逐节对照
- World English Bible - and this water that brings a curse will go into your bowels, and make your body swell, and your thigh fall away.” The woman shall say, “Amen, Amen.”
- 新标点和合本 - 并且这致咒诅的水入你的肠中,要叫你的肚腹发胀,大腿消瘦。’妇人要回答说:‘阿们,阿们。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿这致诅咒的水进入你体内,使你肚腹肿胀,大腿萎缩。’妇人要说:‘阿们,阿们。’
- 和合本2010(神版-简体) - 愿这致诅咒的水进入你体内,使你肚腹肿胀,大腿萎缩。’妇人要说:‘阿们,阿们。’
- 当代译本 - 愿这可带来咒诅的苦水进入你体内,使你肚腹肿胀、大腿消瘦。’她要说,‘阿们 !阿们!’
- 圣经新译本 - 愿这招致咒诅的水进入你的腹中,使你的肚腹肿胀,大腿消瘦。’那妇人要说:‘阿们、阿们。’
- 中文标准译本 - 愿这带来诅咒的水进入你的肚腹,使肚子肿胀、大腿萎缩。’那女人就要说:‘阿们,阿们。’
- 现代标点和合本 - 并且这致咒诅的水入你的肠中,要叫你的肚腹发胀,大腿消瘦。’妇人要回答说:‘阿们!阿们!’
- 和合本(拼音版) - 并且这致咒诅的水入你的肠中,要叫你的肚腹发胀,大腿消瘦。妇人要回答说:‘阿们!阿们!’
- New International Version - May this water that brings a curse enter your body so that your abdomen swells or your womb miscarries.” “ ‘Then the woman is to say, “Amen. So be it.”
- New International Reader's Version - May this water that brings a curse enter your body. May it make your body unable to have children.” “ ‘Then the woman must say, “Amen. Let it happen.”
- English Standard Version - May this water that brings the curse pass into your bowels and make your womb swell and your thigh fall away.’ And the woman shall say, ‘Amen, Amen.’
- New Living Translation - Now may this water that brings the curse enter your body and cause your abdomen to swell and your womb to shrivel. ’ And the woman will be required to say, ‘Yes, let it be so.’
- Christian Standard Bible - May this water that brings a curse enter your stomach, causing your belly to swell and your womb to shrivel.’ “And the woman will reply, ‘Amen, Amen.’
- New American Standard Bible - and this water that brings a curse shall go into your stomach, to make your belly swell up and your thigh shrivel.” And the woman shall say, “Amen, Amen.”
- New King James Version - and may this water that causes the curse go into your stomach, and make your belly swell and your thigh rot.” ‘Then the woman shall say, “Amen, so be it.”
- Amplified Bible - and this water that brings a curse shall go into your stomach, and make your abdomen swell and your thigh waste away.” And the woman shall say, “Amen. Amen (so let it be).”
- American Standard Version - and this water that causeth the curse shall go into thy bowels, and make thy body to swell, and thy thigh to fall away. And the woman shall say, Amen, Amen.
- King James Version - And this water that causeth the curse shall go into thy bowels, to make thy belly to swell, and thy thigh to rot: And the woman shall say, Amen, amen.
- New English Translation - and this water that causes the curse will go into your stomach, and make your abdomen swell and your thigh rot.” Then the woman must say, “Amen, amen.”
- 新標點和合本 - 並且這致咒詛的水入你的腸中,要叫你的肚腹發脹,大腿消瘦。』婦人要回答說:『阿們,阿們。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願這致詛咒的水進入你體內,使你肚腹腫脹,大腿萎縮。』婦人要說:『阿們,阿們。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 願這致詛咒的水進入你體內,使你肚腹腫脹,大腿萎縮。』婦人要說:『阿們,阿們。』
- 當代譯本 - 願這可帶來咒詛的苦水進入你體內,使你肚腹腫脹、大腿消瘦。』她要說,『阿們 !阿們!』
- 聖經新譯本 - 願這招致咒詛的水進入你的腹中,使你的肚腹腫脹,大腿消瘦。’那婦人要說:‘阿們、阿們。’
- 呂振中譯本 - 這招致咒詛的水進你腹中、就會叫 你的 肚子發脹,大腿消瘦。」那婦人要說:「誠心所願誠心所願 。」
- 中文標準譯本 - 願這帶來詛咒的水進入你的肚腹,使肚子腫脹、大腿萎縮。』那女人就要說:『阿們,阿們。』
- 現代標點和合本 - 並且這致咒詛的水入你的腸中,要叫你的肚腹發脹,大腿消瘦。』婦人要回答說:『阿們!阿們!』
- 文理和合譯本 - 此致詛之苦水、將入汝腸、令汝髀消腹鼓、婦宜曰、阿們、阿們、
- 文理委辦譯本 - 使此致詛之水、苦入汝腹中、令汝髀消腹鼓。婦宜曰、固所願也、固所願也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此致詛之水、既入爾腹、必使爾腹脹股爛、婦當答曰、阿們、阿們、
- Nueva Versión Internacional - Cuando estas aguas de la maldición entren en tu cuerpo, que te hinchen el vientre y te hagan estéril”. Y la mujer responderá: “¡Amén! ¡Que así sea!”
- Новый Русский Перевод - Пусть эта вода, наводящая проклятие, войдет в тебя, чтобы твой живот вздулся, а лоно опало “. И пусть женщина скажет: „Аминь, аминь “.
- Восточный перевод - Пусть эта вода, наводящая проклятие, войдёт в тебя, чтобы твой живот вздулся, а лоно опало “. И пусть женщина скажет: „Аминь, аминь“ .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть эта вода, наводящая проклятие, войдёт в тебя, чтобы твой живот вздулся, а лоно опало “. И пусть женщина скажет: „Аминь, аминь“ .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть эта вода, наводящая проклятие, войдёт в тебя, чтобы твой живот вздулся, а лоно опало “. И пусть женщина скажет: „Аминь, аминь“ .
- La Bible du Semeur 2015 - que ces eaux de malédiction pénétrant en toi produisent cet effet ! » La femme répondra : « Oui, qu’il en soit ainsi ! »
- Nova Versão Internacional - Que esta água que traz maldição entre em seu corpo, inche a sua barriga e a impeça de ter filhos. “Então a mulher dirá: Amém. Assim seja.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nước đắng rủa sả này khá chui vào ruột gan làm cho bụng ngươi phình lên và ốm lòi hông.’ Nàng sẽ nói: ‘Xin cứ đúng như thế.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้น้ำนี้นำคำสาปแช่งเข้าสู่ร่างกายของเจ้า ทำให้เจ้าแท้งลูกและเป็นหมัน” “ ‘แล้วนางต้องกล่าวว่า “อาเมน ขอให้เป็นไปตามนั้นเถิด ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และน้ำนี้ซึ่งนำการสาปแช่งผ่านลงท้องของเจ้า ทำให้ท้องของเจ้าบวมและขาอ่อนของเจ้าง่อยเปลี้ย” และหญิงนั้นจะพูดว่า “อาเมน อาเมน”
交叉引用
- John 3:3 - Jesus answered him, “Most certainly, I tell you, unless one is born anew, he can’t see God’s Kingdom.”
- John 6:53 - Jesus therefore said to them, “Most certainly I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink his blood, you don’t have life in yourselves.
- Job 31:21 - if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
- Job 31:22 - then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
- Psalms 72:19 - Blessed be his glorious name forever! Let the whole earth be filled with his glory! Amen and amen.
- Ezekiel 3:3 - He said to me, “Son of man, cause your belly to eat, and fill your bowels with this scroll that I give you.” Then I ate it; and it was as sweet as honey in my mouth.
- Psalms 89:52 - Blessed be Yahweh forever more. Amen, and Amen.
- Psalms 7:4 - if I have rewarded evil to him who was at peace with me (yes, I have delivered him who without cause was my adversary),
- Psalms 7:5 - let the enemy pursue my soul, and overtake it; yes, let him tread my life down to the earth, and lay my glory in the dust. Selah.
- Proverbs 1:31 - Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
- Psalms 41:13 - Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting and to everlasting! Amen and amen.
- Numbers 5:27 - When he has made her drink the water, then it shall happen, if she is defiled and has committed a trespass against her husband, that the water that causes the curse will enter into her and become bitter, and her body will swell, and her thigh will fall away; and the woman will be a curse among her people.
- Job 31:39 - if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
- Job 31:40 - let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
- John 3:11 - Most certainly I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, and you don’t receive our witness.
- John 5:24 - “Most certainly I tell you, he who hears my word and believes him who sent me has eternal life, and doesn’t come into judgment, but has passed out of death into life.
- John 5:25 - Most certainly I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God’s voice; and those who hear will live.
- Deuteronomy 27:15 - ‘Cursed is the man who makes an engraved or molten image, an abomination to Yahweh, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret.’ All the people shall answer and say, ‘Amen.’
- Deuteronomy 27:16 - ‘Cursed is he who dishonors his father or his mother.’ All the people shall say, ‘Amen.’
- Deuteronomy 27:17 - ‘Cursed is he who removes his neighbor’s landmark.’ All the people shall say, ‘Amen.’
- Deuteronomy 27:18 - ‘Cursed is he who leads the blind astray on the road.’ All the people shall say, ‘Amen.’
- Deuteronomy 27:19 - ‘Cursed is he who withholds justice from the foreigner, fatherless, and widow.’ All the people shall say, ‘Amen.’
- Deuteronomy 27:20 - ‘Cursed is he who lies with his father’s wife, because he dishonors his father’s bed.’ All the people shall say, ‘Amen.’
- Deuteronomy 27:21 - ‘Cursed is he who lies with any kind of animal.’ All the people shall say, ‘Amen.’
- Deuteronomy 27:22 - ‘Cursed is he who lies with his sister, his father’s daughter or his mother’s daughter.’ All the people shall say, ‘Amen.’
- Deuteronomy 27:23 - ‘Cursed is he who lies with his mother-in-law.’ All the people shall say, ‘Amen.’
- Deuteronomy 27:24 - ‘Cursed is he who secretly kills his neighbor.’ All the people shall say, ‘Amen.’
- Deuteronomy 27:25 - ‘Cursed is he who takes a bribe to kill an innocent person.’ All the people shall say, ‘Amen.’
- Deuteronomy 27:26 - ‘Cursed is he who doesn’t uphold the words of this law by doing them.’ All the people shall say, ‘Amen.’”
- Psalms 109:18 - He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.