逐节对照
- 當代譯本 - 「這就是處理丈夫懷疑妻子不貞的條例。遇到妻子背著丈夫與人通姦,
- 新标点和合本 - “妻子背着丈夫行了污秽的事,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这是疑忌的条例。妻子背离丈夫玷污自己,
- 和合本2010(神版-简体) - “这是疑忌的条例。妻子背离丈夫玷污自己,
- 当代译本 - “这就是处理丈夫怀疑妻子不贞的条例。遇到妻子背着丈夫与人通奸,
- 圣经新译本 - “这是关于疑忌的律例:妻子在自己丈夫的权下,如果背离丈夫,被人玷污了;
- 中文标准译本 - “这就是关于猜忌的条例:如果妻子在丈夫权下行为不轨,玷污了自己,
- 现代标点和合本 - “妻子背着丈夫行了污秽的事,
- 和合本(拼音版) - “妻子背着丈夫行了污秽的事,
- New International Version - “ ‘This, then, is the law of jealousy when a woman goes astray and makes herself impure while married to her husband,
- New International Reader's Version - “ ‘This is the law about being jealous. It applies to a woman who has gone astray. She has made herself “unclean” while she is married to her husband.
- English Standard Version - “This is the law in cases of jealousy, when a wife, though under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
- New Living Translation - “This is the ritual law for dealing with suspicion. If a woman goes astray and defiles herself while under her husband’s authority,
- The Message - “This is the law of jealousy in a case where a woman goes off and has an affair and defiles herself while married to her husband, or a husband is tormented with feelings of jealousy because he suspects his wife. The priest is to have her stand in the presence of God and go through this entire procedure with her. The husband will be cleared of wrong, but the woman will pay for her wrong.”
- Christian Standard Bible - “This is the law regarding jealousy when a wife goes astray and defiles herself while under her husband’s authority,
- New American Standard Bible - ‘This is the law of jealousy: when a wife, who is under the authority of her husband, goes astray and defiles herself,
- New King James Version - ‘This is the law of jealousy, when a wife, while under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
- Amplified Bible - ‘This is the law of jealousy: when a wife goes astray [while married] and defiles herself,
- American Standard Version - This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth aside, and is defiled;
- King James Version - This is the law of jealousies, when a wife goeth aside to another instead of her husband, and is defiled;
- New English Translation - “‘This is the law for cases of jealousy, when a wife, while under her husband’s authority, goes astray and defiles herself,
- World English Bible - “‘This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goes astray, and is defiled,
- 新標點和合本 - 「妻子背着丈夫行了污穢的事,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這是疑忌的條例。妻子背離丈夫玷污自己,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這是疑忌的條例。妻子背離丈夫玷污自己,
- 聖經新譯本 - “這是關於疑忌的律例:妻子在自己丈夫的權下,如果背離丈夫,被人玷污了;
- 呂振中譯本 - 『 以上 是疑忌的法規,就是 關於 婦人做她丈夫妻子時有 邪行、而被玷污的;
- 中文標準譯本 - 「這就是關於猜忌的條例:如果妻子在丈夫權下行為不軌,玷汙了自己,
- 現代標點和合本 - 「妻子背著丈夫行了汙穢的事,
- 文理和合譯本 - 此乃婦既有夫、而違婦道、玷及其身、則夫懷疑而忌其婦之法、
- 文理委辦譯本 - 今所言者、乃婦不循婦道、玷及其身、致夫懷疑、故立此法、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃治婦背夫行不正玷污其身、致夫懷疑之例、
- Nueva Versión Internacional - »Esta es la ley en cuanto a los celos, cuando se dé el caso de que una mujer, estando bajo la potestad de su esposo, se desvíe del buen camino y se mancille a sí misma,
- 현대인의 성경 - “이것은 간음하는 아내와 아내를 의심 하는 남편에 관한 법이다. 제사장은 그 여자를 나 여호와 앞에 세우고 이 법을 시행해야 한다.
- Новый Русский Перевод - Таков закон о ревности, если замужняя женщина нарушит верность и осквернится,
- Восточный перевод - Таков закон о ревности: если замужняя женщина нарушит верность и осквернится
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таков закон о ревности: если замужняя женщина нарушит верность и осквернится
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таков закон о ревности: если замужняя женщина нарушит верность и осквернится
- La Bible du Semeur 2015 - Telle est la loi concernant la jalousie quand une femme mariée trompe son mari et se rend impure,
- リビングバイブル - 以上は、妻が姦淫したとき、
- Nova Versão Internacional - “Esse é, pois, o ritual quanto ao ciúme, quando uma mulher for infiel e se contaminar enquanto casada,
- Hoffnung für alle - Dieses Gesetz gilt für den Fall, dass ein Mann seine Frau des Ehebruchs verdächtigt. Wenn ihn die Eifersucht packt und er glaubt, dass seine Frau sich schuldig gemacht hat und ihm untreu geworden ist, soll er sie zum Heiligtum bringen. Dann soll der Priester alles so ausführen, wie dieses Gesetz es vorschreibt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là luật trường hợp về sự ghen tuông khi một người đàn bà, ở dưới quyền chồng mình, lỗi đạo và bị ô uế,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘นี่คือบทบัญญัติเรื่องความหึงหวง เมื่อภรรยาได้หลงผิดและทำตัวให้เป็นมลทินโดยนอกใจหรือมีชู้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่คือกฎแห่งความหึงหวง เมื่อหญิงผิดประเวณีและมีมลทินขณะที่สมรสกับสามีของนาง
交叉引用
- 以賽亞書 5:7 - 萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家, 祂所喜愛的葡萄樹就是猶大人。 祂希望看到公平, 卻只看見殺戮; 指望看到公義, 看啊,卻只聽見冤聲。
- 以賽亞書 5:8 - 那些不斷建房置田、佔光土地、 獨居其中的人有禍了!
- 利未記 7:11 - 「以下是向耶和華獻平安祭的條例。
- 利未記 14:54 - 以上條例是有關痲瘋病、疥癬、
- 利未記 14:55 - 衣物或房子發黴、
- 利未記 14:56 - 腫包、皮疹或白斑的條例。
- 利未記 14:57 - 根據這些條例,可以分辨有關的人或物何時潔淨、何時不潔淨。
- 利未記 11:46 - 「以上是有關飛禽走獸、水族和地上一切爬蟲的條例,
- 利未記 15:32 - 以上條例是為患漏症的人,包括遺精、
- 利未記 15:33 - 行經的女人、患漏症的男女、與不潔淨女人同房的男人所設立的條例。
- 利未記 13:59 - 「羊毛衣、細麻衣、編織品或皮革製品出現黴變時,以上條例可用來鑒定這些衣物是否潔淨。」
- 民數記 5:15 - 他要帶妻子到祭司那裡,同時為妻子帶去一公斤大麥麵粉作為供物。不可在上面澆油或加乳香,因為這是因疑心而獻上的素祭,是讓人回憶過犯的素祭。
- 民數記 5:12 - 「你把以下條例告訴以色列人:若有人懷疑妻子出軌,暗中與人通姦,玷污了自己,卻沒有證人,也沒有當場抓住她,在無法確定是自己疑心還是妻子不貞的情況下,
- 民數記 5:19 - 叫她發誓。祭司要對她說,『如果你沒有背著丈夫與人通姦,沒有因出軌而玷污自己,就不會被這苦水所害。