逐节对照
- 当代译本 - 然后,以色列各支派的首领,就是负责统计人口的各族长,都来奉献。
- 新标点和合本 - 当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的领袖,各父家的家长,都前来奉献。他们是各支派的领袖,管理那些被数的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列的领袖,各父家的家长,都前来奉献。他们是各支派的领袖,管理那些被数的人。
- 圣经新译本 - 以色列的众领袖,就是他们父家的首领,都来奉献;就是众支派的领袖,是管理那些被数点的人的。
- 中文标准译本 - 以色列的众领袖,他们各父家的首领就来奉献。他们是那些协助数点人口的各支派领袖。
- 现代标点和合本 - 当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
- 和合本(拼音版) - 当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
- New International Version - Then the leaders of Israel, the heads of families who were the tribal leaders in charge of those who were counted, made offerings.
- New International Reader's Version - Then the leaders of Israel brought their offerings. The leaders were the heads of the families. They were the leaders of the tribes. They were in charge of the men who had been counted.
- English Standard Version - the chiefs of Israel, heads of their fathers’ houses, who were the chiefs of the tribes, who were over those who were listed, approached
- New Living Translation - Then the leaders of Israel—the tribal leaders who had registered the troops—came and brought their offerings.
- The Message - The leaders of Israel, the heads of the ancestral tribes who had carried out the census, brought offerings. They presented before God six covered wagons and twelve oxen, a wagon from each pair of leaders and an ox from each leader.
- Christian Standard Bible - the leaders of Israel, the heads of their ancestral families, presented an offering. They were the tribal leaders who supervised the registration.
- New American Standard Bible - Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ households, made an offering (they were the leaders of the tribes; they were the supervisors over the numbered men).
- New King James Version - Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ houses, who were the leaders of the tribes and over those who were numbered, made an offering.
- Amplified Bible - Then the leaders of Israel, the heads of their fathers’ households, made offerings. (These were the leaders of the tribes; they were the ones who were over the men who were numbered.)
- American Standard Version - that the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered. These were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered:
- King James Version - That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
- New English Translation - Then the leaders of Israel, the heads of their clans, made an offering. They were the leaders of the tribes; they were the ones who had been supervising the numbering.
- World English Bible - the princes of Israel, the heads of their fathers’ houses, offered. These were the princes of the tribes. These are they who were over those who were counted;
- 新標點和合本 - 當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的領袖,各父家的家長,都前來奉獻。他們是各支派的領袖,管理那些被數的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的領袖,各父家的家長,都前來奉獻。他們是各支派的領袖,管理那些被數的人。
- 當代譯本 - 然後,以色列各支派的首領,就是負責統計人口的各族長,都來奉獻。
- 聖經新譯本 - 以色列的眾領袖,就是他們父家的首領,都來奉獻;就是眾支派的領袖,是管理那些被數點的人的。
- 呂振中譯本 - 以色列 的眾首領、就是他們父系家屬的族長、便舉行了奉獻:他們是眾支派的首領,是管理被點閱之人的:
- 中文標準譯本 - 以色列的眾領袖,他們各父家的首領就來奉獻。他們是那些協助數點人口的各支派領袖。
- 現代標點和合本 - 當天,以色列的眾首領,就是各族的族長,都來奉獻。他們是各支派的首領,管理那些被數的人。
- 文理和合譯本 - 當日以色列族長、即諸支派中、見核之人之牧伯、奉獻禮物、
- 文理委辦譯本 - 前所核數以色列之牧伯、族長族中最著者、群獻禮物、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 以色列 諸牧伯、即 以色列 宗族諸族長、乃輔助核數 以色列 人之各支派牧伯、俱獻禮物、
- Nueva Versión Internacional - Entonces los jefes de Israel, es decir, los jefes de las familias patriarcales y de las tribus, que habían presidido el censo, hicieron una ofrenda
- 현대인의 성경 - 그리고 인구 조사를 맡았던 각 지파의 지도자들이 그 날 여호와께 예물을 드렸다.
- Новый Русский Перевод - И вожди Израиля, главы семей, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
- Восточный перевод - И вожди Исраила, главы семейств, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И вожди Исраила, главы семейств, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И вожди Исроила, главы семейств, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les chefs d’Israël, chefs de leurs groupes familiaux qui sont à la tête des tribus et qui avaient été chargés du recensement,
- リビングバイブル - それから、人口調査をした族長たち(各部族の長)がささげ物を持って来ました。
- Nova Versão Internacional - Então os líderes de Israel, os chefes das famílias que eram os líderes das tribos encarregados do recenseamento apresentaram ofertas.
- Hoffnung für alle - Danach kamen die zwölf führenden Männer Israels mit Geschenken für das Heiligtum. Es waren die Stammesoberhäupter, die Mose bei der Zählung der wehrfähigen Israeliten geholfen hatten. Sie brachten sechs Planwagen zum heiligen Zelt, die von zwölf Rindern gezogen wurden. Jedes Stammesoberhaupt schenkte ein Rind, und je zwei brachten zusammen einen Wagen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vào hôm ấy, các nhà lãnh đạo của Ít-ra-ên—các trưởng tộc, những người đã điều khiển cuộc kiểm kê dân số—đều đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้นำของอิสราเอลและหัวหน้าครอบครัวต่างๆ ได้ถวายเครื่องบูชา พวกเขาเป็นหัวหน้าเผ่าต่างๆ ซึ่งรับผิดชอบผู้ที่ได้ขึ้นทะเบียนไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้าของชาวอิสราเอลและหัวหน้าตระกูลซึ่งเป็นบรรดาหัวหน้าเผ่าและเป็นผู้บงการพวกที่ลงทะเบียนไว้ก็ถวายเครื่องบูชา
交叉引用
- 历代志上 29:6 - 结果,各族长、以色列各支派的首领、千夫长、百夫长和负责王室事务的官员都乐意奉献,
- 历代志上 29:7 - 他们为上帝的殿奉献了三百四十万两金子,六百八十万两银子,六百二十吨铜,三千四百吨铁。
- 历代志上 29:8 - 有宝石的人都把宝石交到耶和华殿的库房,由革顺人耶歇保管。
- 民数记 2:1 - 耶和华对摩西和亚伦说:
- 民数记 2:2 - “以色列人要各归本旗,按本族的旗号,在会幕四围稍远的地方安营。”
- 民数记 2:3 - 东边,即日出的方向,是犹大营区及其旗号。犹大人的首领是亚米拿达的儿子拿顺,
- 民数记 2:4 - 他的队伍有七万四千六百人。
- 民数记 2:5 - 在犹大支派旁边安营的是以萨迦支派,以萨迦人的首领是苏押的儿子拿坦业,
- 民数记 2:6 - 他的队伍有五万四千四百人。
- 民数记 2:7 - 然后是西布伦支派,西布伦人的首领是希伦的儿子以利押,
- 民数记 2:8 - 他的队伍有五万七千四百人。
- 民数记 2:9 - 犹大营区的队伍共计十八万六千四百人,他们是前队。
- 民数记 2:10 - 南边是吕便营区及其旗号。吕便人的首领是示丢珥的儿子以利苏,
- 民数记 2:11 - 他的队伍有四万六千五百人。
- 民数记 2:12 - 在吕便支派旁边安营的是西缅支派,西缅人的首领是苏利沙代的儿子示路蔑,
- 民数记 2:13 - 他的队伍有五万九千三百人。
- 民数记 2:14 - 然后是迦得支派,迦得人的首领是丢珥的儿子以利雅萨,
- 民数记 2:15 - 他的队伍有四万五千六百五十人。
- 民数记 2:16 - 吕便营区的队伍共计十五万一千四百五十人,他们是第二队。
- 民数记 2:17 - 随后是会幕和利未人的营区,在其他各营中间。他们各就各位,各归本旗,照安营时的次序出发。
- 民数记 2:18 - 西边是以法莲营区及其旗号。以法莲人的首领是亚米忽的儿子以利沙玛,
- 民数记 2:19 - 他的队伍有四万零五百人。
- 民数记 2:20 - 以法莲支派旁边是玛拿西支派,玛拿西人的首领是比大苏的儿子迦玛列,
- 民数记 2:21 - 他的队伍有三万二千二百人。
- 民数记 2:22 - 然后是便雅悯支派,便雅悯人的首领是基多尼的儿子亚比但,
- 民数记 2:23 - 他的队伍有三万五千四百人。
- 民数记 2:24 - 以法莲营区的队伍共计十万八千一百人,他们是第三队。
- 民数记 2:25 - 北边是但营区及其旗号。但人的首领是亚米沙代的儿子亚希以谢,
- 民数记 2:26 - 他的队伍有六万二千七百人。
- 民数记 2:27 - 在但支派旁边安营的是亚设支派,亚设人的首领是俄兰的儿子帕结,
- 民数记 2:28 - 他的队伍有四万一千五百人。
- 民数记 2:29 - 然后是拿弗他利支派,拿弗他利人的首领是以南的儿子亚希拉,
- 民数记 2:30 - 他的队伍有五万三千四百人。
- 民数记 2:31 - 但营区的队伍共计十五万七千六百人,他们是后队。
- 民数记 2:32 - 以上是照家系和队伍统计的各营中的以色列人,共六十万三千五百五十名。
- 民数记 2:33 - 照耶和华对摩西的吩咐,利未人没被统计在以色列人中。
- 民数记 2:34 - 于是,以色列人照耶和华对摩西的吩咐,各按自己的旗号安营,各按自己的宗族和家系启行。
- 出埃及记 35:27 - 众首领奉献了红玛瑙和其他宝石,用来镶嵌在以弗得和胸牌上。
- 尼希米记 7:70 - 有些族长为工程捐出财物。省长捐出一百七十两金子、五十个碗和五百三十件祭司礼服。
- 尼希米记 7:71 - 族长捐出三千四百两金子和两万四千两银子。
- 尼希米记 7:72 - 民众捐出三千四百两金子、两万二千两银子和六十七件祭司礼服。
- 以斯拉记 2:68 - 有些族长来到耶路撒冷耶和华的殿时,自愿为上帝的殿献上礼物,用来在旧址上重新建殿。
- 以斯拉记 2:69 - 他们尽自己的能力为这工程捐献了一万两金子,六万两银子,以及一百件祭司礼服。
- 民数记 10:1 - 耶和华对摩西说:
- 民数记 10:2 - “你要用银子打造两支号,用来招聚会众和发出拔营的号令。
- 民数记 10:3 - 吹响两支号时,全体会众要在会幕门口聚集到你面前。
- 民数记 10:4 - 如果只吹响一支号,担任首领的以色列各族长要聚集到你面前。
- 民数记 10:5 - 如果吹响拔营的号令,在东面扎营的就要启行;
- 民数记 10:6 - 第二次吹响拔营号令时,在南面扎营的就要启行。拔营号令是启行的信号。
- 民数记 10:7 - 但吹号招聚会众时,不要用拔营号令。
- 民数记 10:8 - 做祭司的亚伦子孙要负责吹号,这是你们世代当守的永久律例。
- 民数记 10:9 - 当你们在自己的土地上跟来犯之敌作战时,要吹响两支号,你们的上帝耶和华必眷顾你们,救你们脱离敌人。
- 民数记 10:10 - 在节期和朔日 这些欢乐的日子献燔祭和平安祭的时候,你们要吹号,好在你们的上帝面前蒙眷顾。我是你们的上帝耶和华。”
- 民数记 10:11 - 第二年的二月二十日,云彩从安放约柜的圣幕上升起,
- 民数记 10:12 - 以色列人就从西奈旷野启行,直到云彩停在巴兰旷野时才停下来。
- 民数记 10:13 - 这是他们初次照耶和华借摩西的吩咐启行。
- 民数记 10:14 - 犹大旗下的营队率先出发,率领犹大支派的是亚米拿达的儿子拿顺,
- 民数记 10:15 - 率领以萨迦支派的是苏押的儿子拿坦业,
- 民数记 10:16 - 率领西布伦支派的是希伦的儿子以利押。
- 民数记 10:17 - 然后,圣幕被拆卸,革顺和米拉利的子孙抬着圣幕出发。
- 民数记 10:18 - 随后出发的是吕便旗下的营队,率领吕便支派的是示丢珥的儿子以利苏,
- 民数记 10:19 - 率领西缅支派的是苏利沙代的儿子示路蔑,
- 民数记 10:20 - 率领迦得支派的是丢珥的儿子以利雅萨。
- 民数记 10:21 - 随后出发的是哥辖人,他们抬着圣物前行。在他们到达之前,圣幕应已支好。
- 民数记 10:22 - 随后出发的是以法莲旗下的营队,率领以法莲支派的是亚米忽的儿子以利沙玛,
- 民数记 10:23 - 率领玛拿西支派的是比大苏的儿子迦玛列,
- 民数记 10:24 - 率领便雅悯支派的是基多尼的儿子亚比但。
- 民数记 10:25 - 殿后的是但旗下的营队,率领但支派的是亚米沙代的儿子亚希以谢,
- 民数记 10:26 - 率领亚设支派的是俄兰的儿子帕结,
- 民数记 10:27 - 率领拿弗他利支派的是以南的儿子亚希拉。
- 民数记 10:28 - 这是以色列各营队拔营前行的次序。
- 民数记 10:29 - 摩西对岳父米甸人流珥之子何巴说:“我们就要动身前往耶和华应许给我们的地方,祂曾说要把那地方赐给我们。请你跟我们一起去吧,我们必厚待你,耶和华已经应许要赐福给以色列人。”
- 民数记 10:30 - 何巴说:“我不去了,我要回到我的家乡和亲族那里。”
- 民数记 10:31 - 摩西说:“请不要离开我们。你熟悉旷野,可以做我们的向导,告诉我们在哪里扎营。
- 民数记 10:32 - 如果你跟我们同去,我们一定与你分享耶和华赐给我们的福气。”
- 民数记 10:33 - 以色列人离开耶和华的山,走了三天的路程,期间耶和华的约柜一直在队伍的前头,为他们寻找安歇之地。
- 民数记 10:34 - 他们拔营前行的时候,白天总有耶和华的云彩在他们上面。
- 民数记 10:35 - 每当约柜出发的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起,击溃你的仇敌,使恨你的人从你面前逃窜。”
- 民数记 10:36 - 约柜停下来的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中。”
- 历代志下 35:8 - 他的众官员也自愿为民众、祭司和利未人捐献。管理上帝殿的希勒迦、撒迦利亚和耶歇献出两千六百只羊羔和三百头牛,给祭司做逾越节的祭牲。
- 民数记 1:4 - 每一支派要有一个人来协助你们。他们都是各宗族的族长,
- 民数记 1:5 - 名单如下: “吕便支派示丢珥的儿子以利苏、
- 民数记 1:6 - 西缅支派苏利沙代的儿子示路蔑、
- 民数记 1:7 - 犹大支派亚米拿达的儿子拿顺、
- 民数记 1:8 - 以萨迦支派苏押的儿子拿坦业、
- 民数记 1:9 - 西布伦支派希伦的儿子以利押、
- 民数记 1:10 - 约瑟的后裔——以法莲支派亚米忽的儿子以利沙玛和玛拿西支派比大苏的儿子迦玛列、
- 民数记 1:11 - 便雅悯支派基多尼的儿子亚比但、
- 民数记 1:12 - 但支派亚米沙代的儿子亚希以谢、
- 民数记 1:13 - 亚设支派俄兰的儿子帕结、
- 民数记 1:14 - 迦得支派丢珥的儿子以利雅萨、
- 民数记 1:15 - 拿弗他利支派以南的儿子亚希拉。”
- 民数记 1:16 - 他们都是从会众中选出来的,是各支派的首领,也是以色列的将领。