Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:10 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要为利未人按手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要为利未人按手。
  • 当代译本 - 带到耶和华面前,会众要把手按在他们身上。
  • 圣经新译本 - 你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要按手在他们身上。
  • 中文标准译本 - 当你把利未人带到了耶和华面前,以色列子孙就要按手在利未人身上。
  • 现代标点和合本 - 将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
  • 和合本(拼音版) - 将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
  • New International Version - You are to bring the Levites before the Lord, and the Israelites are to lay their hands on them.
  • New International Reader's Version - You must bring the Levites to me. The Israelites must place their hands on them.
  • English Standard Version - When you bring the Levites before the Lord, the people of Israel shall lay their hands on the Levites,
  • New Living Translation - When you present the Levites before the Lord, the people of Israel must lay their hands on them.
  • Christian Standard Bible - Then present the Levites before the Lord, and have the Israelites lay their hands on them.
  • New American Standard Bible - and present the Levites before the Lord; and the sons of Israel shall lay their hands on the Levites.
  • New King James Version - So you shall bring the Levites before the Lord, and the children of Israel shall lay their hands on the Levites;
  • Amplified Bible - and present the Levites before the Lord, and the Israelites shall lay their hands on the Levites.
  • American Standard Version - and thou shalt present the Levites before Jehovah. And the children of Israel shall lay their hands upon the Levites:
  • King James Version - And thou shalt bring the Levites before the Lord: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:
  • New English Translation - Then you are to bring the Levites before the Lord, and the Israelites are to lay their hands on the Levites;
  • World English Bible - You shall present the Levites before Yahweh. The children of Israel shall lay their hands on the Levites,
  • 新標點和合本 - 將利未人奉到耶和華面前,以色列人要按手在他們頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要為利未人按手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要為利未人按手。
  • 當代譯本 - 帶到耶和華面前,會眾要把手按在他們身上。
  • 聖經新譯本 - 你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要按手在他們身上。
  • 呂振中譯本 - 你將 利未 人奉到永恆主面前, 以色列 人要按手在 利未 人 頭 上:
  • 中文標準譯本 - 當你把利未人帶到了耶和華面前,以色列子孫就要按手在利未人身上。
  • 現代標點和合本 - 將利未人奉到耶和華面前,以色列人要按手在他們頭上。
  • 文理和合譯本 - 既引利未人於耶和華前、使以色列人按手其首、
  • 文理委辦譯本 - 既攜利未人于我前、必使以色列族按手其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 利未 人近於主前、 以色列 人當按手於其上、
  • Nueva Versión Internacional - Presentarás a los levitas ante el Señor, y los israelitas les impondrán las manos.
  • Новый Русский Перевод - Поставь левитов перед Господом, и пусть израильтяне возложат на них руки.
  • Восточный перевод - Поставь левитов перед Вечным, и пусть исраильтяне возложат на них руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь левитов перед Вечным, и пусть исраильтяне возложат на них руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь левитов перед Вечным, и пусть исроильтяне возложат на них руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras avancer les lévites devant l’Eternel, et les Israélites poseront les mains sur eux.
  • リビングバイブル - 族長たちがレビ人の頭に手を置く。
  • Nova Versão Internacional - Levará os levitas à presença do Senhor, e os israelitas imporão as mãos sobre eles.
  • Hoffnung für alle - Nun sollen sich die Leviten vor dem heiligen Zelt aufstellen, und die anderen Israeliten sollen die Hände auf sie legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ trình diện người Lê-vi cho Chúa Hằng Hữu; và người Ít-ra-ên sẽ đặt tay trên họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำคนเลวีมาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและให้ชาวอิสราเอลวางมือบนพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จง​นำ​ชาว​เลวี​มา ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​ชาว​อิสราเอล​วาง​มือ​บน​ตัว​ชาว​เลวี
交叉引用
  • 提摩太前书 5:22 - 给人行按手的礼,不可急促;不要在别人的罪上有份,要保守自己清洁。
  • 使徒行传 13:2 - 他们侍奉主、禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗,去做我召他们所做的工。”
  • 使徒行传 13:3 - 于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。
  • 民数记 3:45 - “你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
  • 提摩太前书 4:14 - 你不要轻忽所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
  • 利未记 1:4 - 他要按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
  • 使徒行传 6:6 - 叫他们站在使徒面前。使徒祷告了,就按手在他们头上。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要为利未人按手。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要为利未人按手。
  • 当代译本 - 带到耶和华面前,会众要把手按在他们身上。
  • 圣经新译本 - 你要把利未人带到耶和华面前,以色列人要按手在他们身上。
  • 中文标准译本 - 当你把利未人带到了耶和华面前,以色列子孙就要按手在利未人身上。
  • 现代标点和合本 - 将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
  • 和合本(拼音版) - 将利未人奉到耶和华面前,以色列人要按手在他们头上。
  • New International Version - You are to bring the Levites before the Lord, and the Israelites are to lay their hands on them.
  • New International Reader's Version - You must bring the Levites to me. The Israelites must place their hands on them.
  • English Standard Version - When you bring the Levites before the Lord, the people of Israel shall lay their hands on the Levites,
  • New Living Translation - When you present the Levites before the Lord, the people of Israel must lay their hands on them.
  • Christian Standard Bible - Then present the Levites before the Lord, and have the Israelites lay their hands on them.
  • New American Standard Bible - and present the Levites before the Lord; and the sons of Israel shall lay their hands on the Levites.
  • New King James Version - So you shall bring the Levites before the Lord, and the children of Israel shall lay their hands on the Levites;
  • Amplified Bible - and present the Levites before the Lord, and the Israelites shall lay their hands on the Levites.
  • American Standard Version - and thou shalt present the Levites before Jehovah. And the children of Israel shall lay their hands upon the Levites:
  • King James Version - And thou shalt bring the Levites before the Lord: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:
  • New English Translation - Then you are to bring the Levites before the Lord, and the Israelites are to lay their hands on the Levites;
  • World English Bible - You shall present the Levites before Yahweh. The children of Israel shall lay their hands on the Levites,
  • 新標點和合本 - 將利未人奉到耶和華面前,以色列人要按手在他們頭上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要為利未人按手。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要為利未人按手。
  • 當代譯本 - 帶到耶和華面前,會眾要把手按在他們身上。
  • 聖經新譯本 - 你要把利未人帶到耶和華面前,以色列人要按手在他們身上。
  • 呂振中譯本 - 你將 利未 人奉到永恆主面前, 以色列 人要按手在 利未 人 頭 上:
  • 中文標準譯本 - 當你把利未人帶到了耶和華面前,以色列子孫就要按手在利未人身上。
  • 現代標點和合本 - 將利未人奉到耶和華面前,以色列人要按手在他們頭上。
  • 文理和合譯本 - 既引利未人於耶和華前、使以色列人按手其首、
  • 文理委辦譯本 - 既攜利未人于我前、必使以色列族按手其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 利未 人近於主前、 以色列 人當按手於其上、
  • Nueva Versión Internacional - Presentarás a los levitas ante el Señor, y los israelitas les impondrán las manos.
  • Новый Русский Перевод - Поставь левитов перед Господом, и пусть израильтяне возложат на них руки.
  • Восточный перевод - Поставь левитов перед Вечным, и пусть исраильтяне возложат на них руки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь левитов перед Вечным, и пусть исраильтяне возложат на них руки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь левитов перед Вечным, и пусть исроильтяне возложат на них руки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras avancer les lévites devant l’Eternel, et les Israélites poseront les mains sur eux.
  • リビングバイブル - 族長たちがレビ人の頭に手を置く。
  • Nova Versão Internacional - Levará os levitas à presença do Senhor, e os israelitas imporão as mãos sobre eles.
  • Hoffnung für alle - Nun sollen sich die Leviten vor dem heiligen Zelt aufstellen, und die anderen Israeliten sollen die Hände auf sie legen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ trình diện người Lê-vi cho Chúa Hằng Hữu; và người Ít-ra-ên sẽ đặt tay trên họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำคนเลวีมาต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและให้ชาวอิสราเอลวางมือบนพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เจ้า​จง​นำ​ชาว​เลวี​มา ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​ชาว​อิสราเอล​วาง​มือ​บน​ตัว​ชาว​เลวี
  • 提摩太前书 5:22 - 给人行按手的礼,不可急促;不要在别人的罪上有份,要保守自己清洁。
  • 使徒行传 13:2 - 他们侍奉主、禁食的时候,圣灵说:“要为我分派巴拿巴和扫罗,去做我召他们所做的工。”
  • 使徒行传 13:3 - 于是禁食祷告,按手在他们头上,就打发他们去了。
  • 民数记 3:45 - “你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
  • 提摩太前书 4:14 - 你不要轻忽所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
  • 利未记 1:4 - 他要按手在燔祭牲的头上,燔祭便蒙悦纳,为他赎罪。
  • 使徒行传 6:6 - 叫他们站在使徒面前。使徒祷告了,就按手在他们头上。
圣经
资源
计划
奉献