逐节对照
- Новый Русский Перевод - Муж будет чист от греха, а жена понесет последствия греха».
- 新标点和合本 - 男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 男人可免罪责;女人必须担当自己的罪孽。”
- 和合本2010(神版-简体) - 男人可免罪责;女人必须担当自己的罪孽。”
- 当代译本 - 无论结果怎样,丈夫都无罪,但妻子若有罪,必承担罪责。”
- 圣经新译本 - 这样,男人可以免罪,妇人就要担当自己的罪孽。”
- 中文标准译本 - 这样丈夫就免于罪责,那女人却要承担自己的罪责。”
- 现代标点和合本 - 男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。”
- 和合本(拼音版) - 男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。”
- New International Version - The husband will be innocent of any wrongdoing, but the woman will bear the consequences of her sin.’ ”
- New International Reader's Version - The husband will not be guilty of doing anything wrong. But the woman will be punished for her sin.’ ”
- English Standard Version - The man shall be free from iniquity, but the woman shall bear her iniquity.”
- New Living Translation - The husband will be innocent of any guilt in this matter, but his wife will be held accountable for her sin.”
- Christian Standard Bible - The husband will be free of guilt, but that woman will bear her iniquity.”
- New American Standard Bible - The man, moreover, will be free of guilt, but that woman shall bear the consequences of her guilt.’ ”
- New King James Version - Then the man shall be free from iniquity, but that woman shall bear her guilt.’ ”
- Amplified Bible - Further, the husband will be free from guilt, but that woman [if guilty] shall bear her guilt.’ ”
- American Standard Version - And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.
- King James Version - Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
- New English Translation - Then the man will be free from iniquity, but that woman will bear the consequences of her iniquity.’”
- World English Bible - The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.’”
- 新標點和合本 - 男人就為無罪,婦人必擔當自己的罪孽。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 男人可免罪責;女人必須擔當自己的罪孽。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 男人可免罪責;女人必須擔當自己的罪孽。」
- 當代譯本 - 無論結果怎樣,丈夫都無罪,但妻子若有罪,必承擔罪責。」
- 聖經新譯本 - 這樣,男人可以免罪,婦人就要擔當自己的罪孽。”
- 呂振中譯本 - 男人免受罪罰,那婦人呢、卻要擔受她自己的罪罰。』
- 中文標準譯本 - 這樣丈夫就免於罪責,那女人卻要承擔自己的罪責。」
- 現代標點和合本 - 男人就為無罪,婦人必擔當自己的罪孽。」
- 文理和合譯本 - 夫則無愆、婦有罪則負之、
- 文理委辦譯本 - 其後夫必無愆、婦必負罪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夫則無辜、婦必負罪、
- Nueva Versión Internacional - El esposo quedará exento de culpa, pero la mujer sufrirá las consecuencias de su pecado».
- 현대인의 성경 - 이런 경우에 남편에게는 아무 잘못이 없지만 아내에게 죄가 있으면 그녀는 그 죄의 대가를 받아야 할 것이다.”
- Восточный перевод - Муж будет чист от греха, а жена понесёт последствия греха».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муж будет чист от греха, а жена понесёт последствия греха».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Муж будет чист от греха, а жена понесёт последствия греха».
- La Bible du Semeur 2015 - Le mari sera alors tenu pour innocent de la faute et c’est la femme qui en portera la responsabilité.
- リビングバイブル - その結果、妻が恐ろしい病気にかかっても、それは妻の責任だから、夫はさばかれない。」
- Nova Versão Internacional - Se a suspeita se confirmar ou não, o marido estará inocente; mas a mulher sofrerá as consequências da sua iniquidade”.
- Hoffnung für alle - Den Mann trifft in einem solchen Fall keine Schuld. Hat aber die Frau tatsächlich die Ehe gebrochen, muss sie die Folgen tragen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người chồng sẽ không có tội, mặc dù hậu quả tai hại xảy ra cho vợ mình, trong trường hợp vợ ngoại tình thật.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามีของนางจะไม่ต้องรับผิดใดๆ แต่นางต้องรับผลเพราะบาปของนาง’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และชายคนนี้จะไม่มีความผิด แต่หญิงคนนี้จะแบกรับความผิดของตน’”
交叉引用
- Иезекииль 18:4 - Знайте, всякая жизнь принадлежит Мне: и отец, и сын – оба Мои. Кто согрешит, тот и умрет.
- Римлянам 2:8 - Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.
- Римлянам 2:9 - Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудея, потом и язычника .
- Левит 20:17 - Если мужчина женится на своей сестре, дочери своих отца или матери, и они совокупятся – это позор. Их нужно принародно изгнать. Он обесчестил сестру и подлежит наказанию.
- Левит 20:18 - Если человек ляжет с женщиной во время ее месячных и переспит с ней, то он обнажил источник ее кровотечения, и она также открыла его. Их обоих нужно исторгнуть из их народа.
- Левит 20:19 - Не совокупляйся с сестрой матери или отца, потому что это бесчестие для близкой родни; вы оба будете виновны.
- Левит 20:20 - Если человек переспит с женой дяди, он опозорил своего дядю. Они будут виновны и умрут бездетными.
- Псалтирь 37:6 - Мои раны смердят и гноятся из-за безумия моего.
- Числа 9:13 - Но если человек, который чист и не находится в пути, не отпразднует Пасхи, он будет исторгнут из своего народа, потому что не принес Господу приношения в назначенное время. Он подлежит наказанию.
- Левит 20:10 - Если мужчина нарушит супружескую верность с женой другого, то и изменника, и изменницу нужно предать смерти.