逐节对照
- Amplified Bible - and present the Levites before the Lord, and the Israelites shall lay their hands on the Levites.
- 新标点和合本 - 将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要为利未人按手。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要为利未人按手。
- 当代译本 - 带到耶和华面前,会众要把手按在他们身上。
- 圣经新译本 - 你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要按手在他们身上。
- 中文标准译本 - 当你把利未人带到了耶和华面前,以色列子孙就要按手在利未人身上。
- 现代标点和合本 - 将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
- 和合本(拼音版) - 将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
- New International Version - You are to bring the Levites before the Lord, and the Israelites are to lay their hands on them.
- New International Reader's Version - You must bring the Levites to me. The Israelites must place their hands on them.
- English Standard Version - When you bring the Levites before the Lord, the people of Israel shall lay their hands on the Levites,
- New Living Translation - When you present the Levites before the Lord, the people of Israel must lay their hands on them.
- Christian Standard Bible - Then present the Levites before the Lord, and have the Israelites lay their hands on them.
- New American Standard Bible - and present the Levites before the Lord; and the sons of Israel shall lay their hands on the Levites.
- New King James Version - So you shall bring the Levites before the Lord, and the children of Israel shall lay their hands on the Levites;
- American Standard Version - and thou shalt present the Levites before Jehovah. And the children of Israel shall lay their hands upon the Levites:
- King James Version - And thou shalt bring the Levites before the Lord: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:
- New English Translation - Then you are to bring the Levites before the Lord, and the Israelites are to lay their hands on the Levites;
- World English Bible - You shall present the Levites before Yahweh. The children of Israel shall lay their hands on the Levites,
- 新標點和合本 - 將利未人奉到耶和華面前,以色列人要按手在他們頭上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要為利未人按手。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要為利未人按手。
- 當代譯本 - 帶到耶和華面前,會眾要把手按在他們身上。
- 聖經新譯本 - 你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要按手在他們身上。
- 呂振中譯本 - 你將 利未 人奉到永恆主面前, 以色列 人要按手在 利未 人 頭 上:
- 中文標準譯本 - 當你把利未人帶到了耶和華面前,以色列子孫就要按手在利未人身上。
- 現代標點和合本 - 將利未人奉到耶和華面前,以色列人要按手在他們頭上。
- 文理和合譯本 - 既引利未人於耶和華前、使以色列人按手其首、
- 文理委辦譯本 - 既攜利未人于我前、必使以色列族按手其上。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 利未 人近於主前、 以色列 人當按手於其上、
- Nueva Versión Internacional - Presentarás a los levitas ante el Señor, y los israelitas les impondrán las manos.
- Новый Русский Перевод - Поставь левитов перед Господом, и пусть израильтяне возложат на них руки.
- Восточный перевод - Поставь левитов перед Вечным, и пусть исраильтяне возложат на них руки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь левитов перед Вечным, и пусть исраильтяне возложат на них руки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь левитов перед Вечным, и пусть исроильтяне возложат на них руки.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras avancer les lévites devant l’Eternel, et les Israélites poseront les mains sur eux.
- リビングバイブル - 族長たちがレビ人の頭に手を置く。
- Nova Versão Internacional - Levará os levitas à presença do Senhor, e os israelitas imporão as mãos sobre eles.
- Hoffnung für alle - Nun sollen sich die Leviten vor dem heiligen Zelt aufstellen, und die anderen Israeliten sollen die Hände auf sie legen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ trình diện người Lê-vi cho Chúa Hằng Hữu; và người Ít-ra-ên sẽ đặt tay trên họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำคนเลวีมาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและให้ชาวอิสราเอลวางมือบนพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเจ้าจงนำชาวเลวีมา ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า ให้ชาวอิสราเอลวางมือบนตัวชาวเลวี
交叉引用
- 1 Timothy 5:22 - Do not hurry to lay hands on anyone [ordaining and approving someone for ministry or an office in the church, or in reinstating expelled offenders], and thereby share in the sins of others; keep yourself free from sin.
- Acts 13:2 - While they were serving the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for Me Barnabas and Saul (Paul) for the work to which I have called them.”
- Acts 13:3 - Then after fasting and praying, they laid their hands on them [in approval and dedication] and sent them away [on their first journey].
- Numbers 3:45 - “Take the Levites [for Me] instead of all the firstborn among the sons of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle. And the Levites shall be Mine. I am the Lord.
- 1 Timothy 4:14 - Do not neglect the spiritual gift within you, [that special endowment] which was intentionally bestowed on you [by the Holy Spirit] through prophetic utterance when the elders laid their hands on you [at your ordination].
- Leviticus 1:4 - He shall lay his hand on the head of the burnt offering [transferring symbolically his guilt to the sacrifice], that it may be accepted for him to make atonement on his behalf.
- Acts 6:6 - They brought these men before the apostles; and after praying, they laid their hands on them [to dedicate and commission them for this service].