逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xong rồi, người Lê-vi sẽ được giao cho A-rôn và các con A-rôn, giống như một lễ vật dâng lên Chúa Hằng Hữu theo lối đưa qua đưa lại; sau khi dâng, lễ vật thuộc về thầy tế lễ.
- 新标点和合本 - 你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们当作摇祭奉给耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们奉献给耶和华,作为摇祭。
- 和合本2010(神版-简体) - 你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们奉献给耶和华,作为摇祭。
- 当代译本 - 你要让利未人站在亚伦父子们面前,把他们当作摇祭献给耶和华。
- 圣经新译本 - 你又要叫利未人站在亚伦和他的儿子们面前,把他们作摇祭献给耶和华。
- 中文标准译本 - “你要让利未人站在亚伦和他的儿子们面前,把他们作为摇献祭,奉献给耶和华。
- 现代标点和合本 - 你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们当做摇祭奉给耶和华。
- 和合本(拼音版) - 你也要使利未人站在亚伦和他儿子面前,将他们当作摇祭奉给耶和华。
- New International Version - Have the Levites stand in front of Aaron and his sons and then present them as a wave offering to the Lord.
- New International Reader's Version - Have the Levites stand in front of Aaron and his sons. Then give them as a wave offering to me.
- English Standard Version - And you shall set the Levites before Aaron and his sons, and shall offer them as a wave offering to the Lord.
- New Living Translation - Then have the Levites stand in front of Aaron and his sons, and raise your hands and present them as a special offering to the Lord.
- Christian Standard Bible - “You are to have the Levites stand before Aaron and his sons, and you are to present them before the Lord as a presentation offering.
- New American Standard Bible - And you shall have the Levites stand before Aaron and his sons so as to present them as a wave offering to the Lord.
- New King James Version - “And you shall stand the Levites before Aaron and his sons, and then offer them like a wave offering to the Lord.
- Amplified Bible - You shall have the Levites stand before Aaron and his sons and present them as a wave offering to the Lord.
- American Standard Version - And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for a wave-offering unto Jehovah.
- King James Version - And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for an offering unto the Lord.
- New English Translation - You are to have the Levites stand before Aaron and his sons, and then offer them as a wave offering to the Lord.
- World English Bible - You shall set the Levites before Aaron and before his sons, and offer them as a wave offering to Yahweh.
- 新標點和合本 - 你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們當作搖祭奉給耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們奉獻給耶和華,作為搖祭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們奉獻給耶和華,作為搖祭。
- 當代譯本 - 你要讓利未人站在亞倫父子們面前,把他們當作搖祭獻給耶和華。
- 聖經新譯本 - 你又要叫利未人站在亞倫和他的兒子們面前,把他們作搖祭獻給耶和華。
- 呂振中譯本 - 你要使 利未 人站在 亞倫 面前和他兒子們面前,用搖獻禮將他們獻與永恆主做搖獻祭。
- 中文標準譯本 - 「你要讓利未人站在亞倫和他的兒子們面前,把他們作為搖獻祭,奉獻給耶和華。
- 現代標點和合本 - 你也要使利未人站在亞倫和他兒子面前,將他們當做搖祭奉給耶和華。
- 文理和合譯本 - 使利未人立於亞倫及其子前、奉於耶和華、以為搖祭、
- 文理委辦譯本 - 爾必使利未人、立於亞倫及其子前、奉之於我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 利未 人立於 亞倫 與其子之前、奉之於主、
- Nueva Versión Internacional - Harás que los levitas se pongan de pie frente a Aarón y sus hijos, y los presentarás al Señor como ofrenda mecida.
- 현대인의 성경 - 그리고 너는 레위인을 아론과 그의 아들들 앞에 세워 나에게 특별한 예물로 바쳐야 한다.
- Новый Русский Перевод - Поставь левитов перед Аароном и его сыновьями и посвяти их Господу как приношение потрясания.
- Восточный перевод - Поставь левитов перед Харуном и его сыновьями и посвяти их Вечному как приношение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поставь левитов перед Харуном и его сыновьями и посвяти их Вечному как приношение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поставь левитов перед Хоруном и его сыновьями и посвяти их Вечному как приношение.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu placeras les lévites devant Aaron et ses fils et tu feras le geste de présentation pour les offrir à l’Eternel.
- リビングバイブル - それから、ささげ物を祭司の前に置くように、レビ人をアロンとその子らの前に立たせなさい。
- Nova Versão Internacional - Disponha os levitas em frente de Arão e dos filhos dele e apresente-os como oferta movida ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Wenn du die Leviten zu Aaron und seinen Söhnen bringst und Aaron sie mir wie eine Opfergabe darbietet,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นให้คนเลวีมายืนต่อหน้าอาโรนและบรรดาบุตรชาย และมอบถวายพวกเขาเป็นเครื่องบูชายื่นถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงกำชับให้ชาวเลวียืนที่ตรงหน้าอาโรนและบรรดาบุตรของเขา แล้วถวายชาวเลวีเป็นเครื่องโบกแด่พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Rô-ma 12:1 - Và vì vậy, thưa anh chị em, tôi nài khuyên anh chị em dâng thân thể mình lên Đức Chúa Trời vì tất cả điều Ngài đã làm cho anh chị em. Hãy dâng như một sinh tế sống và thánh—là của lễ Ngài hài lòng. Đó là cách đích thực để thờ phượng Ngài.
- Dân Số Ký 18:6 - Người Lê-vi đã được Chúa Hằng Hữu chọn trong người Ít-ra-ên; họ đã được dâng lên Chúa Hằng Hữu. Nay Ta giao họ cho con để giúp con trong công việc Đền Tạm.
- Rô-ma 15:16 - tôi được chọn làm sứ giả của Chúa Cứu Thế giữa các Dân Ngoại để công bố Phúc Âm của Đức Chúa Trời. Nhờ đó, các dân tộc ấy được dâng lên cho Đức Chúa Trời như một lễ vật vui lòng Ngài do Chúa Thánh Linh thánh hóa.
- Dân Số Ký 8:21 - Người Lê-vi tẩy sạch mình, giặt áo xống, và A-rôn dâng họ như tế lễ đưa qua đưa lại trước mặt Chúa Hằng Hữu. A-rôn cũng làm lễ chuộc tội cho họ được thánh sạch.
- Dân Số Ký 8:11 - A-rôn sẽ dâng người Lê-vi cho Chúa Hằng Hữu như một lễ vật của người Ít-ra-ên dâng lên, để thay dân phục vụ Chúa Hằng Hữu.