逐节对照
- Hoffnung für alle - Mose, Aaron und das ganze Volk Israel führten alles so aus, wie der Herr es befohlen hatte.
- 新标点和合本 - 摩西、亚伦,并以色列全会众便向利未人如此行。凡耶和华指着利未人所吩咐摩西的,以色列人就向他们这样行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西、亚伦和以色列全会众就向利未人这样做。关于利未人,凡耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就向他们照样做了。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西、亚伦和以色列全会众就向利未人这样做。关于利未人,凡耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就向他们照样做了。
- 当代译本 - 摩西、亚伦和以色列全体会众,就按照耶和华对摩西的吩咐把利未人献上。
- 圣经新译本 - 摩西、亚伦和以色列的全体会众,就向利未人这样行了;耶和华指着利未人吩咐摩西的,以色列人都照样向他们行了。
- 中文标准译本 - 摩西和亚伦以及全体以色列会众就对利未人这样做了;耶和华所指示摩西有关利未人的一切,以色列子民都照样对他们做了。
- 现代标点和合本 - 摩西、亚伦并以色列全会众便向利未人如此行。凡耶和华指着利未人所吩咐摩西的,以色列人就向他们这样行。
- 和合本(拼音版) - 摩西、亚伦并以色列全会众,便向利未人如此行。凡耶和华指着利未人所吩咐摩西的,以色列人就向他们这样行。
- New International Version - Moses, Aaron and the whole Israelite community did with the Levites just as the Lord commanded Moses.
- New International Reader's Version - So Moses and Aaron and all the Israelites did with the Levites just as the Lord had commanded Moses.
- English Standard Version - Thus did Moses and Aaron and all the congregation of the people of Israel to the Levites. According to all that the Lord commanded Moses concerning the Levites, the people of Israel did to them.
- New Living Translation - So Moses, Aaron, and the whole community of Israel dedicated the Levites, carefully following all the Lord’s instructions to Moses.
- The Message - Moses, Aaron, and the entire community of the People of Israel carried out these procedures with the Levites, just as God had commanded Moses. The Levites purified themselves and scrubbed their clothes. Then Aaron presented them as a Wave-Offering before God and made atonement for them to purify them. Only then did the Levites go to work at the Tent of Meeting. Aaron and his sons supervised them following the directions God had given.
- Christian Standard Bible - Moses, Aaron, and the entire Israelite community did this to the Levites. The Israelites did everything to them the Lord commanded Moses regarding the Levites.
- New American Standard Bible - So this is what Moses, Aaron, and all the congregation of the sons of Israel did to the Levites; according to everything that the Lord had commanded Moses regarding the Levites, so the sons of Israel did to them.
- New King James Version - Thus Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel did to the Levites; according to all that the Lord commanded Moses concerning the Levites, so the children of Israel did to them.
- Amplified Bible - Thus Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel did [these things] to the Levites; in accordance with all that the Lord had commanded Moses concerning the Levites, so the Israelites did to them.
- American Standard Version - Thus did Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, unto the Levites: according unto all that Jehovah commanded Moses touching the Levites, so did the children of Israel unto them.
- King James Version - And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the Lord commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them.
- New English Translation - So Moses and Aaron and the entire community of the Israelites did this with the Levites. According to all that the Lord commanded Moses concerning the Levites, this is what the Israelites did with them.
- World English Bible - Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel did so to the Levites. According to all that Yahweh commanded Moses concerning the Levites, so the children of Israel did to them.
- 新標點和合本 - 摩西、亞倫,並以色列全會眾便向利未人如此行。凡耶和華指着利未人所吩咐摩西的,以色列人就向他們這樣行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西、亞倫和以色列全會眾就向利未人這樣做。關於利未人,凡耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就向他們照樣做了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西、亞倫和以色列全會眾就向利未人這樣做。關於利未人,凡耶和華怎樣吩咐摩西,以色列人就向他們照樣做了。
- 當代譯本 - 摩西、亞倫和以色列全體會眾,就按照耶和華對摩西的吩咐把利未人獻上。
- 聖經新譯本 - 摩西、亞倫和以色列的全體會眾,就向利未人這樣行了;耶和華指著利未人吩咐摩西的,以色列人都照樣向他們行了。
- 呂振中譯本 - 摩西 、 亞倫 和 以色列 人全會眾便向 利未 人這樣行:凡永恆主指着 利未 人怎樣吩咐 摩西 , 以色列 人就怎樣向他們行。
- 中文標準譯本 - 摩西和亞倫以及全體以色列會眾就對利未人這樣做了;耶和華所指示摩西有關利未人的一切,以色列子民都照樣對他們做了。
- 現代標點和合本 - 摩西、亞倫並以色列全會眾便向利未人如此行。凡耶和華指著利未人所吩咐摩西的,以色列人就向他們這樣行。
- 文理和合譯本 - 摩西 亞倫暨以色列會眾、如是待利未人、悉遵耶和華命、
- 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫、暨以色列族會眾、待利未人、悉遵耶和華命而行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 亞倫 與 以色列 會眾、向 利未 人如此以行、 以色列 人遵主所諭 摩西 待 利未 人之命而行於 利未 人、
- Nueva Versión Internacional - Así lo hicieron Moisés y Aarón, y toda la comunidad de Israel. Los israelitas hicieron todo lo que el Señor le había mandado a Moisés en cuanto a los levitas,
- 현대인의 성경 - 그래서 모세와 아론과 모든 이스라엘 백성은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 레위인들을 여호와께 바쳤다.
- Новый Русский Перевод - Моисей, Аарон и все общество Израиля поступили с левитами точно так, как повелел Моисею Господь.
- Восточный перевод - Муса, Харун и всё общество Исраила поступили с левитами точно так, как повелел Мусе Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса, Харун и всё общество Исраила поступили с левитами точно так, как повелел Мусе Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо, Хорун и всё общество Исроила поступили с левитами точно так, как повелел Мусо Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse, Aaron et toute la communauté des Israélites firent pour les lévites tout ce que l’Eternel avait ordonné à Moïse à leur sujet.
- リビングバイブル - モーセとアロンとイスラエルの民は、主の命令どおり、注意深くレビ人をささげました。
- Nova Versão Internacional - Moisés, Arão e toda a comunidade de Israel fizeram com os levitas como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se, A-rôn, và toàn dân Ít-ra-ên thực hiện mọi lời Chúa Hằng Hữu phán dạy Môi-se về người Lê-vi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสส อาโรน และชุมชนอิสราเอลทั้งหมดจึงถวายคนเลวีตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส อาโรน และชาวอิสราเอลทั้งมวลกระทำต่อชาวเลวีตามที่พระผู้เป็นเจ้าบัญชาโมเสส
交叉引用
暂无数据信息