逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ตลอดช่วงเวลาที่เขาแยกตัวออกมาเพื่อพระยาห์เวห์ คนๆนั้นต้องไม่เข้าใกล้ศพ
- 新标点和合本 - 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在他一切离俗归耶和华的日子,不可挨近死尸。
- 和合本2010(神版-简体) - 在他一切离俗归耶和华的日子,不可挨近死尸。
- 当代译本 - 在献给耶和华期间,不可挨近死尸,
- 圣经新译本 - “‘在他离俗归耶和华的日子,不可走近死人。
- 中文标准译本 - 他在离俗归于耶和华的所有日子,都不可接近死人的尸体。
- 现代标点和合本 - “在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
- 和合本(拼音版) - 在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
- New International Version - “ ‘Throughout the period of their dedication to the Lord, the Nazirite must not go near a dead body.
- New International Reader's Version - “ ‘And they must not go near a dead body during that whole time.
- English Standard Version - “All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
- New Living Translation - And they must not go near a dead body during the entire period of their vow to the Lord.
- The Message - “Also, for the duration of the consecration to God, you must not go near a corpse. Even if it’s the body of your father or mother, brother or sister, you must not ritually defile yourself because the sign of consecration to God is on your head.
- Christian Standard Bible - He must not go near a dead body during the time he consecrates himself to the Lord.
- New American Standard Bible - ‘All the days of his life as a Nazirite for the Lord he shall not come up to a dead person.
- New King James Version - All the days that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
- Amplified Bible - ‘All the time that he separates himself to the Lord he shall not go near a dead body.
- American Standard Version - All the days that he separateth himself unto Jehovah he shall not come near to a dead body.
- King James Version - All the days that he separateth himself unto the Lord he shall come at no dead body.
- New English Translation - “‘All the days that he separates himself to the Lord he must not contact a dead body.
- World English Bible - “‘All the days that he separates himself to Yahweh he shall not go near a dead body.
- 新標點和合本 - 在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他一切離俗歸耶和華的日子,不可挨近死屍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在他一切離俗歸耶和華的日子,不可挨近死屍。
- 當代譯本 - 在獻給耶和華期間,不可挨近死屍,
- 聖經新譯本 - “‘在他離俗歸耶和華的日子,不可走近死人。
- 呂振中譯本 - 『儘他離俗歸永恆主的日子、他總不可走近死人。
- 中文標準譯本 - 他在離俗歸於耶和華的所有日子,都不可接近死人的屍體。
- 現代標點和合本 - 「在他離俗歸耶和華的一切日子,不可挨近死屍。
- 文理和合譯本 - 自為區別、歸於耶和華時、毋近尸側、
- 文理委辦譯本 - 奉我之時、毋近尸側。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 許願離俗事主之日內、毋近屍側、
- Nueva Versión Internacional - »Mientras dure el tiempo de su consagración al Señor, no podrá acercarse a ningún cadáver,
- 현대인의 성경 - 자기 몸을 나 여호와에게 바쳐 헌신하 는 이 기간에는 시체에 가까이 가지 말아라. 자기 부모나 형제 자매가 죽었을지라도 몸을 더럽혀서는 안 된다. 이것은 자기 몸을 구별하여 나 하나님에게 바쳤다는 표가 그 머리에 있기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Во все время их посвящения Господу им нельзя приближаться к мертвому телу.
- Восточный перевод - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Во всё время их посвящения Вечному им нельзя приближаться к мёртвому телу.
- La Bible du Semeur 2015 - Durant tout le temps pendant lequel il est consacré à l’Eternel, il ne touchera aucun corps mort.
- リビングバイブル - 誓いの期間中は死体に近づいてはいけない。たとえ、親、兄弟、姉妹であっても。
- Nova Versão Internacional - Durante todo o período de sua separação para o Senhor, não poderá aproximar-se de um cadáver.
- Hoffnung für alle - Er darf auch nicht in die Nähe eines Toten kommen, solange er mir geweiht ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không được đến gần xác chết trong suốt thời gian dâng mình cho Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดระยะเวลาที่เขาเป็นนาศีร์ ถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าเขาจะต้องไม่ย่างกรายเข้าใกล้ซากศพ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตลอดเวลาถวายตัวแด่พระผู้เป็นเจ้า เขาจะต้องไม่เฉียดใกล้คนตาย
- Thai KJV - ตลอดเวลาที่เขาปลีกตัวออกมาถวายแด่พระเยโฮวาห์ เขาต้องไม่เข้าใกล้ศพ
交叉引用
- เอเสเคียล 24:16 - “เจ้าลูกมนุษย์ ในช่วงเวลาอันสั้น เราจะเอาแก้วตาดวงใจ ของเจ้าไปอย่างกระทันหัน อย่าเศร้าโศกหรือร้องไห้หรือให้น้ำตาตกเลย
- เอเสเคียล 24:17 - ครวญครางอย่างเงียบๆอย่าไว้ทุกข์ให้กับคนตาย ให้โพกผ้าที่หัว และใส่รองเท้าสานไว้ตามปกติ อย่าเอาผ้าปิดใต้จมูกลงมา หรือกินอาหารตามประเพณีของคนไว้ทุกข์”
- เอเสเคียล 24:18 - ดังนั้น ในตอนเช้าผมก็พูดกับประชาชนเหมือนเคย พอตกเย็นเมียของผมก็ตาย วันรุ่งขึ้น ผมก็ทำตามที่ได้รับคำสั่งมา
- กันดารวิถี 19:11 - คนที่ไปแตะต้องร่างคนตายมา ไม่ว่าจะเป็นร่างของใครก็ตาม คนๆนั้นจะไม่บริสุทธิ์ทางพิธีกรรมไปเป็นเวลาเจ็ดวัน
- กันดารวิถี 19:12 - เขาจะต้องล้างตัวเองให้บริสุทธิ์ทางพิธีกรรมด้วยน้ำสำหรับชำระล้างนั้น แล้วเขาจะบริสุทธิ์ แต่ถ้าเขาไม่ล้างตัวเองให้บริสุทธิ์ในวันที่สามและในวันที่เจ็ด เขาจะยังคงไม่บริสุทธิ์
- กันดารวิถี 19:13 - คนที่ไปถูกศพมา และไม่ได้ชำระล้างตัวเองให้บริสุทธิ์ทางพิธีกรรม เขาก็จะทำให้เต็นท์ศักดิ์สิทธิ์ของพระยาห์เวห์ไม่บริสุทธิ์ไปด้วย คนๆนั้นจะต้องถูกตัดออกจากคนอิสราเอล ถ้าไม่ได้เอาน้ำสำหรับชำระล้างลาดลงบนตัวเขา เขาก็จะยังคงไม่บริสุทธิ์ทางพิธีกรรมต่อไป ความไม่บริสุทธิ์ยังคงติดตัวเขาอยู่
- กันดารวิถี 19:14 - นี่เป็นกฎที่ใช้ เมื่อมีคนตายในเต็นท์ คนที่เข้าไปในเต็นท์นั้น หรือคนที่อยู่ในเต็นท์นั้น จะไม่บริสุทธิ์ไปเจ็ดวัน
- กันดารวิถี 19:15 - หม้อทุกใบที่เปิดฝาทิ้งไว้หรือไม่มีฝาปิดก็จะไม่บริสุทธิ์
- กันดารวิถี 19:16 - ใครก็ตามที่อยู่ในท้องทุ่ง แล้วเกิดไปแตะต้องถูกคนที่ถูกฟันตาย หรือคนที่ตายตามธรรมชาติ หรือกระดูกคนหรือหลุมศพ คนๆนั้นก็จะไม่บริสุทธิ์ไปเจ็ดวัน
- กันดารวิถี 19:17 - ดังนั้นเจ้าต้องเอาขี้เถ้าของวัวแดงจากเครื่องบูชาชำระล้างนั้น มาให้กับคนที่ไม่บริสุทธิ์และเอาน้ำบริสุทธิ์ มาเทผสมเข้ากับขี้เถ้านั้นที่อยู่ในชาม
- กันดารวิถี 19:18 - ให้คนที่บริสุทธิ์เอากิ่งหุสบจุ่มลงในน้ำและพรมไปที่เต็นท์ และพวกถ้วยชามต่างๆ รวมทั้งคนที่อยู่ในเต็นท์นั้นด้วย และพรมให้กับคนที่ไปแตะต้องถูกของพวกนี้คือกระดูกคนตาย หรือคนที่ถูกฟันตาย หรือคนที่ตายตามธรรมชาติ หรือหลุมฝังศพ
- กันดารวิถี 19:19 - คนที่บริสุทธิ์คนนั้น จะต้องพรมน้ำนั้นให้กับคนที่ไม่บริสุทธิ์ในวันที่สามและวันที่เจ็ด ด้วยวิธีนี้ เขาจะทำให้คนๆนั้นบริสุทธิ์ในวันที่เจ็ด แล้วคนที่ไม่บริสุทธิ์นั้นต้องซักล้างเสื้อผ้า และล้างตัวเองในน้ำ และเขาจะบริสุทธิ์ในตอนเย็น
- กันดารวิถี 19:20 - คนที่กลายเป็นคนไม่บริสุทธิ์ และไม่ได้ทำให้ตัวเองบริสุทธิ์ คนๆนั้นจะต้องถูกตัดออกจากชุมชน เพราะคนๆนั้นทำให้สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ของพระยาห์เวห์ไม่บริสุทธิ์ เพราะยังไม่ได้เอาน้ำสำหรับการชำระล้างลาดบนตัวเขา คนๆนั้นก็ยังไม่บริสุทธิ์อยู่
- กันดารวิถี 19:21 - กฎนี้จะใช้กับพวกเขาตลอดไป คนที่พรมน้ำชำระล้างให้กับคนอื่นนั้น จะต้องซักเสื้อผ้าของเขา และคนที่แตะถูกน้ำสำหรับชำระล้าง จะไม่บริสุทธิ์ไปจนถึงตอนเย็น
- กันดารวิถี 19:22 - คนที่ไม่บริสุทธิ์ไปแตะถูกอะไรก็ตาม สิ่งนั้นก็จะไม่บริสุทธิ์ไปด้วย และคนอื่นที่ไปแตะถูกตัวเขาก็จะไม่บริสุทธิ์ไปจนถึงเย็น”
- 2 โครินธ์ 5:16 - เพราะอย่างนี้ จากนี้ไปเราจะไม่มองใครตามมาตรฐานของโลกนี้อีกแล้ว แม้ว่าครั้งหนึ่งเราเคยมองพระคริสต์อย่างนั้น
- ลูกา 9:59 - พระองค์พูดกับอีกคนหนึ่งว่า “ตามเรามา” แต่ชายคนนั้นตอบว่า “ขออนุญาตไปฝังศพพ่อก่อนนะครับ”
- ลูกา 9:60 - พระเยซูจึงบอกว่า “ปล่อยให้คนตายฝังคนตายกันเองเถอะ ส่วนคุณให้ไปประกาศอาณาจักรของพระเจ้าเถอะ”
- เลวีนิติ 21:11 - เขาจะต้องไม่เข้าใกล้ศพ ถึงจะเป็นศพพ่อหรือแม่ของเขาก็ตาม เขาจะต้องไม่ทำตัวเองให้ไม่บริสุทธิ์
- มัทธิว 8:21 - ลูกศิษย์คนหนึ่งของพระองค์ได้ขอพระองค์ว่า “อาจารย์ ขออนุญาตไปฝังศพพ่อก่อนนะครับ”
- มัทธิว 8:22 - พระเยซูตอบเขาว่า “ตามเรามา ปล่อยให้คนตายฝังคนตายกันเองเถอะ”
- เยเรมียาห์ 16:5 - เพราะพระยาห์เวห์พูดไว้ว่าอย่างนี้ คือ “อย่าเข้าใกล้บ้านที่มีงานศพ และอย่าเข้าไปในบ้านที่มีการไว้ทุกข์ อย่าไปเศร้าโศกเสียใจให้กับพวกเขา เพราะเราได้รวบรวมเอาสันติสุข ความรักและความเมตตาของเราไปจากคนพวกนี้แล้ว” พระยาห์เวห์พูดว่าอย่างนั้น
- เยเรมียาห์ 16:6 - ทั้งคนใหญ่โตและคนต่ำต้อยในแผ่นดินนี้ก็จะต้องตาย จะไม่มีใครฝังพวกเขา และจะไม่มีใครไว้ทุกข์ให้กับพวกเขาด้วย จะไม่มีใครเชือดเฉือนเนื้อตัวเองหรือโกนหัวเพื่อพวกเขา
- เลวีนิติ 21:1 - พระยาห์เวห์พูดกับโมเสสว่า “ให้บอกกับพวกนักบวช ที่เป็นลูกหลานของอาโรนว่า ‘นักบวชต้องไม่ทำตัวให้ไม่บริสุทธิ์ ด้วยการแตะต้องศพที่เป็นญาติของเขา
- เลวีนิติ 21:2 - ยกเว้นแต่ผู้ตายเป็นญาติสนิท คือ แม่ หรือ พ่อ ลูกชาย ลูกสาว พี่ชายหรือน้องชาย
- เลวีนิติ 21:3 - พี่สาวหรือน้องสาวที่ยังไม่แต่งงาน นางยังสนิทกับเขา เพราะนางยังไม่ได้แต่งเป็นของชายอื่น นักบวชอาจจะทำให้ตัวเองไม่บริสุทธิ์เพื่อนางได้
- เลวีนิติ 19:28 - เจ้าต้องไม่เฉือนเนื้อตัวเองในพิธีบูชาคนตาย และต้องไม่สักเครื่องหมายใดๆลงบนตัว เราคือยาห์เวห์