取點塵土,放在水中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 祭司要把聖水盛在瓦器裏,從帳幕的地上取些塵土,放在水中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 祭司要把聖水盛在瓦器裏,從帳幕的地上取些塵土,放在水中。
- 當代譯本 - 用陶器盛一些聖水,從聖幕的地上取一些塵土撒在水中,
- 聖經新譯本 - 祭司要把聖水盛在瓦器裡,又從帳幕的地面取些塵土,撒在水中。
- 呂振中譯本 - 祭司要取聖水 盛 在瓦器裏,又從帳幕的地面取點塵土、放在水中。
- 中文標準譯本 - 祭司要用瓦器取聖水,還要取一些在帳幕地面上的塵土,放在水中。
- 現代標點和合本 - 祭司要把聖水盛在瓦器裡,又從帳幕的地上取點塵土,放在水中。
- 文理和合譯本 - 以瓦器盛聖水、取幕地之塵、置於水中、
- 文理委辦譯本 - 以瓦器盛聖水、取會幕地塵、置於水中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 祭司以瓦器盛聖水、於聖所地上取土、置於水中、
- Nueva Versión Internacional - pondrá agua pura en un recipiente de barro, y le echará un poco de tierra del suelo del santuario.
- 현대인의 성경 - 토기에 거룩한 물을 담아 거기에 성막 바닥의 티끌을 집어 넣어라.
- Новый Русский Перевод - Пусть он нальет в глиняный сосуд священной воды и положит в воду землю с пола скинии.
- Восточный перевод - Пусть он нальёт в глиняный сосуд священной воды и добавит в воду землю с пола священного шатра.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он нальёт в глиняный сосуд священной воды и добавит в воду землю с пола священного шатра.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он нальёт в глиняный сосуд священной воды и добавит в воду землю с пола священного шатра.
- La Bible du Semeur 2015 - Il puisera de l’eau consacrée dans un vase de terre cuite, puis il prendra de la poussière sur l’enceinte du tabernacle pour la mettre dans l’eau.
- リビングバイブル - それから、土の器にきよい水を取り、それに幕屋の床のちりを混ぜる。
- Nova Versão Internacional - Então apanhará um pouco de água sagrada num jarro de barro e colocará na água um pouco do pó do chão do tabernáculo.
- Hoffnung für alle - Er füllt geweihtes Wasser in ein Tongefäß und streut Erde vom Boden des Heiligtums hinein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - đổ nước thánh vào một cái bình bằng đất, bốc bụi dưới sàn Đền Tạm bỏ vào.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นเขาจะเอาน้ำบริสุทธิ์บรรจุในภาชนะดินเผา ผสมฝุ่นที่พื้นพลับพลาลงในน้ำนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะหยิบโถดินเผาที่มีน้ำบริสุทธิ์ใส่ไว้ แล้วผสมฝุ่นที่หาได้จากพื้นกระโจมที่พำนักลงในน้ำ
交叉引用
- Exodus 30:18 - “You shall also make a basin of bronze, with a base of bronze, for washing. You shall put it [outside in the court] between the Tent of Meeting and the altar [of burnt offering], and you shall put water in it.
- Numbers 19:2 - “This is the statute of the law which the Lord has commanded: ‘Tell the Israelites to bring you an unblemished red heifer in which there is no defect and on which a yoke has never been placed.
- Numbers 19:3 - You shall give it to Eleazar the priest, and it shall be brought outside the camp and be slaughtered in his presence.
- Numbers 19:4 - Next Eleazar the priest shall take some of its blood with his finger and sprinkle some of it toward the front of the Tent of Meeting (tabernacle) seven times.
- Numbers 19:5 - Then the heifer shall be burned in his sight; its skin, its flesh, its blood, and its waste, shall be burned (reduced to ash).
- Numbers 19:6 - The priest shall take cedar wood and hyssop and scarlet [material] and cast them into the midst of the burning heifer.
- Numbers 19:7 - Then the priest shall wash his clothes and bathe his body in water; and afterward come into the camp, but he shall be [ceremonially] unclean until evening.
- Numbers 19:8 - The one who burns the heifer shall wash his clothes and bathe his body in water, and shall be unclean until evening.
- Numbers 19:9 - Now a man who is [ceremonially] clean shall collect the ashes of the heifer and deposit them outside the camp in a clean place, and the congregation of the Israelites shall keep it for water to remove impurity; it is [to be used for] purification from sin.
- John 8:6 - They said this to test Him, hoping that they would have grounds for accusing Him. But Jesus stooped down and began writing on the ground with His finger.
- Jeremiah 17:13 - O Lord, the hope of Israel, All who abandon You will be shamed. Those who turn away on earth will be written down, Because they have abandoned the Lord, the fountain of living waters.
- John 8:8 - Then He stooped down again and started writing on the ground.
- Job 2:12 - When they looked from a distance and did not recognize him [because of his disfigurement], they raised their voices and wept; and each one tore his robe [in grief] and they threw dust over their heads toward the sky [in sorrow].
- Lamentations 3:29 - Let him put his mouth in the dust [in recognition of his unworthiness]; There may yet be hope.