Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:14 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be mine.
  • 新标点和合本 - “这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你从以色列人中将利未人分别出来,利未人就归我了。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你从以色列人中将利未人分别出来,利未人就归我了。
  • 当代译本 - 这样,你就把利未人从其他以色列人中分别出来,使他们归给我。
  • 圣经新译本 - “这样,你要把利未人从以色列人中分别出来,利未人就要归我。
  • 中文标准译本 - 这样,你把利未人从以色列子孙中分别出来,利未人就归属我了。
  • 现代标点和合本 - 这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
  • 和合本(拼音版) - “这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
  • New International Version - In this way you are to set the Levites apart from the other Israelites, and the Levites will be mine.
  • New International Reader's Version - That is how I want you to set apart the Levites from the other Israelites. The Levites will belong to me.
  • English Standard Version - “Thus you shall separate the Levites from among the people of Israel, and the Levites shall be mine.
  • New Living Translation - In this way, you will set the Levites apart from the rest of the people of Israel, and the Levites will belong to me.
  • Christian Standard Bible - In this way you are to separate the Levites from the rest of the Israelites so that the Levites will belong to me.
  • New American Standard Bible - “So you shall single out the Levites from among the sons of Israel, and the Levites shall be Mine.
  • New King James Version - Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be Mine.
  • Amplified Bible - “Thus you shall separate the Levites from among the Israelites, and the Levites shall be Mine [in a very special sense].
  • King James Version - Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
  • New English Translation - And so you are to separate the Levites from among the Israelites, and the Levites will be mine.
  • World English Bible - Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine.
  • 新標點和合本 - 「這樣,你從以色列人中將利未人分別出來,利未人便要歸我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你從以色列人中將利未人分別出來,利未人就歸我了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你從以色列人中將利未人分別出來,利未人就歸我了。
  • 當代譯本 - 這樣,你就把利未人從其他以色列人中分別出來,使他們歸給我。
  • 聖經新譯本 - “這樣,你要把利未人從以色列人中分別出來,利未人就要歸我。
  • 呂振中譯本 - 『這樣,你從 以色列 人中將 利未 人分別出來, 利未 人便是歸我的。
  • 中文標準譯本 - 這樣,你把利未人從以色列子孫中分別出來,利未人就歸屬我了。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你從以色列人中將利未人分別出來,利未人便要歸我。
  • 文理和合譯本 - 如是區別利未人於以色列族、使之歸我、
  • 文理委辦譯本 - 於是爾可區別利未人與以色列族、使之歸我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、爾於 以色列 人中、區別 利未 人、使之歸我、
  • Nueva Versión Internacional - De este modo apartarás a los levitas del resto de los israelitas, para que sean míos.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 너는 이스라엘 백성 중에서 레위인을 구별하여 그들이 나에게 속하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Так ты отделишь левитов от остальных израильтян, и левиты станут Моими.
  • Восточный перевод - Так ты отделишь левитов от остальных исраильтян, и левиты станут Моими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так ты отделишь левитов от остальных исраильтян, и левиты станут Моими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так ты отделишь левитов от остальных исроильтян, и левиты станут Моими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi tu mettras à part les lévites du reste des Israélites et ils m’appartiendront.
  • リビングバイブル - 民の中で特別に、レビ人がわたしのものとなるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Dessa maneira você separará os levitas do meio dos israelitas, e os levitas serão meus.
  • Hoffnung für alle - dann trennst du sie damit von den anderen Israeliten und übergibst sie mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, con phân biệt người Lê-vi với những người Ít-ra-ên khác, vì người Lê-vi thuộc về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าต้องแยกคนเลวีออกจากประชากรอิสราเอลทั้งหมดด้วยวิธีนี้ และคนเลวีจะเป็นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​แยก​ชาว​เลวี​ออก​จาก​ชาว​อิสราเอล และ​ชาว​เลวี​จะ​เป็น​ของ​เรา
交叉引用
  • Hebrews 7:26 - For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
  • Numbers 16:9 - seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the congregation to minister unto them;
  • Numbers 16:10 - and that he hath brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee? and seek ye the priesthood also?
  • Deuteronomy 10:8 - At that time Jehovah set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
  • Romans 1:1 - Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
  • Numbers 8:17 - For all the first-born among the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I sanctified them for myself.
  • Numbers 3:12 - And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the first-born that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:
  • Numbers 6:2 - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself unto Jehovah,
  • Galatians 1:15 - But when it was the good pleasure of God, who separated me, even from my mother’s womb, and called me through his grace,
  • Malachi 3:17 - And they shall be mine, saith Jehovah of hosts, even mine own possession, in the day that I make; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.
  • Numbers 3:45 - Take the Levites instead of all the first-born among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah.
  • Numbers 18:6 - And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are a gift, given unto Jehovah, to do the service of the tent of meeting.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be mine.
  • 新标点和合本 - “这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你从以色列人中将利未人分别出来,利未人就归我了。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你从以色列人中将利未人分别出来,利未人就归我了。
  • 当代译本 - 这样,你就把利未人从其他以色列人中分别出来,使他们归给我。
  • 圣经新译本 - “这样,你要把利未人从以色列人中分别出来,利未人就要归我。
  • 中文标准译本 - 这样,你把利未人从以色列子孙中分别出来,利未人就归属我了。
  • 现代标点和合本 - 这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
  • 和合本(拼音版) - “这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
  • New International Version - In this way you are to set the Levites apart from the other Israelites, and the Levites will be mine.
  • New International Reader's Version - That is how I want you to set apart the Levites from the other Israelites. The Levites will belong to me.
  • English Standard Version - “Thus you shall separate the Levites from among the people of Israel, and the Levites shall be mine.
  • New Living Translation - In this way, you will set the Levites apart from the rest of the people of Israel, and the Levites will belong to me.
  • Christian Standard Bible - In this way you are to separate the Levites from the rest of the Israelites so that the Levites will belong to me.
  • New American Standard Bible - “So you shall single out the Levites from among the sons of Israel, and the Levites shall be Mine.
  • New King James Version - Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be Mine.
  • Amplified Bible - “Thus you shall separate the Levites from among the Israelites, and the Levites shall be Mine [in a very special sense].
  • King James Version - Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
  • New English Translation - And so you are to separate the Levites from among the Israelites, and the Levites will be mine.
  • World English Bible - Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine.
  • 新標點和合本 - 「這樣,你從以色列人中將利未人分別出來,利未人便要歸我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你從以色列人中將利未人分別出來,利未人就歸我了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你從以色列人中將利未人分別出來,利未人就歸我了。
  • 當代譯本 - 這樣,你就把利未人從其他以色列人中分別出來,使他們歸給我。
  • 聖經新譯本 - “這樣,你要把利未人從以色列人中分別出來,利未人就要歸我。
  • 呂振中譯本 - 『這樣,你從 以色列 人中將 利未 人分別出來, 利未 人便是歸我的。
  • 中文標準譯本 - 這樣,你把利未人從以色列子孫中分別出來,利未人就歸屬我了。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你從以色列人中將利未人分別出來,利未人便要歸我。
  • 文理和合譯本 - 如是區別利未人於以色列族、使之歸我、
  • 文理委辦譯本 - 於是爾可區別利未人與以色列族、使之歸我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、爾於 以色列 人中、區別 利未 人、使之歸我、
  • Nueva Versión Internacional - De este modo apartarás a los levitas del resto de los israelitas, para que sean míos.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 너는 이스라엘 백성 중에서 레위인을 구별하여 그들이 나에게 속하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Так ты отделишь левитов от остальных израильтян, и левиты станут Моими.
  • Восточный перевод - Так ты отделишь левитов от остальных исраильтян, и левиты станут Моими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так ты отделишь левитов от остальных исраильтян, и левиты станут Моими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так ты отделишь левитов от остальных исроильтян, и левиты станут Моими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi tu mettras à part les lévites du reste des Israélites et ils m’appartiendront.
  • リビングバイブル - 民の中で特別に、レビ人がわたしのものとなるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Dessa maneira você separará os levitas do meio dos israelitas, e os levitas serão meus.
  • Hoffnung für alle - dann trennst du sie damit von den anderen Israeliten und übergibst sie mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, con phân biệt người Lê-vi với những người Ít-ra-ên khác, vì người Lê-vi thuộc về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าต้องแยกคนเลวีออกจากประชากรอิสราเอลทั้งหมดด้วยวิธีนี้ และคนเลวีจะเป็นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​แยก​ชาว​เลวี​ออก​จาก​ชาว​อิสราเอล และ​ชาว​เลวี​จะ​เป็น​ของ​เรา
  • Hebrews 7:26 - For such a high priest became us, holy, guileless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
  • Numbers 16:9 - seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself, to do the service of the tabernacle of Jehovah, and to stand before the congregation to minister unto them;
  • Numbers 16:10 - and that he hath brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee? and seek ye the priesthood also?
  • Deuteronomy 10:8 - At that time Jehovah set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
  • Romans 1:1 - Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
  • Numbers 8:17 - For all the first-born among the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I sanctified them for myself.
  • Numbers 3:12 - And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the first-born that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be mine:
  • Numbers 6:2 - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself unto Jehovah,
  • Galatians 1:15 - But when it was the good pleasure of God, who separated me, even from my mother’s womb, and called me through his grace,
  • Malachi 3:17 - And they shall be mine, saith Jehovah of hosts, even mine own possession, in the day that I make; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.
  • Numbers 3:45 - Take the Levites instead of all the first-born among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am Jehovah.
  • Numbers 18:6 - And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel: to you they are a gift, given unto Jehovah, to do the service of the tent of meeting.
圣经
资源
计划
奉献