逐节对照
- 文理委辦譯本 - 以色列族所舉而獻、奉於祭司之禮物、必歸祭司。
- 新标点和合本 - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭都要归与祭司。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的一切礼物都要归给祭司。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的一切礼物都要归给祭司。
- 当代译本 - 以色列人带来奉献的一切圣物都要归祭司所有。
- 圣经新译本 - 以色列人的一切圣物中,奉给祭司为举祭的,都要归给祭司。
- 中文标准译本 - 以色列子民带到祭司那里的所有圣物中,凡是供物,都要归给祭司。
- 现代标点和合本 - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭都要归于祭司。
- 和合本(拼音版) - 以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭,都要归与祭司。
- New International Version - All the sacred contributions the Israelites bring to a priest will belong to him.
- New International Reader's Version - All the sacred gifts the Israelites bring to a priest will belong to him.
- English Standard Version - And every contribution, all the holy donations of the people of Israel, which they bring to the priest, shall be his.
- New Living Translation - All the sacred offerings that the Israelites bring to a priest will belong to him.
- Christian Standard Bible - Every holy contribution the Israelites present to the priest will be his.
- New American Standard Bible - Also every contribution pertaining to all the holy gifts of the sons of Israel, which they offer to the priest, shall be his.
- New King James Version - Every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring to the priest, shall be his.
- Amplified Bible - Also every contribution pertaining to all the holy gifts of the Israelites which they offer to the priest, shall be his.
- American Standard Version - And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his.
- King James Version - And every offering of all the holy things of the children of Israel, which they bring unto the priest, shall be his.
- New English Translation - Every offering of all the Israelites’ holy things that they bring to the priest will be his.
- World English Bible - Every heave offering of all the holy things of the children of Israel, which they present to the priest, shall be his.
- 新標點和合本 - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的舉祭都要歸與祭司。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的一切禮物都要歸給祭司。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的一切禮物都要歸給祭司。
- 當代譯本 - 以色列人帶來奉獻的一切聖物都要歸祭司所有。
- 聖經新譯本 - 以色列人的一切聖物中,奉給祭司為舉祭的,都要歸給祭司。
- 呂振中譯本 - 一切提獻物、包括 以色列 人的一切聖物、就是他們所奉給祭司的、都要屬於祭司。
- 中文標準譯本 - 以色列子民帶到祭司那裡的所有聖物中,凡是供物,都要歸給祭司。
- 現代標點和合本 - 以色列人一切的聖物中,所奉給祭司的舉祭都要歸於祭司。
- 文理和合譯本 - 以色列族所有舉祭、奉於祭司者、必歸祭司、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 人區別為聖、舉獻而奉於祭司之物、必歸於祭司、
- Nueva Versión Internacional - Toda contribución que los israelitas consagren para dársela al sacerdote será del sacerdote.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성이 나 여호와에게 드리 려고 제사장에게 가져오는 모든 거룩한 예물은 제사장의 것이니 제사장이 갖도록 하여라.”
- Новый Русский Перевод - Все священные дары, которые израильтяне приносят священнику, принадлежат ему.
- Восточный перевод - Все священные дары, которые исраильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все священные дары, которые исраильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все священные дары, которые исроильтяне приносят священнослужителю, принадлежат ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout don spécial prélevé sur les choses saintes que les Israélites présenteront au prêtre, appartiendra à celui-ci.
- リビングバイブル - イスラエルの人々が祭司のもとに持って来るささげる物はみな、祭司のものとなる。」
- Nova Versão Internacional - Todas as contribuições, ou seja, todas as dádivas sagradas que os israelitas trouxerem ao sacerdote pertencerão a ele.
- Hoffnung für alle - Im Übrigen erhalten die Priester einen Anteil an allen Opfergaben, die von den Israeliten zum Heiligtum gebracht werden. Diese Anteile sollen allein den Priestern gehören.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, khi người Ít-ra-ên đem dâng lên Chúa vật gì, vật ấy sẽ thuộc về các thầy tế lễ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ของถวายอันบริสุทธิ์ทั้งหมดที่ประชากรอิสราเอลนำมามอบแก่ปุโรหิตถือเป็นของปุโรหิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และของถวายบริสุทธิ์ทั้งปวงของชาวอิสราเอลที่นำมามอบแก่ปุโรหิตจะเป็นของปุโรหิต
交叉引用
- 民數記 18:8 - 耶和華諭亞倫曰、以色列族以成聖之禮物、舉而獻我、我賜爾得之、爾既受膏、是物歸爾、爰及子孫、著為永例。
- 民數記 18:9 - 凡奉我之禮物、及贖罪補過之祭。其中不燔以火者、皆為至聖、必歸於爾、爰及子孫、
- 利未記 6:26 - 聖地會幕之場、祭司宰牲於是、食牲亦於是。
- 以西結書 44:30 - 凡土所產之初實、人所獻之禮物、悉歸祭司、新麥為屑、亦予祭司、純嘏臨於爾家、
- 利未記 22:2 - 告亞倫及其子、使知以色列族所獻我之物、有時不可捫、恐瀆我聖名、我耶和華所命如此。
- 利未記 22:3 - 當告之曰、凡爾歷代子孫、有蒙不潔、而捫以色列族所獻我之物、必絕之我前、我耶和華所命如此。
- 瑪拉基書 3:8 - 曰、人豈可欺上帝哉、惟爾欺我、爾曰、何欺爾、曰、不納什一、不獻禮物、
- 瑪拉基書 3:9 - 爾曹通國之民、無不欺予、故服咒詛、
- 瑪拉基書 3:10 - 萬有之主耶和華曰、當納什一、入於府庫、使在我室、得有甘旨、以是試我、待我破天之隙、使盈餘之福、傾注而下、不可勝數。
- 利未記 10:13 - 必於聖地食之、蓋獻耶和華燔祭中、以是歸爾、及爾子孫、我所奉之命、乃如此。
- 哥林多前書 9:7 - 誰作軍士、自食其食乎、誰樹葡萄、不食其果乎、誰牧畜、不食其乳乎、
- 哥林多前書 9:8 - 吾言此、豈若人言、律法不言如是乎、
- 哥林多前書 9:9 - 摩西律載云、輾穀之牛、勿籠其口、上帝意豈在牛乎、
- 哥林多前書 9:10 - 此非為我言乎、固為我言也、使耕者望穡而耕、打稻者共得所望焉、
- 哥林多前書 9:11 - 吾播爾者、感神之道、則穫爾養身之物、豈為過歟、
- 哥林多前書 9:12 - 他人且操此權、況我乎、然我不為之、寧忍諸難、恐阻基督福音、
- 哥林多前書 9:13 - 詎不知助祭司者食諸殿、侍祭壇者、頒諸壇乎、
- 利未記 6:17 - 炊之毋和以酵、禮物少許、既燔獻我、其餘乃至聖、為亞倫子孫所應得、如贖罪補過之祭然。
- 利未記 6:18 - 凡獻我之燔祭、惟潔者可得捫、故亞倫子孫諸丁男食之、此乃永例、歷世勿替。○
- 民數記 18:19 - 以色列族、以成聖之物、舉而獻我、我錫於爾、及爾子女、至於後世、著為永例、垂為不易之約。 ○
- 出埃及記 29:28 - 厥後以色列族獻酬恩之祭、既以羊腔羊肩舉於我前、則必以是歸亞倫及其子、著為永例。
- 申命記 18:3 - 祭司於民間所得者、有定例焉。凡獻牛羊為祭、必以肩頰及脾予祭司。
- 申命記 18:4 - 又必以穀及酒與油之初成者、羊毛之首翦者、供之祭司。
- 利未記 7:6 - 此物至聖、惟祭司諸丁男於聖地食之。
- 利未記 7:7 - 補過之祭、與贖罪之祭、其例維一、代為贖罪之祭司、俱必得之、
- 利未記 7:8 - 祭司燔牲為祭、可得其皮。
- 利未記 7:9 - 凡禮物、以爐炊製、以鼎煎熬、以釜烹煮者、俱歸祭司、
- 利未記 7:10 - 或沃膏與否、必歸亞倫子孫、使其同得。○
- 利未記 7:11 - 所獻我酬恩之祭、亦有常例焉、
- 利未記 7:12 - 如因頌美而獻、則犧牲以外、必獻和油之饅、抹膏之薄餅、俱弗置酵、麵餅和油煎熬、
- 利未記 7:13 - 獻餅酬恩而外、必獻酵餅為禮物、
- 利未記 7:14 - 於其中取一、舉而獻我、歸於灑血之祭司。