Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:11 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当作摇祭,使他们好办耶和华的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦要从以色列人中将利未人奉献 在耶和华面前,作为摇祭,使他们事奉耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦要从以色列人中将利未人奉献 在耶和华面前,作为摇祭,使他们事奉耶和华。
  • 当代译本 - 亚伦要把他们献给耶和华,作为以色列人献的摇祭,使他们可以事奉耶和华。
  • 圣经新译本 - 亚伦要把利未人献在耶和华面前,作以色列人中的摇祭,使他们办理耶和华的事务。
  • 中文标准译本 - 亚伦要从以色列子孙中把利未人作为摇献祭,奉献在耶和华面前,使他们可以做服事耶和华的工作。
  • 现代标点和合本 - 亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当做摇祭,使他们好办耶和华的事。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当作摇祭,使他们好办耶和华的事。
  • New International Version - Aaron is to present the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, so that they may be ready to do the work of the Lord.
  • New International Reader's Version - Aaron must bring the Levites to me. They are a wave offering from the Israelites. That is how they will be set apart to do my work.
  • English Standard Version - and Aaron shall offer the Levites before the Lord as a wave offering from the people of Israel, that they may do the service of the Lord.
  • New Living Translation - Raising his hands, Aaron must then present the Levites to the Lord as a special offering from the people of Israel, thus dedicating them to the Lord’s service.
  • Christian Standard Bible - Aaron is to present the Levites before the Lord as a presentation offering from the Israelites, so that they may perform the Lord’s work.
  • New American Standard Bible - Aaron then shall present the Levites before the Lord as a wave offering from the sons of Israel, so that they may qualify to perform the service of the Lord.
  • New King James Version - and Aaron shall offer the Levites before the Lord like a wave offering from the children of Israel, that they may perform the work of the Lord.
  • Amplified Bible - Aaron shall present the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, so that they may perform the service of the Lord.
  • American Standard Version - and Aaron shall offer the Levites before Jehovah for a wave-offering, on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Jehovah.
  • King James Version - And Aaron shall offer the Levites before the Lord for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the Lord.
  • New English Translation - and Aaron is to offer the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, that they may do the work of the Lord.
  • World English Bible - and Aaron shall offer the Levites before Yahweh for a wave offering on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Yahweh.
  • 新標點和合本 - 亞倫也將他們奉到耶和華面前,為以色列人當作搖祭,使他們好辦耶和華的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫要從以色列人中將利未人奉獻 在耶和華面前,作為搖祭,使他們事奉耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫要從以色列人中將利未人奉獻 在耶和華面前,作為搖祭,使他們事奉耶和華。
  • 當代譯本 - 亞倫要把他們獻給耶和華,作為以色列人獻的搖祭,使他們可以事奉耶和華。
  • 聖經新譯本 - 亞倫要把利未人獻在耶和華面前,作以色列人中的搖祭,使他們辦理耶和華的事務。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 要用搖獻禮將 利未 人獻在永恆主面前做 以色列 人中的搖獻祭,讓他們好辦理永恆主的事務。
  • 中文標準譯本 - 亞倫要從以色列子孫中把利未人作為搖獻祭,奉獻在耶和華面前,使他們可以做服事耶和華的工作。
  • 現代標點和合本 - 亞倫也將他們奉到耶和華面前,為以色列人當做搖祭,使他們好辦耶和華的事。
  • 文理和合譯本 - 亞倫奉利未人於耶和華、為以色列族獻之、以為搖祭、供耶和華之役事、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫奉利未人於我、為以色列族所獻、供我役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 以 利未 人奉 奉原文作舉下同 於主前、視為 以色列 人所貢獻、使彼供主之役事、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Aarón presentará a los levitas ante el Señor, como ofrenda mecida de parte de los israelitas. Así quedarán consagrados al servicio del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 아론은 레위인을 나 여호와에게 특별한 예물로 바쳐 그들이 내 일을 할 수 있게 해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть Аарон посвятит левитов Господу как приношение потрясания, чтобы они могли служить Господу.
  • Восточный перевод - Пусть Харун посвятит левитов Вечному как приношение от исраильского народа, чтобы они могли служить Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун посвятит левитов Вечному как приношение от исраильского народа, чтобы они могли служить Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун посвятит левитов Вечному как приношение от исроильского народа, чтобы они могли служить Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Aaron fera devant l’Eternel le geste de présentation pour m’offrir les lévites de la part des Israélites et ils seront affectés à mon service.
  • リビングバイブル - このようにして、アロンはイスラエルすべての民のささげ物として、彼らをわたしにささげなさい。彼らはすべての民に代わってわたしに仕える。
  • Nova Versão Internacional - Arão apresentará os levitas ao Senhor como oferta ritualmente movida da parte dos israelitas: eles serão dedicados ao trabalho do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dann muss Aaron mir die Leviten weihen als ein Opfer , das die Israeliten mir bringen. Denn sie geben die Leviten aus ihrer Mitte her, damit sie mir im Heiligtum dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn sẽ dâng người Lê-vi cho Chúa Hằng Hữu như một lễ vật của người Ít-ra-ên dâng lên, để thay dân phục vụ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนจะต้องเบิกตัวคนเลวีเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าในฐานะเป็นเครื่องบูชายื่นถวายจากชนอิสราเอล เพื่อพวกเขาจะพร้อมปฏิบัติงานรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​ต้อง​ถวาย​ชาว​เลวี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดั่ง​เครื่อง​โบก​จาก​ชาว​อิสราเอล เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ได้​พร้อม​ใน​การ​ทำงาน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 利未记 8:29 - 摩西拿羊的胸作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,是承接圣职之礼,归摩西的份,都是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 出埃及记 29:24 - 都放在亚伦的手上和他儿子的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。
  • 利未记 8:27 - 把这一切放在亚伦的手上和他儿子的手上作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
  • 民数记 3:5 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 民数记 3:6 - “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服侍他,
  • 民数记 3:7 - 替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
  • 民数记 3:8 - 又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
  • 民数记 3:9 - 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
  • 民数记 3:10 - 你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
  • 民数记 3:11 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 民数记 3:12 - “我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
  • 民数记 3:13 - 因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。”
  • 民数记 3:14 - 耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
  • 民数记 3:15 - “你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。”
  • 民数记 3:16 - 于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
  • 民数记 3:17 - 利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
  • 民数记 3:18 - 革顺的儿子,按着家室,是立尼、示每。
  • 民数记 3:19 - 哥辖的儿子,按着家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
  • 民数记 3:20 - 米拉利的儿子,按着家室,是抹利、母示。这些按着宗族是利未人的家室。
  • 民数记 3:21 - 属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
  • 民数记 3:22 - 其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
  • 民数记 3:23 - 这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
  • 民数记 3:24 - 拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
  • 民数记 3:25 - 革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
  • 民数记 3:26 - 院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
  • 民数记 3:27 - 属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
  • 民数记 3:28 - 按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
  • 民数记 3:29 - 哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
  • 民数记 3:30 - 乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
  • 民数记 3:31 - 他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
  • 民数记 3:32 - 祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
  • 民数记 3:33 - 属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
  • 民数记 3:34 - 他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
  • 民数记 3:35 - 亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
  • 民数记 3:36 - 米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
  • 民数记 3:37 - 院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
  • 民数记 3:38 - 在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
  • 民数记 3:39 - 凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按着家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
  • 民数记 3:40 - 耶和华对摩西说:“你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
  • 民数记 3:41 - 我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。”
  • 民数记 3:42 - 摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
  • 民数记 3:43 - 按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
  • 民数记 1:49 - “惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。
  • 民数记 1:50 - 只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的;他们要抬帐幕和其中的器具(“抬”或作“搬运”),并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
  • 民数记 1:51 - 帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸;将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。
  • 民数记 1:52 - 以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
  • 民数记 1:53 - 但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人并要谨守法柜的帐幕。”
  • 民数记 6:20 - 祭司要拿这些作为摇祭,在耶和华面前摇一摇;这与所摇的胸、所举的腿同为圣物,归给祭司。然后拿细耳人可以喝酒。
  • 利未记 7:30 - 他亲手献给耶和华的火祭,就是脂油和胸,要带来,好把胸在耶和华面前作摇祭,摇一摇。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当作摇祭,使他们好办耶和华的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦要从以色列人中将利未人奉献 在耶和华面前,作为摇祭,使他们事奉耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚伦要从以色列人中将利未人奉献 在耶和华面前,作为摇祭,使他们事奉耶和华。
  • 当代译本 - 亚伦要把他们献给耶和华,作为以色列人献的摇祭,使他们可以事奉耶和华。
  • 圣经新译本 - 亚伦要把利未人献在耶和华面前,作以色列人中的摇祭,使他们办理耶和华的事务。
  • 中文标准译本 - 亚伦要从以色列子孙中把利未人作为摇献祭,奉献在耶和华面前,使他们可以做服事耶和华的工作。
  • 现代标点和合本 - 亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当做摇祭,使他们好办耶和华的事。
  • 和合本(拼音版) - 亚伦也将他们奉到耶和华面前,为以色列人当作摇祭,使他们好办耶和华的事。
  • New International Version - Aaron is to present the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, so that they may be ready to do the work of the Lord.
  • New International Reader's Version - Aaron must bring the Levites to me. They are a wave offering from the Israelites. That is how they will be set apart to do my work.
  • English Standard Version - and Aaron shall offer the Levites before the Lord as a wave offering from the people of Israel, that they may do the service of the Lord.
  • New Living Translation - Raising his hands, Aaron must then present the Levites to the Lord as a special offering from the people of Israel, thus dedicating them to the Lord’s service.
  • Christian Standard Bible - Aaron is to present the Levites before the Lord as a presentation offering from the Israelites, so that they may perform the Lord’s work.
  • New American Standard Bible - Aaron then shall present the Levites before the Lord as a wave offering from the sons of Israel, so that they may qualify to perform the service of the Lord.
  • New King James Version - and Aaron shall offer the Levites before the Lord like a wave offering from the children of Israel, that they may perform the work of the Lord.
  • Amplified Bible - Aaron shall present the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, so that they may perform the service of the Lord.
  • American Standard Version - and Aaron shall offer the Levites before Jehovah for a wave-offering, on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Jehovah.
  • King James Version - And Aaron shall offer the Levites before the Lord for an offering of the children of Israel, that they may execute the service of the Lord.
  • New English Translation - and Aaron is to offer the Levites before the Lord as a wave offering from the Israelites, that they may do the work of the Lord.
  • World English Bible - and Aaron shall offer the Levites before Yahweh for a wave offering on the behalf of the children of Israel, that it may be theirs to do the service of Yahweh.
  • 新標點和合本 - 亞倫也將他們奉到耶和華面前,為以色列人當作搖祭,使他們好辦耶和華的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫要從以色列人中將利未人奉獻 在耶和華面前,作為搖祭,使他們事奉耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫要從以色列人中將利未人奉獻 在耶和華面前,作為搖祭,使他們事奉耶和華。
  • 當代譯本 - 亞倫要把他們獻給耶和華,作為以色列人獻的搖祭,使他們可以事奉耶和華。
  • 聖經新譯本 - 亞倫要把利未人獻在耶和華面前,作以色列人中的搖祭,使他們辦理耶和華的事務。
  • 呂振中譯本 - 亞倫 要用搖獻禮將 利未 人獻在永恆主面前做 以色列 人中的搖獻祭,讓他們好辦理永恆主的事務。
  • 中文標準譯本 - 亞倫要從以色列子孫中把利未人作為搖獻祭,奉獻在耶和華面前,使他們可以做服事耶和華的工作。
  • 現代標點和合本 - 亞倫也將他們奉到耶和華面前,為以色列人當做搖祭,使他們好辦耶和華的事。
  • 文理和合譯本 - 亞倫奉利未人於耶和華、為以色列族獻之、以為搖祭、供耶和華之役事、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫奉利未人於我、為以色列族所獻、供我役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 以 利未 人奉 奉原文作舉下同 於主前、視為 以色列 人所貢獻、使彼供主之役事、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Aarón presentará a los levitas ante el Señor, como ofrenda mecida de parte de los israelitas. Así quedarán consagrados al servicio del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그런 다음 아론은 레위인을 나 여호와에게 특별한 예물로 바쳐 그들이 내 일을 할 수 있게 해야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть Аарон посвятит левитов Господу как приношение потрясания, чтобы они могли служить Господу.
  • Восточный перевод - Пусть Харун посвятит левитов Вечному как приношение от исраильского народа, чтобы они могли служить Вечному.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть Харун посвятит левитов Вечному как приношение от исраильского народа, чтобы они могли служить Вечному.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть Хорун посвятит левитов Вечному как приношение от исроильского народа, чтобы они могли служить Вечному.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Aaron fera devant l’Eternel le geste de présentation pour m’offrir les lévites de la part des Israélites et ils seront affectés à mon service.
  • リビングバイブル - このようにして、アロンはイスラエルすべての民のささげ物として、彼らをわたしにささげなさい。彼らはすべての民に代わってわたしに仕える。
  • Nova Versão Internacional - Arão apresentará os levitas ao Senhor como oferta ritualmente movida da parte dos israelitas: eles serão dedicados ao trabalho do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Dann muss Aaron mir die Leviten weihen als ein Opfer , das die Israeliten mir bringen. Denn sie geben die Leviten aus ihrer Mitte her, damit sie mir im Heiligtum dienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-rôn sẽ dâng người Lê-vi cho Chúa Hằng Hữu như một lễ vật của người Ít-ra-ên dâng lên, để thay dân phục vụ Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาโรนจะต้องเบิกตัวคนเลวีเข้าเฝ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าในฐานะเป็นเครื่องบูชายื่นถวายจากชนอิสราเอล เพื่อพวกเขาจะพร้อมปฏิบัติงานรับใช้องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาโรน​ต้อง​ถวาย​ชาว​เลวี ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดั่ง​เครื่อง​โบก​จาก​ชาว​อิสราเอล เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ได้​พร้อม​ใน​การ​ทำงาน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 利未记 8:29 - 摩西拿羊的胸作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,是承接圣职之礼,归摩西的份,都是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 出埃及记 29:24 - 都放在亚伦的手上和他儿子的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。
  • 利未记 8:27 - 把这一切放在亚伦的手上和他儿子的手上作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
  • 民数记 3:5 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 民数记 3:6 - “你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服侍他,
  • 民数记 3:7 - 替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
  • 民数记 3:8 - 又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
  • 民数记 3:9 - 你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
  • 民数记 3:10 - 你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
  • 民数记 3:11 - 耶和华晓谕摩西说:
  • 民数记 3:12 - “我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
  • 民数记 3:13 - 因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。”
  • 民数记 3:14 - 耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
  • 民数记 3:15 - “你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。”
  • 民数记 3:16 - 于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
  • 民数记 3:17 - 利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
  • 民数记 3:18 - 革顺的儿子,按着家室,是立尼、示每。
  • 民数记 3:19 - 哥辖的儿子,按着家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
  • 民数记 3:20 - 米拉利的儿子,按着家室,是抹利、母示。这些按着宗族是利未人的家室。
  • 民数记 3:21 - 属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
  • 民数记 3:22 - 其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
  • 民数记 3:23 - 这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
  • 民数记 3:24 - 拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
  • 民数记 3:25 - 革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
  • 民数记 3:26 - 院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
  • 民数记 3:27 - 属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
  • 民数记 3:28 - 按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
  • 民数记 3:29 - 哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
  • 民数记 3:30 - 乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
  • 民数记 3:31 - 他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
  • 民数记 3:32 - 祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
  • 民数记 3:33 - 属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
  • 民数记 3:34 - 他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
  • 民数记 3:35 - 亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
  • 民数记 3:36 - 米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
  • 民数记 3:37 - 院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
  • 民数记 3:38 - 在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
  • 民数记 3:39 - 凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按着家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
  • 民数记 3:40 - 耶和华对摩西说:“你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
  • 民数记 3:41 - 我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。”
  • 民数记 3:42 - 摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
  • 民数记 3:43 - 按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
  • 民数记 1:49 - “惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。
  • 民数记 1:50 - 只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的;他们要抬帐幕和其中的器具(“抬”或作“搬运”),并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
  • 民数记 1:51 - 帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸;将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。
  • 民数记 1:52 - 以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
  • 民数记 1:53 - 但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人并要谨守法柜的帐幕。”
  • 民数记 6:20 - 祭司要拿这些作为摇祭,在耶和华面前摇一摇;这与所摇的胸、所举的腿同为圣物,归给祭司。然后拿细耳人可以喝酒。
  • 利未记 7:30 - 他亲手献给耶和华的火祭,就是脂油和胸,要带来,好把胸在耶和华面前作摇祭,摇一摇。
圣经
资源
计划
奉献