Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - “Speak to Aaron and say to him, When you set up the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.”
  • 新标点和合本 - “你告诉亚伦说:点灯的时候,七盏灯都要向灯台前面发光。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐亚伦,对他说:点灯的时候,七盏灯都要照亮灯台前面。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐亚伦,对他说:点灯的时候,七盏灯都要照亮灯台前面。”
  • 当代译本 - “你告诉亚伦,‘你安放灯的时候,七盏灯都要照在灯台前面。’”
  • 圣经新译本 - “你要告诉亚伦:‘你点灯的时候,七盏灯都要照向灯台的前面。’”
  • 中文标准译本 - “你要吩咐亚伦,对他说:点灯的时候,要让七盏灯照亮灯台的前面。”
  • 现代标点和合本 - “你告诉亚伦说:点灯的时候,七盏灯都要向灯台前面发光。”
  • 和合本(拼音版) - “你告诉亚伦说:点灯的时候,七盏灯都要向灯台前面发光。”
  • New International Version - “Speak to Aaron and say to him, ‘When you set up the lamps, see that all seven light up the area in front of the lampstand.’ ”
  • New International Reader's Version - “Say to Aaron, ‘Set up the seven lamps. They will light up the area in front of the lampstand.’ ”
  • New Living Translation - “Give Aaron the following instructions: When you set up the seven lamps in the lampstand, place them so their light shines forward in front of the lampstand.”
  • Christian Standard Bible - “Speak to Aaron and tell him: When you set up the lamps, the seven lamps are to give light in front of the lampstand.”
  • New American Standard Bible - “Speak to Aaron and say to him, ‘When you mount the lamps, the seven lamps will provide light in the front of the lampstand.’ ”
  • New King James Version - “Speak to Aaron, and say to him, ‘When you arrange the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.’ ”
  • Amplified Bible - “Speak to Aaron and say to him, ‘When you set up and light the lamps, the seven lamps will shine in front of the lampstand.’ ”
  • American Standard Version - Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light in front of the candlestick.
  • King James Version - Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
  • New English Translation - “Speak to Aaron and tell him, ‘When you set up the lamps, the seven lamps are to give light in front of the lampstand.’”
  • World English Bible - “Speak to Aaron, and tell him, ‘When you light the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lamp stand.’”
  • 新標點和合本 - 「你告訴亞倫說:點燈的時候,七盞燈都要向燈臺前面發光。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐亞倫,對他說:點燈的時候,七盞燈都要照亮燈臺前面。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐亞倫,對他說:點燈的時候,七盞燈都要照亮燈臺前面。」
  • 當代譯本 - 「你告訴亞倫,『你安放燈的時候,七盞燈都要照在燈臺前面。』」
  • 聖經新譯本 - “你要告訴亞倫:‘你點燈的時候,七盞燈都要照向燈臺的前面。’”
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 亞倫 說:你把燈掛上 的時候,七盞燈都要向燈臺前面照亮着。』
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐亞倫,對他說:點燈的時候,要讓七盞燈照亮燈檯的前面。」
  • 現代標點和合本 - 「你告訴亞倫說:點燈的時候,七盞燈都要向燈臺前面發光。」
  • 文理和合譯本 - 告亞倫云、燃燈之時、宜使七盞明耀於臺前、
  • 文理委辦譯本 - 告亞倫云、燃燈之時、宜使七盞明耀於前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 亞倫 云、爾置燈盞 於燈臺 之時、當使七燈盞施光於燈臺之前、
  • Nueva Versión Internacional - «Dile a Aarón: “Cuando instales las siete lámparas, estas deberán alumbrar hacia la parte delantera del candelabro”».
  • 현대인의 성경 - “너는 아론에게 등에 불을 켤 때 일 곱 등잔이 등대 앞쪽을 비추게 하라고 말하라.”
  • Новый Русский Перевод - – Говори с Аароном и скажи ему: «Когда ты будешь устанавливать семь лампад, пусть они освещают место перед светильником».
  • Восточный перевод - – Говори с Харуном, скажи ему: «Когда ты будешь устанавливать семь лампад на светильнике, то установи их так, чтобы они освещали пространство спереди».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с Харуном, скажи ему: «Когда ты будешь устанавливать семь лампад на светильнике, то установи их так, чтобы они освещали пространство спереди».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с Хоруном, скажи ему: «Когда ты будешь устанавливать семь лампад на светильнике, то установи их так, чтобы они освещали пространство спереди».
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis à Aaron : Lorsque tu mettras les sept lampes en place, tu les disposeras de manière à ce qu’elles projettent leur lumière sur le devant du chandelier.
  • リビングバイブル - 「燭台の七つのともしび皿に火をつけるときは、前を明るくするようにアロンに言いなさい。」
  • Nova Versão Internacional - “Diga o seguinte a Arão: Quando você preparar as sete lâmpadas, estas deverão iluminar a área da frente do candelabro”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy sắp xếp bảy ngọn đèn trên chân đèn thế nào cho ánh sáng chiếu thẳng ra phía trước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกอาโรนว่า ‘เมื่อท่านจุดตะเกียงทั้งเจ็ดดวง ตะเกียงต้องให้แสงสว่างบริเวณด้านหน้าของคันประทีป’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​พูด​กับ​อาโรน​ว่า ‘เวลา​จัดตั้ง​ดวง​ประทีป 7 ดวง จง​ให้​แสง​ส่อง​ทาง​ด้าน​หน้า​คัน​ประทีป’”
交叉引用
  • Revelation 1:12 - Then I turned to see the voice that was speaking to me, and on turning I saw seven golden lampstands,
  • John 1:9 - The true light, which gives light to everyone, was coming into the world.
  • Exodus 37:23 - And he made its seven lamps and its tongs and its trays of pure gold.
  • Matthew 5:14 - “You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.
  • 2 Peter 1:19 - And we have the prophetic word more fully confirmed, to which you will do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts,
  • Isaiah 8:20 - To the teaching and to the testimony! If they will not speak according to this word, it is because they have no dawn.
  • Psalms 119:105 - Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
  • Revelation 4:5 - From the throne came flashes of lightning, and rumblings and peals of thunder, and before the throne were burning seven torches of fire, which are the seven spirits of God,
  • Leviticus 24:4 - He shall arrange the lamps on the lampstand of pure gold before the Lord regularly.
  • Leviticus 24:1 - The Lord spoke to Moses, saying,
  • Leviticus 24:2 - “Command the people of Israel to bring you pure oil from beaten olives for the lamp, that a light may be kept burning regularly.
  • Exodus 37:18 - And there were six branches going out of its sides, three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it;
  • Exodus 37:19 - three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on one branch, and three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on the other branch—so for the six branches going out of the lampstand.
  • Exodus 40:25 - and set up the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • Psalms 119:130 - The unfolding of your words gives light; it imparts understanding to the simple.
  • Exodus 25:37 - You shall make seven lamps for it. And the lamps shall be set up so as to give light on the space in front of it.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - “Speak to Aaron and say to him, When you set up the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.”
  • 新标点和合本 - “你告诉亚伦说:点灯的时候,七盏灯都要向灯台前面发光。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐亚伦,对他说:点灯的时候,七盏灯都要照亮灯台前面。”
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐亚伦,对他说:点灯的时候,七盏灯都要照亮灯台前面。”
  • 当代译本 - “你告诉亚伦,‘你安放灯的时候,七盏灯都要照在灯台前面。’”
  • 圣经新译本 - “你要告诉亚伦:‘你点灯的时候,七盏灯都要照向灯台的前面。’”
  • 中文标准译本 - “你要吩咐亚伦,对他说:点灯的时候,要让七盏灯照亮灯台的前面。”
  • 现代标点和合本 - “你告诉亚伦说:点灯的时候,七盏灯都要向灯台前面发光。”
  • 和合本(拼音版) - “你告诉亚伦说:点灯的时候,七盏灯都要向灯台前面发光。”
  • New International Version - “Speak to Aaron and say to him, ‘When you set up the lamps, see that all seven light up the area in front of the lampstand.’ ”
  • New International Reader's Version - “Say to Aaron, ‘Set up the seven lamps. They will light up the area in front of the lampstand.’ ”
  • New Living Translation - “Give Aaron the following instructions: When you set up the seven lamps in the lampstand, place them so their light shines forward in front of the lampstand.”
  • Christian Standard Bible - “Speak to Aaron and tell him: When you set up the lamps, the seven lamps are to give light in front of the lampstand.”
  • New American Standard Bible - “Speak to Aaron and say to him, ‘When you mount the lamps, the seven lamps will provide light in the front of the lampstand.’ ”
  • New King James Version - “Speak to Aaron, and say to him, ‘When you arrange the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lampstand.’ ”
  • Amplified Bible - “Speak to Aaron and say to him, ‘When you set up and light the lamps, the seven lamps will shine in front of the lampstand.’ ”
  • American Standard Version - Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light in front of the candlestick.
  • King James Version - Speak unto Aaron, and say unto him, When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light over against the candlestick.
  • New English Translation - “Speak to Aaron and tell him, ‘When you set up the lamps, the seven lamps are to give light in front of the lampstand.’”
  • World English Bible - “Speak to Aaron, and tell him, ‘When you light the lamps, the seven lamps shall give light in front of the lamp stand.’”
  • 新標點和合本 - 「你告訴亞倫說:點燈的時候,七盞燈都要向燈臺前面發光。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐亞倫,對他說:點燈的時候,七盞燈都要照亮燈臺前面。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐亞倫,對他說:點燈的時候,七盞燈都要照亮燈臺前面。」
  • 當代譯本 - 「你告訴亞倫,『你安放燈的時候,七盞燈都要照在燈臺前面。』」
  • 聖經新譯本 - “你要告訴亞倫:‘你點燈的時候,七盞燈都要照向燈臺的前面。’”
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 亞倫 說:你把燈掛上 的時候,七盞燈都要向燈臺前面照亮着。』
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐亞倫,對他說:點燈的時候,要讓七盞燈照亮燈檯的前面。」
  • 現代標點和合本 - 「你告訴亞倫說:點燈的時候,七盞燈都要向燈臺前面發光。」
  • 文理和合譯本 - 告亞倫云、燃燈之時、宜使七盞明耀於臺前、
  • 文理委辦譯本 - 告亞倫云、燃燈之時、宜使七盞明耀於前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 亞倫 云、爾置燈盞 於燈臺 之時、當使七燈盞施光於燈臺之前、
  • Nueva Versión Internacional - «Dile a Aarón: “Cuando instales las siete lámparas, estas deberán alumbrar hacia la parte delantera del candelabro”».
  • 현대인의 성경 - “너는 아론에게 등에 불을 켤 때 일 곱 등잔이 등대 앞쪽을 비추게 하라고 말하라.”
  • Новый Русский Перевод - – Говори с Аароном и скажи ему: «Когда ты будешь устанавливать семь лампад, пусть они освещают место перед светильником».
  • Восточный перевод - – Говори с Харуном, скажи ему: «Когда ты будешь устанавливать семь лампад на светильнике, то установи их так, чтобы они освещали пространство спереди».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с Харуном, скажи ему: «Когда ты будешь устанавливать семь лампад на светильнике, то установи их так, чтобы они освещали пространство спереди».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с Хоруном, скажи ему: «Когда ты будешь устанавливать семь лампад на светильнике, то установи их так, чтобы они освещали пространство спереди».
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis à Aaron : Lorsque tu mettras les sept lampes en place, tu les disposeras de manière à ce qu’elles projettent leur lumière sur le devant du chandelier.
  • リビングバイブル - 「燭台の七つのともしび皿に火をつけるときは、前を明るくするようにアロンに言いなさい。」
  • Nova Versão Internacional - “Diga o seguinte a Arão: Quando você preparar as sete lâmpadas, estas deverão iluminar a área da frente do candelabro”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy sắp xếp bảy ngọn đèn trên chân đèn thế nào cho ánh sáng chiếu thẳng ra phía trước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกอาโรนว่า ‘เมื่อท่านจุดตะเกียงทั้งเจ็ดดวง ตะเกียงต้องให้แสงสว่างบริเวณด้านหน้าของคันประทีป’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​พูด​กับ​อาโรน​ว่า ‘เวลา​จัดตั้ง​ดวง​ประทีป 7 ดวง จง​ให้​แสง​ส่อง​ทาง​ด้าน​หน้า​คัน​ประทีป’”
  • Revelation 1:12 - Then I turned to see the voice that was speaking to me, and on turning I saw seven golden lampstands,
  • John 1:9 - The true light, which gives light to everyone, was coming into the world.
  • Exodus 37:23 - And he made its seven lamps and its tongs and its trays of pure gold.
  • Matthew 5:14 - “You are the light of the world. A city set on a hill cannot be hidden.
  • 2 Peter 1:19 - And we have the prophetic word more fully confirmed, to which you will do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star rises in your hearts,
  • Isaiah 8:20 - To the teaching and to the testimony! If they will not speak according to this word, it is because they have no dawn.
  • Psalms 119:105 - Your word is a lamp to my feet and a light to my path.
  • Revelation 4:5 - From the throne came flashes of lightning, and rumblings and peals of thunder, and before the throne were burning seven torches of fire, which are the seven spirits of God,
  • Leviticus 24:4 - He shall arrange the lamps on the lampstand of pure gold before the Lord regularly.
  • Leviticus 24:1 - The Lord spoke to Moses, saying,
  • Leviticus 24:2 - “Command the people of Israel to bring you pure oil from beaten olives for the lamp, that a light may be kept burning regularly.
  • Exodus 37:18 - And there were six branches going out of its sides, three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it;
  • Exodus 37:19 - three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on one branch, and three cups made like almond blossoms, each with calyx and flower, on the other branch—so for the six branches going out of the lampstand.
  • Exodus 40:25 - and set up the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.
  • Psalms 119:130 - The unfolding of your words gives light; it imparts understanding to the simple.
  • Exodus 25:37 - You shall make seven lamps for it. And the lamps shall be set up so as to give light on the space in front of it.
圣经
资源
计划
奉献