逐节对照
- 当代译本 - 以色列人带来奉献的一切圣物都要归祭司所有。
- 新标点和合本 - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭都要归与祭司。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的一切礼物都要归给祭司。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的一切礼物都要归给祭司。
- 圣经新译本 - 以色列人的一切圣物中,奉给祭司为举祭的,都要归给祭司。
- 中文标准译本 - 以色列子民带到祭司那里的所有圣物中,凡是供物,都要归给祭司。
- 现代标点和合本 - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭都要归于祭司。
- 和合本(拼音版) - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭,都要归与祭司。
- New International Version - All the sacred contributions the Israelites bring to a priest will belong to him.
- New International Reader's Version - All the sacred gifts the Israelites bring to a priest will belong to him.
- English Standard Version - And every contribution, all the holy donations of the people of Israel, which they bring to the priest, shall be his.
- New Living Translation - All the sacred offerings that the Israelites bring to a priest will belong to him.
- Christian Standard Bible - Every holy contribution the Israelites present to the priest will be his.
- New American Standard Bible - Also every contribution pertaining to all the holy gifts of the sons of Israel, which they offer to the priest, shall be his.
- New King James Version - Every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring to the priest, shall be his.
- Amplified Bible - Also every contribution pertaining to all the holy gifts of the Israelites which they offer to the priest, shall be his.
- American Standard Version - And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his.
- King James Version - And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.
- New English Translation - Every offering of all the Israelites’ holy things that they bring to the priest will be his.
- World English Bible - Every heave offering of all the holy things of the children of Israel, which they present to the priest, shall be his.
- 新標點和合本 - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的舉祭都要歸與祭司。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的一切禮物都要歸給祭司。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的一切禮物都要歸給祭司。
- 當代譯本 - 以色列人帶來奉獻的一切聖物都要歸祭司所有。
- 聖經新譯本 - 以色列人的一切聖物中,奉給祭司為舉祭的,都要歸給祭司。
- 呂振中譯本 - 一切提獻物、包括 以色列 人的一切聖物、就是他們所奉給祭司的、都要屬於祭司。
- 中文標準譯本 - 以色列子民帶到祭司那裡的所有聖物中,凡是供物,都要歸給祭司。
- 現代標點和合本 - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的舉祭都要歸於祭司。
- 文理和合譯本 - 以色列族所有舉祭、奉於祭司者、必歸祭司、
- 文理委辦譯本 - 以色列族所舉而獻、奉於祭司之禮物、必歸祭司。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 人區別為聖、舉獻而奉於祭司之物、必歸於祭司、
- Nueva Versión Internacional - Toda contribución que los israelitas consagren para dársela al sacerdote será del sacerdote.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 나 여호와에게 드리 려고 제사장에게 가져오는 모든 거룩한 예물은 제사장의 것이니 제사장이 갖도록 하여라.”
- Новый Русский Перевод - Все священные дары, которые израильтяне приносят священнику, принадлежат ему.
- Восточный перевод - Все священные дары, которые исраильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все священные дары, которые исраильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все священные дары, которые исроильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout don spécial prélevé sur les choses saintes que les Israélites présenteront au prêtre, appartiendra à celui-ci.
- リビングバイブル - イスラエルの人々が祭司のもとに持って来るささげる物はみな、祭司のものとなる。」
- Nova Versão Internacional - Todas as contribuições, ou seja, todas as dádivas sagradas que os israelitas trouxerem ao sacerdote pertencerão a ele.
- Hoffnung für alle - Im Übrigen erhalten die Priester einen Anteil an allen Opfergaben, die von den Israeliten zum Heiligtum gebracht werden. Diese Anteile sollen allein den Priestern gehören.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, khi người Ít-ra-ên đem dâng lên Chúa vật gì, vật ấy sẽ thuộc về các thầy tế lễ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ของถวายอันบริสุทธิ์ทั้งหมดที่ประชากรอิสราเอลนำมามอบแก่ปุโรหิตถือเป็นของปุโรหิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และของถวายบริสุทธิ์ทั้งปวงของชาวอิสราเอลที่นำมามอบแก่ปุโรหิตจะเป็นของปุโรหิต
交叉引用
- 民数记 18:8 - 耶和华对亚伦说:“你看!我让你照管以色列人献给我的举祭,把一切圣物赐给你和你的子孙,作为你们永远当得的份。
- 民数记 18:9 - 以色列人献给我的至圣之物素祭、赎罪祭和赎过祭中留下不烧的部分,都归你和你的子孙。
- 利未记 6:26 - 献赎罪祭的祭司要在会幕院子里的圣洁之处吃这祭牲。
- 以西结书 44:29 - 他们的食物是以色列人献上的素祭、赎罪祭和赎过祭。凡以色列人献给耶和华的都归他们,
- 以西结书 44:30 - 各种初熟的出产和各种供物中上好的部分都要归给祭司。你们将初熟的麦子磨成面给祭司,福气就必临到你们的家。
- 利未记 22:2 - “你告诉亚伦父子们要谨慎处理以色列人献给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。
- 利未记 22:3 - “你告诉他们:你们世世代代的子孙中,如果有人不洁净,却接近以色列人分别出来献给我的圣物,必须把他从我面前铲除。我是耶和华。
- 玛拉基书 3:8 - “人怎可抢夺上帝的东西呢?可是你们不但抢夺我的东西,还说,‘我们哪里抢过你的东西?’ “你们在十分之一的奉献和其他供物上抢夺我的东西。
- 玛拉基书 3:9 - 举国上下都是如此,所以你们必受咒诅。”
- 玛拉基书 3:10 - 万军之耶和华说:“你们要把当纳的十分之一全部送到我的仓库,使我的殿中有粮。你们这样试试,看我会不会为你们打开天上的窗户,把祝福倾倒给你们,直到无处可容。”
- 利未记 10:13 - 你们要在圣洁之处吃,因为在献给耶和华的火祭中,这是你们和你们的子孙应得之份。这是耶和华对我的吩咐。
- 哥林多前书 9:7 - 有谁当兵要自备粮饷呢?有谁栽种葡萄园,却不吃园中出产的葡萄呢?有谁牧养牛羊,却不喝牛羊的奶呢?
- 哥林多前书 9:8 - 我这样说难道只是人的观点吗?律法不也是这样说的吗?
- 哥林多前书 9:9 - 摩西的律法书上说:“牛在踩谷时,不可笼住它的嘴。” 难道上帝关心的只是牛吗?
- 哥林多前书 9:10 - 祂这样说难道不是为了我们吗?这话的确是为我们写的,因为耕耘的和打谷的农夫都应该存着分享收成的盼望劳作。
- 哥林多前书 9:11 - 我们在你们中间既然撒下了属灵的种子,难道就不能从你们那里收获物质上的供应吗?
- 哥林多前书 9:12 - 如果别人有权要求你们供应他们,我们岂不更有权吗?可是我们从来没有用过这权利,反而凡事忍耐,免得妨碍了基督的福音。
- 哥林多前书 9:13 - 你们难道不知道,在圣殿里事奉的人可以吃圣殿里的食物,在祭坛前事奉的人可以分享祭坛上的祭物吗?
- 利未记 6:17 - 做饼时不可加酵。这些祭物是我从献给我的火祭中赐给他们的,像赎罪祭和赎过祭一样是至圣之物。
- 利未记 6:18 - 亚伦的子孙中,男子都可以吃耶和华的火祭。这是他们世世代代应得之份。凡接触到这些祭物的都会变得圣洁。”
- 民数记 18:19 - 以色列人献给耶和华的圣物中,我把举祭赐给你和你的儿女,作为你们永远当得的份,这是我与你及你的后代所立的永世之约。”
- 出埃及记 29:28 - 这些祭物要从以色列人所献的平安祭中取出来,归给亚伦父子们,作为永远的定例。这是以色列人当向耶和华献的祭物。
- 申命记 18:3 - 众人所献的牛羊的前腿、腮颊和胃应归祭司。
- 申命记 18:4 - 你们要给祭司初收的五谷、新酒、新油和初剪的羊毛。
- 利未记 7:6 - 祭司家的任何男子都可以吃剩下的祭肉,但要在圣洁之处吃,因为这是至圣之物。
- 利未记 7:7 - 祭物要归主持祭礼的祭司,这一条例也适用于赎罪祭。
- 利未记 7:8 - 燔祭牲的皮要归主持祭礼的祭司。
- 利未记 7:9 - 至于素祭,不论是用炉烤的,还是用平底锅或煎锅做的,都要归主持祭礼的祭司。
- 利未记 7:10 - 但调油的或干的素祭要归亚伦的子孙,由他们均分。
- 利未记 7:11 - “以下是向耶和华献平安祭的条例。
- 利未记 7:12 - “有人若为感谢耶和华而献平安祭,除了献祭牲以外,要一同献上调油的无酵饼、涂油的无酵薄饼及调油的细面饼,
- 利未记 7:13 - 也要一同献上有酵饼。
- 利未记 7:14 - 他要从每种饼中各取一个,作为举祭献给耶和华。举祭归洒平安祭祭牲血的祭司。