Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:2 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - »Befiehl den Israeliten, jeden aus dem Lager zu schicken, der aussätzig ist, eine Hautkrankheit hat oder an einem Ausfluss leidet. Es darf auch niemand dableiben, der einen Toten berührt hat und dadurch unrein geworden ist.
  • 新标点和合本 - “你吩咐以色列人,使一切长大麻风的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出营外去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,把一切患麻风 的、患漏症的和因尸体而不洁净的,都送到营外去。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,把一切患麻风 的、患漏症的和因尸体而不洁净的,都送到营外去。
  • 当代译本 - “你吩咐以色列人把所有患麻风病、漏症和因碰过死尸而不洁净的人,
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人,把所有患痲风病的,患漏症的,以及因接触死人而不洁的,都送出营外;
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:把所有患麻风病的、所有患漏症的、所有因接触尸体而不洁净的,都从营里送出去。
  • 现代标点和合本 - “你吩咐以色列人,使一切长大麻风的、患漏症的并因死尸不洁净的,都出营外去。
  • 和合本(拼音版) - “你吩咐以色列人,使一切长大麻风的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出营外去。
  • New International Version - “Command the Israelites to send away from the camp anyone who has a defiling skin disease or a discharge of any kind, or who is ceremonially unclean because of a dead body.
  • New International Reader's Version - “Tell the Israelites that certain people must be sent away from the camp. Command them to send away anyone who has a skin disease. They must send away all those who have liquid waste coming from their bodies. And they must send away those who are ‘unclean’ because they have touched a dead body.
  • English Standard Version - “Command the people of Israel that they put out of the camp everyone who is leprous or has a discharge and everyone who is unclean through contact with the dead.
  • New Living Translation - “Command the people of Israel to remove from the camp anyone who has a skin disease or a discharge, or who has become ceremonially unclean by touching a dead person.
  • Christian Standard Bible - “Command the Israelites to send away anyone from the camp who is afflicted with a skin disease, anyone who has a discharge, or anyone who is defiled because of a corpse.
  • New American Standard Bible - “Command the sons of Israel that they send away from the camp everyone with leprosy, everyone having a discharge, and everyone who is unclean because of contact with a dead person.
  • New King James Version - “Command the children of Israel that they put out of the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever becomes defiled by a corpse.
  • Amplified Bible - “Command the Israelites to send away from the camp every leper and everyone who has a discharge, and whoever is defiled [that is, ceremonially unclean] by [coming in contact with] the dead.
  • American Standard Version - Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is unclean by the dead:
  • King James Version - Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:
  • New English Translation - “Command the Israelites to expel from the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever becomes defiled by a corpse.
  • World English Bible - “Command the children of Israel that they put out of the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever is unclean by a corpse.
  • 新標點和合本 - 「你吩咐以色列人,使一切長大痲瘋的,患漏症的,並因死屍不潔淨的,都出營外去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,把一切患痲瘋 的、患漏症的和因屍體而不潔淨的,都送到營外去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,把一切患痲瘋 的、患漏症的和因屍體而不潔淨的,都送到營外去。
  • 當代譯本 - 「你吩咐以色列人把所有患痲瘋病、漏症和因碰過死屍而不潔淨的人,
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人,把所有患痲風病的,患漏症的,以及因接觸死人而不潔的,都送出營外;
  • 呂振中譯本 - 『你要吩咐 以色列 人把一切患痲瘋屬之病的、一切患漏症的、一切因死人而不潔淨的、都從營裏送出去;
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:把所有患痲瘋病的、所有患漏症的、所有因接觸屍體而不潔淨的,都從營裡送出去。
  • 現代標點和合本 - 「你吩咐以色列人,使一切長大痲瘋的、患漏症的並因死屍不潔淨的,都出營外去。
  • 文理和合譯本 - 命以色列族云、凡患癩疾、白濁、及捫尸蒙污之人、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、凡患癩疾、白濁、及捫尸蒙污之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾命 以色列 人、使凡生癩者、患白濁者、捫屍而蒙不潔者、悉出營外、
  • Nueva Versión Internacional - «Ordénales a los israelitas que expulsen del campamento a cualquiera que tenga una infección en la piel, o padezca de flujo venéreo, o haya quedado ritualmente impuro por haber tocado un cadáver.
  • 현대인의 성경 - “너는 이스라엘 백성에게 명령하여 모든 문둥병자와 유출병 있는 자와 시체를 만져 부정하게 된 자들을 진영 밖으로 내보내도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - – Вели израильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью , у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.
  • Восточный перевод - – Вели исраильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью , у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вели исраильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью , у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вели исроильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью , у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ordonne aux Israélites de renvoyer du camp tous ceux qui ont une maladie de peau à caractère évolutif ou une gonorrhée, ainsi que tous ceux qui se sont rendus rituellement impurs par le contact d’un cadavre.
  • Nova Versão Internacional - “Ordene aos israelitas que mandem para fora do acampamento todo aquele que tiver lepra , ou que tiver um fluxo, ou que se tornar impuro por tocar um cadáver.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy dạy người Ít-ra-ên phải trục xuất những người phong hủi, người mắc bệnh lậu, và người bị ô uế vì đụng vào xác người chết ra khỏi trại quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งประชากรอิสราเอลให้ส่งคนที่เป็นโรคผิวหนัง ผู้มีสิ่งที่หลั่งออกหรือผู้ที่เป็นมลทินตามระเบียบพิธีเพราะไปแตะต้องซากศพ ออกไปจากค่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​สั่ง​ชาว​อิสราเอล​ว่า ให้​คน​ที่​เป็น​โรค​เรื้อน​หรือ​มี​สิ่ง​ใด​ไหล​ออก​ทาง​ร่าง​กาย หรือ​มี​มลทิน​ทาง​พิธี​กรรม​เนื่อง​จาก​แตะ​ต้อง​ซาก​ศพ ก็​ให้​เขา​ออก​ไป​จาก​ค่าย
交叉引用
  • 5. Mose 24:8 - Wenn jemand an Aussatz erkrankt, so befolgt genau die Anweisungen der Priester vom Stamm Levi! Haltet euch an alles, was der Herr ihnen befohlen hat!
  • 5. Mose 24:9 - Denkt daran, wie der Herr, euer Gott, Mirjam aussätzig gemacht und sie wieder geheilt hat, als ihr aus Ägypten kamt!
  • 4. Mose 19:11 - Wer einen Toten berührt, ist sieben Tage lang unrein, ganz gleich, wer der Verstorbene war.
  • 4. Mose 19:12 - Am dritten und siebten Tag soll er sich mit dem Reinigungswasser besprengen lassen, so dass er danach wieder rein ist. Wenn er dies nicht tut, dann ist er nach einer Woche immer noch unrein.
  • 4. Mose 19:13 - Da er eine Leiche berührt hat und sich nicht reinigen lässt, beschmutzt er die Wohnung des Herrn. Er hat sein Leben verwirkt und muss aus dem Volk Israel ausgeschlossen werden.
  • 4. Mose 19:14 - Wenn jemand in einem Zelt stirbt, dann ist jeder, der sich gerade dort aufhält oder hineingeht, sieben Tage lang unrein.
  • 4. Mose 19:15 - Auch jedes Gefäß im Zelt, das nicht fest verschlossen ist, wird unrein.
  • 4. Mose 19:16 - Sieben Tage unrein ist auch jeder, der im Freien einen Toten berührt, ganz gleich, ob dieser umgebracht wurde oder auf natürliche Weise gestorben ist. Dasselbe gilt, wenn jemand mit den Gebeinen oder dem Grab eines Menschen in Berührung kommt.
  • 3. Mose 15:2 - »Richtet den Israeliten aus: Wenn ein Mann an einem krankhaften Ausfluss aus seinem Glied leidet, ist er unrein,
  • 3. Mose 15:3 - ganz gleich ob der Ausfluss beständig austritt oder sich im Körper anstaut.
  • 3. Mose 15:4 - Alles, worauf der Kranke liegt oder sitzt, wird unrein.
  • 3. Mose 15:5 - Jeder, der sein Bett oder etwas, worauf er gesessen hat, berührt, muss sich und seine Kleidung waschen und bleibt bis zum Abend unrein.
  • 3. Mose 15:7 - Dasselbe gilt, wenn jemand den Kranken berührt, mit seinem Speichel in Kontakt kommt, etwas nimmt oder wegträgt, worauf dieser gesessen hat, oder wenn der Kranke jemanden anfasst, ohne sich vorher die Hände gewaschen zu haben. In allen diesen Fällen muss der Betreffende sich und seine Kleider waschen und ist bis zum Abend unrein. Auch jeder Sattel, auf dem der Kranke sitzt, ist unrein.
  • 3. Mose 15:12 - Jedes Tongefäß, das er berührt, muss zerbrochen werden, ein Holzgefäß soll mit Wasser ausgespült werden.
  • 3. Mose 15:13 - Ist der Ausfluss abgeheilt, wartet der Genesene sieben Tage. Dann wäscht er seine Kleider und sich selbst mit frischem Quellwasser und gilt wieder als rein.
  • 3. Mose 15:14 - Am achten Tag geht er mit zwei Turteltauben oder zwei anderen Tauben zum Eingang des Heiligtums, in meine Gegenwart, und gibt sie dort dem Priester.
  • 3. Mose 15:15 - Dieser bringt die eine Taube als Sündopfer und die andere als Brandopfer dar und befreit den Mann so von der Unreinheit seines Ausflusses, damit er vor mir, dem Herrn, wieder als rein gilt.
  • 3. Mose 15:16 - Wenn ein Mann einen Samenerguss hat, soll er seinen ganzen Körper waschen; bis zum Abend ist er unrein.
  • 3. Mose 15:17 - Alle Kleidung und jedes Stück Leder, das mit dem Samen in Berührung gekommen ist, muss gewaschen werden und ist bis zum Abend unrein.
  • 3. Mose 15:18 - Wenn ein Mann mit einer Frau schläft und es dabei zum Samenerguss kommt, sollen sich beide waschen; sie sind unrein bis zum Abend.«
  • 3. Mose 15:19 - »Wenn eine Frau ihre monatliche Blutung hat, ist sie sieben Tage unrein; wer sie berührt, ist ebenfalls bis zum Abend unrein.
  • 3. Mose 15:20 - Alles, worauf sie sich in dieser Zeit legt oder setzt, wird unrein.
  • 3. Mose 15:21 - Jeder, der ihr Bett oder etwas, worauf sie gesessen hat, berührt, muss sich und seine Kleider waschen; bis zum Abend bleibt er unrein.
  • 3. Mose 15:23 - Liegt etwas auf ihrem Bett oder Sitzplatz und jemand fasst es an, so wird auch er unrein bis zum Abend.
  • 3. Mose 15:24 - Wenn ein Mann während dieser Zeit mit ihr schlafen sollte, so ist auch er sieben Tage unrein, ebenso jedes Bett, auf dem er liegt.
  • 3. Mose 15:25 - Hat eine Frau Blutungen über die normale Zeit hinaus oder außerhalb ihrer monatlichen Regel, dann ist sie während dieser Tage unrein wie zur Zeit ihrer Monatsblutung.
  • 3. Mose 15:26 - Jedes Bett, auf dem sie liegt, und jeder Gegenstand, auf dem sie sitzt, wird unrein.
  • 3. Mose 15:27 - Wer eines dieser Dinge berührt, wird ebenfalls unrein. Er muss sich und seine Kleider waschen und bleibt bis zum Abend unrein.
  • 2. Könige 7:3 - Draußen vor dem Stadttor saßen vier aussätzige Männer. Sie sagten zueinander: »Was sollen wir hier sitzen und auf den Tod warten?
  • 4. Mose 31:19 - Jeder von euch, der einen Menschen getötet oder eine Leiche berührt hat, muss sieben Tage lang draußen vor dem Lager bleiben. Er soll sich am dritten und siebten Tag mit geweihtem Wasser von seiner Sünde reinigen. Das gilt sowohl für euch als auch für die Gefangenen.
  • 4. Mose 9:6 - Einige Männer aber hatten zuvor eine Leiche berührt. Dadurch waren sie am Tag des Passahfestes unrein und konnten nicht mitfeiern. Sie fragten daher Mose und Aaron um Rat:
  • 4. Mose 9:7 - »Wir haben einen Toten berührt und sind dadurch unrein geworden. Sollen wir deshalb etwa vom Fest ausgeschlossen werden? Wir würden auch gerne dabei sein und wie alle anderen Israeliten dem Herrn unsere Opfer darbringen!«
  • 4. Mose 9:8 - Mose antwortete: »Wartet hier! Ich will hören, was der Herr dazu sagt.«
  • 4. Mose 9:9 - Der Herr sprach zu Mose:
  • 4. Mose 9:10 - »Was ich dir jetzt sage, soll für immer gelten: Wer sich durch die Berührung eines Toten verunreinigt hat oder auf einer weiten Reise ist und deshalb nicht am Fest teilnehmen kann,
  • 4. Mose 12:14 - Der Herr antwortete ihm: »Wenn ihr Vater ihr verächtlich ins Gesicht gespuckt hätte, würde sie sich da nicht eine Woche lang schämen? Deshalb soll sie sieben Tage außerhalb des Lagers festgehalten werden. Danach könnt ihr sie wieder bei euch aufnehmen.«
  • 3. Mose 13:46 - Solange er vom Aussatz befallen ist, gilt er als unrein. Er soll außerhalb des Lagers wohnen, abgesondert von allen anderen.«
  • 3. Mose 21:1 - Der Herr befahl Mose, folgende Anweisungen den Priestern, den Nachkommen Aarons, weiterzugeben: »Ein Priester darf sich nicht verunreinigen, indem er mit einer Leiche in Berührung kommt.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - »Befiehl den Israeliten, jeden aus dem Lager zu schicken, der aussätzig ist, eine Hautkrankheit hat oder an einem Ausfluss leidet. Es darf auch niemand dableiben, der einen Toten berührt hat und dadurch unrein geworden ist.
  • 新标点和合本 - “你吩咐以色列人,使一切长大麻风的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出营外去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,把一切患麻风 的、患漏症的和因尸体而不洁净的,都送到营外去。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,把一切患麻风 的、患漏症的和因尸体而不洁净的,都送到营外去。
  • 当代译本 - “你吩咐以色列人把所有患麻风病、漏症和因碰过死尸而不洁净的人,
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人,把所有患痲风病的,患漏症的,以及因接触死人而不洁的,都送出营外;
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民:把所有患麻风病的、所有患漏症的、所有因接触尸体而不洁净的,都从营里送出去。
  • 现代标点和合本 - “你吩咐以色列人,使一切长大麻风的、患漏症的并因死尸不洁净的,都出营外去。
  • 和合本(拼音版) - “你吩咐以色列人,使一切长大麻风的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出营外去。
  • New International Version - “Command the Israelites to send away from the camp anyone who has a defiling skin disease or a discharge of any kind, or who is ceremonially unclean because of a dead body.
  • New International Reader's Version - “Tell the Israelites that certain people must be sent away from the camp. Command them to send away anyone who has a skin disease. They must send away all those who have liquid waste coming from their bodies. And they must send away those who are ‘unclean’ because they have touched a dead body.
  • English Standard Version - “Command the people of Israel that they put out of the camp everyone who is leprous or has a discharge and everyone who is unclean through contact with the dead.
  • New Living Translation - “Command the people of Israel to remove from the camp anyone who has a skin disease or a discharge, or who has become ceremonially unclean by touching a dead person.
  • Christian Standard Bible - “Command the Israelites to send away anyone from the camp who is afflicted with a skin disease, anyone who has a discharge, or anyone who is defiled because of a corpse.
  • New American Standard Bible - “Command the sons of Israel that they send away from the camp everyone with leprosy, everyone having a discharge, and everyone who is unclean because of contact with a dead person.
  • New King James Version - “Command the children of Israel that they put out of the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever becomes defiled by a corpse.
  • Amplified Bible - “Command the Israelites to send away from the camp every leper and everyone who has a discharge, and whoever is defiled [that is, ceremonially unclean] by [coming in contact with] the dead.
  • American Standard Version - Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is unclean by the dead:
  • King James Version - Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is defiled by the dead:
  • New English Translation - “Command the Israelites to expel from the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever becomes defiled by a corpse.
  • World English Bible - “Command the children of Israel that they put out of the camp every leper, everyone who has a discharge, and whoever is unclean by a corpse.
  • 新標點和合本 - 「你吩咐以色列人,使一切長大痲瘋的,患漏症的,並因死屍不潔淨的,都出營外去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,把一切患痲瘋 的、患漏症的和因屍體而不潔淨的,都送到營外去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,把一切患痲瘋 的、患漏症的和因屍體而不潔淨的,都送到營外去。
  • 當代譯本 - 「你吩咐以色列人把所有患痲瘋病、漏症和因碰過死屍而不潔淨的人,
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人,把所有患痲風病的,患漏症的,以及因接觸死人而不潔的,都送出營外;
  • 呂振中譯本 - 『你要吩咐 以色列 人把一切患痲瘋屬之病的、一切患漏症的、一切因死人而不潔淨的、都從營裏送出去;
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民:把所有患痲瘋病的、所有患漏症的、所有因接觸屍體而不潔淨的,都從營裡送出去。
  • 現代標點和合本 - 「你吩咐以色列人,使一切長大痲瘋的、患漏症的並因死屍不潔淨的,都出營外去。
  • 文理和合譯本 - 命以色列族云、凡患癩疾、白濁、及捫尸蒙污之人、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族云、凡患癩疾、白濁、及捫尸蒙污之人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾命 以色列 人、使凡生癩者、患白濁者、捫屍而蒙不潔者、悉出營外、
  • Nueva Versión Internacional - «Ordénales a los israelitas que expulsen del campamento a cualquiera que tenga una infección en la piel, o padezca de flujo venéreo, o haya quedado ritualmente impuro por haber tocado un cadáver.
  • 현대인의 성경 - “너는 이스라엘 백성에게 명령하여 모든 문둥병자와 유출병 있는 자와 시체를 만져 부정하게 된 자들을 진영 밖으로 내보내도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - – Вели израильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью , у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.
  • Восточный перевод - – Вели исраильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью , у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вели исраильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью , у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вели исроильтянам выслать из лагеря любого, кто болен заразной кожной болезнью , у кого выделения или кто осквернился, прикоснувшись к покойнику.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ordonne aux Israélites de renvoyer du camp tous ceux qui ont une maladie de peau à caractère évolutif ou une gonorrhée, ainsi que tous ceux qui se sont rendus rituellement impurs par le contact d’un cadavre.
  • Nova Versão Internacional - “Ordene aos israelitas que mandem para fora do acampamento todo aquele que tiver lepra , ou que tiver um fluxo, ou que se tornar impuro por tocar um cadáver.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy dạy người Ít-ra-ên phải trục xuất những người phong hủi, người mắc bệnh lậu, và người bị ô uế vì đụng vào xác người chết ra khỏi trại quân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งประชากรอิสราเอลให้ส่งคนที่เป็นโรคผิวหนัง ผู้มีสิ่งที่หลั่งออกหรือผู้ที่เป็นมลทินตามระเบียบพิธีเพราะไปแตะต้องซากศพ ออกไปจากค่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​สั่ง​ชาว​อิสราเอล​ว่า ให้​คน​ที่​เป็น​โรค​เรื้อน​หรือ​มี​สิ่ง​ใด​ไหล​ออก​ทาง​ร่าง​กาย หรือ​มี​มลทิน​ทาง​พิธี​กรรม​เนื่อง​จาก​แตะ​ต้อง​ซาก​ศพ ก็​ให้​เขา​ออก​ไป​จาก​ค่าย
  • 5. Mose 24:8 - Wenn jemand an Aussatz erkrankt, so befolgt genau die Anweisungen der Priester vom Stamm Levi! Haltet euch an alles, was der Herr ihnen befohlen hat!
  • 5. Mose 24:9 - Denkt daran, wie der Herr, euer Gott, Mirjam aussätzig gemacht und sie wieder geheilt hat, als ihr aus Ägypten kamt!
  • 4. Mose 19:11 - Wer einen Toten berührt, ist sieben Tage lang unrein, ganz gleich, wer der Verstorbene war.
  • 4. Mose 19:12 - Am dritten und siebten Tag soll er sich mit dem Reinigungswasser besprengen lassen, so dass er danach wieder rein ist. Wenn er dies nicht tut, dann ist er nach einer Woche immer noch unrein.
  • 4. Mose 19:13 - Da er eine Leiche berührt hat und sich nicht reinigen lässt, beschmutzt er die Wohnung des Herrn. Er hat sein Leben verwirkt und muss aus dem Volk Israel ausgeschlossen werden.
  • 4. Mose 19:14 - Wenn jemand in einem Zelt stirbt, dann ist jeder, der sich gerade dort aufhält oder hineingeht, sieben Tage lang unrein.
  • 4. Mose 19:15 - Auch jedes Gefäß im Zelt, das nicht fest verschlossen ist, wird unrein.
  • 4. Mose 19:16 - Sieben Tage unrein ist auch jeder, der im Freien einen Toten berührt, ganz gleich, ob dieser umgebracht wurde oder auf natürliche Weise gestorben ist. Dasselbe gilt, wenn jemand mit den Gebeinen oder dem Grab eines Menschen in Berührung kommt.
  • 3. Mose 15:2 - »Richtet den Israeliten aus: Wenn ein Mann an einem krankhaften Ausfluss aus seinem Glied leidet, ist er unrein,
  • 3. Mose 15:3 - ganz gleich ob der Ausfluss beständig austritt oder sich im Körper anstaut.
  • 3. Mose 15:4 - Alles, worauf der Kranke liegt oder sitzt, wird unrein.
  • 3. Mose 15:5 - Jeder, der sein Bett oder etwas, worauf er gesessen hat, berührt, muss sich und seine Kleidung waschen und bleibt bis zum Abend unrein.
  • 3. Mose 15:7 - Dasselbe gilt, wenn jemand den Kranken berührt, mit seinem Speichel in Kontakt kommt, etwas nimmt oder wegträgt, worauf dieser gesessen hat, oder wenn der Kranke jemanden anfasst, ohne sich vorher die Hände gewaschen zu haben. In allen diesen Fällen muss der Betreffende sich und seine Kleider waschen und ist bis zum Abend unrein. Auch jeder Sattel, auf dem der Kranke sitzt, ist unrein.
  • 3. Mose 15:12 - Jedes Tongefäß, das er berührt, muss zerbrochen werden, ein Holzgefäß soll mit Wasser ausgespült werden.
  • 3. Mose 15:13 - Ist der Ausfluss abgeheilt, wartet der Genesene sieben Tage. Dann wäscht er seine Kleider und sich selbst mit frischem Quellwasser und gilt wieder als rein.
  • 3. Mose 15:14 - Am achten Tag geht er mit zwei Turteltauben oder zwei anderen Tauben zum Eingang des Heiligtums, in meine Gegenwart, und gibt sie dort dem Priester.
  • 3. Mose 15:15 - Dieser bringt die eine Taube als Sündopfer und die andere als Brandopfer dar und befreit den Mann so von der Unreinheit seines Ausflusses, damit er vor mir, dem Herrn, wieder als rein gilt.
  • 3. Mose 15:16 - Wenn ein Mann einen Samenerguss hat, soll er seinen ganzen Körper waschen; bis zum Abend ist er unrein.
  • 3. Mose 15:17 - Alle Kleidung und jedes Stück Leder, das mit dem Samen in Berührung gekommen ist, muss gewaschen werden und ist bis zum Abend unrein.
  • 3. Mose 15:18 - Wenn ein Mann mit einer Frau schläft und es dabei zum Samenerguss kommt, sollen sich beide waschen; sie sind unrein bis zum Abend.«
  • 3. Mose 15:19 - »Wenn eine Frau ihre monatliche Blutung hat, ist sie sieben Tage unrein; wer sie berührt, ist ebenfalls bis zum Abend unrein.
  • 3. Mose 15:20 - Alles, worauf sie sich in dieser Zeit legt oder setzt, wird unrein.
  • 3. Mose 15:21 - Jeder, der ihr Bett oder etwas, worauf sie gesessen hat, berührt, muss sich und seine Kleider waschen; bis zum Abend bleibt er unrein.
  • 3. Mose 15:23 - Liegt etwas auf ihrem Bett oder Sitzplatz und jemand fasst es an, so wird auch er unrein bis zum Abend.
  • 3. Mose 15:24 - Wenn ein Mann während dieser Zeit mit ihr schlafen sollte, so ist auch er sieben Tage unrein, ebenso jedes Bett, auf dem er liegt.
  • 3. Mose 15:25 - Hat eine Frau Blutungen über die normale Zeit hinaus oder außerhalb ihrer monatlichen Regel, dann ist sie während dieser Tage unrein wie zur Zeit ihrer Monatsblutung.
  • 3. Mose 15:26 - Jedes Bett, auf dem sie liegt, und jeder Gegenstand, auf dem sie sitzt, wird unrein.
  • 3. Mose 15:27 - Wer eines dieser Dinge berührt, wird ebenfalls unrein. Er muss sich und seine Kleider waschen und bleibt bis zum Abend unrein.
  • 2. Könige 7:3 - Draußen vor dem Stadttor saßen vier aussätzige Männer. Sie sagten zueinander: »Was sollen wir hier sitzen und auf den Tod warten?
  • 4. Mose 31:19 - Jeder von euch, der einen Menschen getötet oder eine Leiche berührt hat, muss sieben Tage lang draußen vor dem Lager bleiben. Er soll sich am dritten und siebten Tag mit geweihtem Wasser von seiner Sünde reinigen. Das gilt sowohl für euch als auch für die Gefangenen.
  • 4. Mose 9:6 - Einige Männer aber hatten zuvor eine Leiche berührt. Dadurch waren sie am Tag des Passahfestes unrein und konnten nicht mitfeiern. Sie fragten daher Mose und Aaron um Rat:
  • 4. Mose 9:7 - »Wir haben einen Toten berührt und sind dadurch unrein geworden. Sollen wir deshalb etwa vom Fest ausgeschlossen werden? Wir würden auch gerne dabei sein und wie alle anderen Israeliten dem Herrn unsere Opfer darbringen!«
  • 4. Mose 9:8 - Mose antwortete: »Wartet hier! Ich will hören, was der Herr dazu sagt.«
  • 4. Mose 9:9 - Der Herr sprach zu Mose:
  • 4. Mose 9:10 - »Was ich dir jetzt sage, soll für immer gelten: Wer sich durch die Berührung eines Toten verunreinigt hat oder auf einer weiten Reise ist und deshalb nicht am Fest teilnehmen kann,
  • 4. Mose 12:14 - Der Herr antwortete ihm: »Wenn ihr Vater ihr verächtlich ins Gesicht gespuckt hätte, würde sie sich da nicht eine Woche lang schämen? Deshalb soll sie sieben Tage außerhalb des Lagers festgehalten werden. Danach könnt ihr sie wieder bei euch aufnehmen.«
  • 3. Mose 13:46 - Solange er vom Aussatz befallen ist, gilt er als unrein. Er soll außerhalb des Lagers wohnen, abgesondert von allen anderen.«
  • 3. Mose 21:1 - Der Herr befahl Mose, folgende Anweisungen den Priestern, den Nachkommen Aarons, weiterzugeben: »Ein Priester darf sich nicht verunreinigen, indem er mit einer Leiche in Berührung kommt.
圣经
资源
计划
奉献