逐节对照
  • 环球圣经译本 - 第八天,他要带两只斑鸠或两只雏鸽到会幕门口,交给祭司。
  • 新标点和合本 - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
  • 和合本2010(神版-简体) - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
  • 当代译本 - 第八天,他要带两只斑鸠或雏鸽到会幕门口交给祭司。
  • 圣经新译本 - 第八天,他要把两只斑鸠,或是两只雏鸽,带到会幕门口交给祭司。
  • 中文标准译本 - 在第八天,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕入口给祭司。
  • 现代标点和合本 - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽带到会幕门口,交给祭司。
  • 和合本(拼音版) - 第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口交给祭司。
  • New International Version - Then on the eighth day they must bring two doves or two young pigeons to the priest at the entrance to the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - Then on the eighth day they must bring two doves. Or they can bring two young pigeons. They must bring them to the priest. He will be at the entrance to the tent of meeting.
  • English Standard Version - On the eighth day he shall bring two turtledoves or two pigeons to the priest to the entrance of the tent of meeting,
  • New Living Translation - On the eighth day they must bring two turtledoves or two young pigeons to the priest at the entrance of the Tabernacle.
  • Christian Standard Bible - On the eighth day he is to bring two turtledoves or two young pigeons to the priest at the entrance to the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young doves to the priest, to the entrance of the tent of meeting.
  • New King James Version - Then on the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the tabernacle of meeting;
  • Amplified Bible - On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the doorway of the Tent of Meeting (tabernacle).
  • American Standard Version - And on the eighth day he shall bring two turtle-doves, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tent of meeting:
  • King James Version - And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:
  • New English Translation - On the eighth day he is to bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the entrance to the tent of meeting.
  • World English Bible - On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
  • 當代譯本 - 第八天,他要帶兩隻斑鳩或雛鴿到會幕門口交給祭司。
  • 環球聖經譯本 - 第八天,他要帶兩隻斑鳩或兩隻雛鴿到會幕門口,交給祭司。
  • 聖經新譯本 - 第八天,他要把兩隻斑鳩,或是兩隻雛鴿,帶到會幕門口交給祭司。
  • 呂振中譯本 - 第八日他要把兩隻斑鳩、或是兩隻雛鴿、帶到會棚出入處交給祭司。
  • 中文標準譯本 - 在第八天,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕入口給祭司。
  • 現代標點和合本 - 第八日,他要把兩隻斑鳩或兩隻雛鴿帶到會幕門口,交給祭司。
  • 文理和合譯本 - 越至八日、攜鳲鳩二、或雛鴿二、至會幕門、付於祭司、
  • 文理委辦譯本 - 越至八日、攜二鳲鳩、或二雛鴿、至會幕前、奉於祭司、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第八日當以二鳲鳩、或二雛鴿、至會幕門奉於祭司、
  • Nueva Versión Internacional - Al octavo día llevará dos palomas o dos tórtolas, y se las entregará al sacerdote a la entrada de la Tienda de reunión.
  • 현대인의 성경 - 8일째 되는 날에 산비둘기 두 마리나 집비둘기 두 마리를 성막 입구에 가지고 가서 제사장에게 주어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - На восьмой день пусть они принесут священнику к входу в шатер собрания двух горлиц или двух молодых голубей.
  • Восточный перевод - На восьмой день пусть они принесут священнослужителю к входу в шатёр встречи двух горлиц или двух молодых голубей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На восьмой день пусть они принесут священнослужителю к входу в шатёр встречи двух горлиц или двух молодых голубей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На восьмой день пусть они принесут священнослужителю к входу в шатёр встречи двух горлиц или двух молодых голубей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le huitième jour, il apportera au prêtre deux tourterelles ou deux pigeonneaux, à l’entrée de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - そして八日目に、山鳩か若い鳩を二羽、幕屋の入口にいる祭司のところへ持って来なさい。
  • Nova Versão Internacional - No oitavo dia, trará duas rolinhas ou dois pombinhos ao sacerdote, à entrada da Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Am achten Tag muss er mit zwei Turteltauben oder zwei anderen jungen Tauben zum Eingang des heiligen Zeltes gehen und sie dem Priester geben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngày thứ tám, người ấy sẽ đem đến cửa Đền Tạm cho thầy tế lễ hai con chim cu đất hoặc hai con bồ câu con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันที่แปดเขาต้องนำนกเขาหรือนกพิราบรุ่นสองตัวมามอบแก่ปุโรหิตตรงทางเข้าเต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใน​วัน​ที่​แปด​เขา​ต้อง​นำ​นกเขา 2 ตัว​หรือ​นก​พิราบ​หนุ่ม 2 ตัว​มา​ให้​ปุโรหิต​ที่​ประตู​กระโจม​ที่​นัด​หมาย
  • Thai KJV - ในวันที่แปดเขาต้องนำนกเขาสองตัวหรือนกพิราบหนุ่มสองตัวไปให้ปุโรหิตที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใน​วัน​ต่อ​มา เขา​จะ​ต้อง​เอา​นกเขา​สอง​ตัว​หรือ​นก​พิราบ​หนุ่ม​สองตัว​ไป​ให้​นักบวช​ที่​ทาง​เข้า​เต็นท์​นัดพบ
  • onav - ثُمَّ فِي الْيَوْمِ الثَّامِنِ يَأْتِي بِيَمَامَتَيْنِ أَوْ فَرْخَيْ حَمَامٍ إِلَى الْكَاهِنِ عِنْدَ مَدْخَلِ خَيْمَةِ الاجْتِمَاعِ.
交叉引用
  • 利未记 9:1 - 到了第八天,摩西把亚伦和他的儿子们,以及以色列的长老们召来,
  • 利未记 9:2 - 对亚伦说:“你要为自己取一头公牛作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,两者都要完好的,献在耶和华面前。
  • 利未记 9:3 - 你也要告诉以色列人:‘你们要取一只公山羊作赎罪祭;一头公牛和一只公绵羊羔作燔祭,牛羊都要一岁、完好的;
  • 利未记 9:4 - 也要取一头公牛和一只公绵羊作平安祭,宰献在耶和华面前;又要取调油的素祭;因为今天耶和华要向你们显现。’”
  • 利未记 9:5 - 于是,他们照摩西的吩咐把祭物取来,带到会幕前面。全体会众都走近来,站在耶和华面前。
  • 利未记 9:6 - 摩西说:“这是耶和华吩咐你们要做的事,耶和华的荣耀就会向你们显现。”
  • 利未记 9:7 - 然后摩西对亚伦说:“走近祭坛,献上你的赎罪祭和燔祭,为自己和人民赎罪,又献上人民的供物,为他们赎罪,按著耶和华的吩咐做。”
  • 利未记 9:8 - 于是,亚伦走近祭坛,宰杀那头赎罪祭公牛,就是他为自己献的。
  • 利未记 9:9 - 亚伦的儿子们把血呈献给他,他就把手指蘸在血里,涂在祭坛的四个翘角上,其余的血倒在祭坛的底座上。
  • 利未记 9:10 - 赎罪祭牲的硬脂肪、肾、肝的尾状叶,他放在祭坛上焚化为烟,都是照耶和华吩咐摩西的。
  • 利未记 9:11 - 至于肉和皮,则在营外用火烧掉。
  • 利未记 9:12 - 亚伦宰杀了燔祭牲,儿子们把血递给他,他就泼在祭坛四壁上。
  • 利未记 9:13 - 跟著,他们把燔祭牲递给他,就是一块块的肉和头,他就放在祭坛上焚化为烟。
  • 利未记 9:14 - 他又洗净内脏和腿,放在祭坛的燔祭上焚化为烟。
  • 利未记 9:15 - 他把人民的供物献上。他把那只为人民作赎罪祭的公山羊取来,宰杀了,献为赎罪祭,和先前的一样。
  • 利未记 9:16 - 然后献上燔祭,按著律例做。
  • 利未记 9:17 - 又献上素祭,从其中掏了满手的一把,放在祭坛上焚化为烟。这是在早晨燔祭以外的献祭。
  • 利未记 9:18 - 他又宰杀那为人民作平安祭的公牛和公绵羊;亚伦的儿子们把血递给他—这血他泼在祭坛四壁上—
  • 利未记 9:19 - 又递给他公牛和公绵羊的硬脂肪:肥尾巴、盖著内脏的硬脂肪、肾、肝的尾状叶。
  • 利未记 9:20 - 他们把这些硬脂肪放在那些胸肉上,亚伦就把硬脂肪放在祭坛上焚化为烟。
  • 利未记 9:21 - 至于那些胸肉和那条右后腿,亚伦在耶和华面前举起,作举献物,是照摩西吩咐的。
  • 利未记 14:31 - 他要献上他有能力献的一只作赎罪祭,一只作燔祭,连同素祭一起献上。祭司要在耶和华面前,为这个求洁净的人赎罪。
  • 罗马书 4:25 - 耶稣被交去受死,是为了我们的过犯;他复活,是为了使我们称义。
  • 利未记 5:7 - “若是他能力不足以献一只羊,他就要为所犯的罪,带两只斑鸠或两只雏鸽给耶和华作抵罪物,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
  • 利未记 5:8 - 他要把牠们带到祭司那里,祭司就要先献上作赎罪祭的那一只,捏著头把脖子扭断,却不可使头和脖子分开。
  • 利未记 5:9 - 然后他要把赎罪祭牲的一些血,弹到祭坛壁上,其余的血要在祭坛的底座那里全挤出来;这是赎罪祭。
  • 利未记 5:10 - 至于第二只,他要献作燔祭,按照燔祭的律例。祭司因他所犯的罪而为他赎了罪,他就蒙赦免。
  • 利未记 14:22 - 又要取他有能力献的两只斑鸠或两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
  • 利未记 14:23 - 第八天,他为了得洁净,要把这些带去给祭司;要带到会幕门口,耶和华面前。
  • 约翰福音 2:1 - 第三天,在加利利的迦拿有婚宴,耶稣的母亲在那里;
  • 约翰福音 2:2 - 耶稣和门徒也应邀去参加婚宴。
  • 利未记 12:6 - “她的洁净期满了,不论是为儿子或女儿,她都要用一只一岁的公绵羊羔作燔祭,一只雏鸽或斑鸠作洁净祭,带到会幕门口,交给祭司。
  • 利未记 15:29 - 第八天,她要为自己取两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口,交给祭司。
  • 利未记 1:14 - “人若是以鸟类给耶和华作燔祭供物,他就要献一只斑鸠或雏鸽为供物。
  • 利未记 15:14 - 第八天,他要为自己取两只斑鸠或两只雏鸽,来到耶和华面前,在会幕门口交给祭司。
逐节对照交叉引用