逐节对照
- 文理委辦譯本 - 於是爾可區別利未人與以色列族、使之歸我。
- 新标点和合本 - “这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你从以色列人中将利未人分别出来,利未人就归我了。
- 和合本2010(神版-简体) - “你从以色列人中将利未人分别出来,利未人就归我了。
- 当代译本 - 这样,你就把利未人从其他以色列人中分别出来,使他们归给我。
- 圣经新译本 - “这样,你要把利未人从以色列人中分别出来,利未人就要归我。
- 中文标准译本 - 这样,你把利未人从以色列子孙中分别出来,利未人就归属我了。
- 现代标点和合本 - 这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
- 和合本(拼音版) - “这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
- New International Version - In this way you are to set the Levites apart from the other Israelites, and the Levites will be mine.
- New International Reader's Version - That is how I want you to set apart the Levites from the other Israelites. The Levites will belong to me.
- English Standard Version - “Thus you shall separate the Levites from among the people of Israel, and the Levites shall be mine.
- New Living Translation - In this way, you will set the Levites apart from the rest of the people of Israel, and the Levites will belong to me.
- Christian Standard Bible - In this way you are to separate the Levites from the rest of the Israelites so that the Levites will belong to me.
- New American Standard Bible - “So you shall single out the Levites from among the sons of Israel, and the Levites shall be Mine.
- New King James Version - Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be Mine.
- Amplified Bible - “Thus you shall separate the Levites from among the Israelites, and the Levites shall be Mine [in a very special sense].
- American Standard Version - Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be mine.
- King James Version - Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
- New English Translation - And so you are to separate the Levites from among the Israelites, and the Levites will be mine.
- World English Bible - Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine.
- 新標點和合本 - 「這樣,你從以色列人中將利未人分別出來,利未人便要歸我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你從以色列人中將利未人分別出來,利未人就歸我了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你從以色列人中將利未人分別出來,利未人就歸我了。
- 當代譯本 - 這樣,你就把利未人從其他以色列人中分別出來,使他們歸給我。
- 聖經新譯本 - “這樣,你要把利未人從以色列人中分別出來,利未人就要歸我。
- 呂振中譯本 - 『這樣,你從 以色列 人中將 利未 人分別出來, 利未 人便是歸我的。
- 中文標準譯本 - 這樣,你把利未人從以色列子孫中分別出來,利未人就歸屬我了。
- 現代標點和合本 - 這樣,你從以色列人中將利未人分別出來,利未人便要歸我。
- 文理和合譯本 - 如是區別利未人於以色列族、使之歸我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、爾於 以色列 人中、區別 利未 人、使之歸我、
- Nueva Versión Internacional - De este modo apartarás a los levitas del resto de los israelitas, para que sean míos.
- 현대인의 성경 - 이와 같이 너는 이스라엘 백성 중에서 레위인을 구별하여 그들이 나에게 속하게 하라.
- Новый Русский Перевод - Так ты отделишь левитов от остальных израильтян, и левиты станут Моими.
- Восточный перевод - Так ты отделишь левитов от остальных исраильтян, и левиты станут Моими.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так ты отделишь левитов от остальных исраильтян, и левиты станут Моими.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так ты отделишь левитов от остальных исроильтян, и левиты станут Моими.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi tu mettras à part les lévites du reste des Israélites et ils m’appartiendront.
- リビングバイブル - 民の中で特別に、レビ人がわたしのものとなるのだ。
- Nova Versão Internacional - Dessa maneira você separará os levitas do meio dos israelitas, e os levitas serão meus.
- Hoffnung für alle - dann trennst du sie damit von den anderen Israeliten und übergibst sie mir.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, con phân biệt người Lê-vi với những người Ít-ra-ên khác, vì người Lê-vi thuộc về Ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าต้องแยกคนเลวีออกจากประชากรอิสราเอลทั้งหมดด้วยวิธีนี้ และคนเลวีจะเป็นของเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงแยกชาวเลวีออกจากชาวอิสราเอล และชาวเลวีจะเป็นของเรา
交叉引用
- 希伯來書 7:26 - 我之祭司長應為敬虔、無不善、無纖垢、遠乎罪人、直造乎天之極、
- 民數記 16:9 - 以色列族之上帝、區別爾曹、離以色列族、使進於前、服役於耶和華會幕、立會眾前、以為供役、其事豈微細哉。
- 民數記 16:10 - 耶和華使爾利未族、進於其前、爾猶以為不足、乃更欲為祭司乎。
- 申命記 10:8 - 當時耶和華、區別利未支派、使舁耶和華約匱、立於其前、以奉事之、籲其名而頌禱、即以今日之事為證。
- 羅馬書 1:1 - 耶穌 基督僕保羅、奉召為使徒、特命傳上帝福音、
- 民數記 8:17 - 昔我於埃及、戮其地之冢子時、取以色列族初胎之男、首生之畜、以歸於我、
- 民數記 3:12 - 我耶和華取利未人、代以色列族初胎之男子、故利未人屬我。
- 民數記 6:2 - 告以色列族云、如男女許願、欲離世故、以奉事我、
- 加拉太書 1:15 - 然我自生時、上帝已定命恩召我、
- 瑪拉基書 3:17 - 萬有之主耶和華曰、我定之期既屆、必以斯人為寶、施以仁慈、若慈父之於孝子焉、
- 民數記 3:45 - 取利未人代以色列族初胎之男、亦取利未人之畜、代其首生之牲、使利未人悉歸於我、我耶和華所命如此。
- 民數記 18:6 - 我於以色列族中、取爾兄弟利未人、賜之於汝、以供會幕役事。