Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:21 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The Levites made themselves pure. They washed their clothes. Then Aaron gave them to the Lord as a wave offering. That’s how he paid for their sin to make them pure.
  • 新标点和合本 - 于是利未人洁净自己,除了罪,洗了衣服;亚伦将他们当作摇祭奉到耶和华面前,又为他们赎罪,洁净他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是利未人从罪中洁净自己,洗净衣服。亚伦将他们奉献在耶和华面前,作为摇祭,又为他们赎罪,洁净他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是利未人从罪中洁净自己,洗净衣服。亚伦将他们奉献在耶和华面前,作为摇祭,又为他们赎罪,洁净他们。
  • 当代译本 - 利未人自洁、洗净衣服后,亚伦把他们当作摇祭献给耶和华,又为他们赎罪,使他们洁净。
  • 圣经新译本 - 于是利未人洁净了自己,把衣服洗净;亚伦把他们作摇祭献在耶和华面前;亚伦又为他们赎罪,洁净他们。
  • 中文标准译本 - 利未人洁净了自己,洗了自己的衣服,亚伦就把他们作为摇献祭,奉献在耶和华面前;亚伦又为他们赎罪,使他们得洁净。
  • 现代标点和合本 - 于是利未人洁净自己,除了罪,洗了衣服。亚伦将他们当做摇祭奉到耶和华面前,又为他们赎罪,洁净他们。
  • 和合本(拼音版) - 于是利未人洁净自己,除了罪,洗了衣服,亚伦将他们当作摇祭奉到耶和华面前,又为他们赎罪洁净他们。
  • New International Version - The Levites purified themselves and washed their clothes. Then Aaron presented them as a wave offering before the Lord and made atonement for them to purify them.
  • English Standard Version - And the Levites purified themselves from sin and washed their clothes, and Aaron offered them as a wave offering before the Lord, and Aaron made atonement for them to cleanse them.
  • New Living Translation - The Levites purified themselves from sin and washed their clothes, and Aaron lifted them up and presented them to the Lord as a special offering. He then offered a sacrifice to purify them and make them right with the Lord.
  • Christian Standard Bible - The Levites purified themselves and washed their clothes; then Aaron presented them before the Lord as a presentation offering. Aaron also made atonement for them to cleanse them ceremonially.
  • New American Standard Bible - The Levites, too, purified themselves from sin and washed their clothes; and Aaron presented them as a wave offering before the Lord. Aaron also made atonement for them to cleanse them.
  • New King James Version - And the Levites purified themselves and washed their clothes; then Aaron presented them like a wave offering before the Lord, and Aaron made atonement for them to cleanse them.
  • Amplified Bible - The Levites, too, purified themselves from sin and they washed their clothes; and Aaron presented them as a wave offering before the Lord, and Aaron made atonement for them to cleanse them.
  • American Standard Version - And the Levites purified themselves from sin, and they washed their clothes: and Aaron offered them for a wave-offering before Jehovah; and Aaron made atonement for them to cleanse them.
  • King James Version - And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the Lord; and Aaron made an atonement for them to cleanse them.
  • New English Translation - The Levites purified themselves and washed their clothing; then Aaron presented them like a wave offering before the Lord, and Aaron made atonement for them to purify them.
  • World English Bible - The Levites purified themselves from sin, and they washed their clothes; and Aaron offered them for a wave offering before Yahweh and Aaron made atonement for them to cleanse them.
  • 新標點和合本 - 於是利未人潔淨自己,除了罪,洗了衣服;亞倫將他們當作搖祭奉到耶和華面前,又為他們贖罪,潔淨他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是利未人從罪中潔淨自己,洗淨衣服。亞倫將他們奉獻在耶和華面前,作為搖祭,又為他們贖罪,潔淨他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是利未人從罪中潔淨自己,洗淨衣服。亞倫將他們奉獻在耶和華面前,作為搖祭,又為他們贖罪,潔淨他們。
  • 當代譯本 - 利未人自潔、洗淨衣服後,亞倫把他們當作搖祭獻給耶和華,又為他們贖罪,使他們潔淨。
  • 聖經新譯本 - 於是利未人潔淨了自己,把衣服洗淨;亞倫把他們作搖祭獻在耶和華面前;亞倫又為他們贖罪,潔淨他們。
  • 呂振中譯本 - 於是 利未 人為自己除罪污,把衣服洗淨; 亞倫 用搖獻禮將他們獻在永恆主面前做搖獻祭; 亞倫 又為他們行除罪禮,潔淨他們。
  • 中文標準譯本 - 利未人潔淨了自己,洗了自己的衣服,亞倫就把他們作為搖獻祭,奉獻在耶和華面前;亞倫又為他們贖罪,使他們得潔淨。
  • 現代標點和合本 - 於是利未人潔淨自己,除了罪,洗了衣服。亞倫將他們當做搖祭奉到耶和華面前,又為他們贖罪,潔淨他們。
  • 文理和合譯本 - 利未人去罪為潔、洗濯其衣、亞倫奉於耶和華、以為搖祭、代為贖罪、使之成潔、
  • 文理委辦譯本 - 利未人濯衣成潔、亞倫奉之於耶和華、代為贖罪、使之成潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 利未 人自潔其身、洗滌其衣、 亞倫 奉之於主前、為彼贖罪、使之成潔、
  • Nueva Versión Internacional - los cuales se purificaron y lavaron sus vestidos. Aarón los presentó ante el Señor como ofrenda mecida, e hizo propiciación por ellos para purificarlos.
  • 현대인의 성경 - 레위인들이 자신들을 깨끗하게 하고 옷을 빨아 입자 아론이 예물을 바치듯이 그들을 여호와께 바치고 그들을 위해 속죄하여 그들을 정결하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Левиты очистились и выстирали одежду. Аарон посвятил их Господу как приношение потрясания и совершил для них очищение, чтобы сделать их чистыми.
  • Восточный перевод - Левиты очистились и выстирали одежду. Харун посвятил их Вечному как приношение и совершил для них очищение, чтобы сделать их чистыми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты очистились и выстирали одежду. Харун посвятил их Вечному как приношение и совершил для них очищение, чтобы сделать их чистыми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты очистились и выстирали одежду. Хорун посвятил их Вечному как приношение и совершил для них очищение, чтобы сделать их чистыми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites se purifièrent et lavèrent leurs vêtements. Aaron fit le geste de présentation devant l’Eternel, puis il accomplit le rite d’expiation pour eux afin de les purifier.
  • リビングバイブル - レビ人は体と衣服を洗いきよめ、アロンは彼らを主にささげる儀式ときよめの儀式を行いました。
  • Nova Versão Internacional - Os levitas se purificaram e lavaram suas roupas; e Arão os apresentou como oferta ritualmente movida perante o Senhor e fez propiciação por eles para purificá-los.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten reinigten sich und wuschen ihre Kleider. Aaron bot sie dem Herrn als Gabe dar und opferte die Stiere zur Vergebung ihrer Sünde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi tẩy sạch mình, giặt áo xống, và A-rôn dâng họ như tế lễ đưa qua đưa lại trước mặt Chúa Hằng Hữu. A-rôn cũng làm lễ chuộc tội cho họ được thánh sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีได้ชำระตนและซักเสื้อผ้า แล้วอาโรนถวายพวกเขาเป็นเครื่องบูชายื่นถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและลบบาปให้พวกเขาเพื่อชำระให้บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เลวี​ชำระ​ร่างกาย​ให้​บริสุทธิ์ ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​เอง แล้ว​อาโรน​ก็​จะ​มอบ​พวก​เขา​ให้​เป็น​เครื่อง​โบก ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ทำ​พิธี​ชดใช้​บาป​ให้​แก่​พวก​เขา​เพื่อ​ทำ​ให้​บริสุทธิ์
交叉引用
  • Numbers 3:12 - “I have taken the Levites from among the Israelites. I have taken them in place of the son born first to each woman in Israel. The Levites belong to me.
  • Numbers 19:12 - They must make themselves pure and ‘clean’ with the special water. They must do it on the third day. They must also do it on the seventh day. Then they will be ‘clean.’ But suppose they do not make themselves pure and ‘clean’ on the third and seventh days. Then they will not be ‘clean.’
  • Numbers 8:11 - Aaron must bring the Levites to me. They are a wave offering from the Israelites. That is how they will be set apart to do my work.
  • Numbers 8:12 - “Then I want the Levites to place their hands on the heads of the bulls. They must sacrifice one bull as a sin offering to me. And they must sacrifice the other as a burnt offering. The blood of the bulls will pay for the sin of the Levites.
  • Numbers 8:13 - Have the Levites stand in front of Aaron and his sons. Then give them as a wave offering to me.
  • Numbers 8:15 - “Make the Levites pure. Give them to me as a wave offering. Then they must come to do their work at the tent of meeting.
  • Numbers 19:19 - The man who is ‘clean’ must sprinkle those who are ‘unclean.’ That must be done on the third and seventh days. On the seventh day those who are ‘unclean’ must be made pure and ‘clean.’ Those being made ‘clean’ must wash their clothes. They must take a bath. Then that evening they will be ‘clean.’
  • Numbers 8:7 - Here is how to make them pure. Sprinkle the special water on them. Then have them shave their whole bodies. Also have them wash their clothes. That is how they will make themselves pure.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The Levites made themselves pure. They washed their clothes. Then Aaron gave them to the Lord as a wave offering. That’s how he paid for their sin to make them pure.
  • 新标点和合本 - 于是利未人洁净自己,除了罪,洗了衣服;亚伦将他们当作摇祭奉到耶和华面前,又为他们赎罪,洁净他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是利未人从罪中洁净自己,洗净衣服。亚伦将他们奉献在耶和华面前,作为摇祭,又为他们赎罪,洁净他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是利未人从罪中洁净自己,洗净衣服。亚伦将他们奉献在耶和华面前,作为摇祭,又为他们赎罪,洁净他们。
  • 当代译本 - 利未人自洁、洗净衣服后,亚伦把他们当作摇祭献给耶和华,又为他们赎罪,使他们洁净。
  • 圣经新译本 - 于是利未人洁净了自己,把衣服洗净;亚伦把他们作摇祭献在耶和华面前;亚伦又为他们赎罪,洁净他们。
  • 中文标准译本 - 利未人洁净了自己,洗了自己的衣服,亚伦就把他们作为摇献祭,奉献在耶和华面前;亚伦又为他们赎罪,使他们得洁净。
  • 现代标点和合本 - 于是利未人洁净自己,除了罪,洗了衣服。亚伦将他们当做摇祭奉到耶和华面前,又为他们赎罪,洁净他们。
  • 和合本(拼音版) - 于是利未人洁净自己,除了罪,洗了衣服,亚伦将他们当作摇祭奉到耶和华面前,又为他们赎罪洁净他们。
  • New International Version - The Levites purified themselves and washed their clothes. Then Aaron presented them as a wave offering before the Lord and made atonement for them to purify them.
  • English Standard Version - And the Levites purified themselves from sin and washed their clothes, and Aaron offered them as a wave offering before the Lord, and Aaron made atonement for them to cleanse them.
  • New Living Translation - The Levites purified themselves from sin and washed their clothes, and Aaron lifted them up and presented them to the Lord as a special offering. He then offered a sacrifice to purify them and make them right with the Lord.
  • Christian Standard Bible - The Levites purified themselves and washed their clothes; then Aaron presented them before the Lord as a presentation offering. Aaron also made atonement for them to cleanse them ceremonially.
  • New American Standard Bible - The Levites, too, purified themselves from sin and washed their clothes; and Aaron presented them as a wave offering before the Lord. Aaron also made atonement for them to cleanse them.
  • New King James Version - And the Levites purified themselves and washed their clothes; then Aaron presented them like a wave offering before the Lord, and Aaron made atonement for them to cleanse them.
  • Amplified Bible - The Levites, too, purified themselves from sin and they washed their clothes; and Aaron presented them as a wave offering before the Lord, and Aaron made atonement for them to cleanse them.
  • American Standard Version - And the Levites purified themselves from sin, and they washed their clothes: and Aaron offered them for a wave-offering before Jehovah; and Aaron made atonement for them to cleanse them.
  • King James Version - And the Levites were purified, and they washed their clothes; and Aaron offered them as an offering before the Lord; and Aaron made an atonement for them to cleanse them.
  • New English Translation - The Levites purified themselves and washed their clothing; then Aaron presented them like a wave offering before the Lord, and Aaron made atonement for them to purify them.
  • World English Bible - The Levites purified themselves from sin, and they washed their clothes; and Aaron offered them for a wave offering before Yahweh and Aaron made atonement for them to cleanse them.
  • 新標點和合本 - 於是利未人潔淨自己,除了罪,洗了衣服;亞倫將他們當作搖祭奉到耶和華面前,又為他們贖罪,潔淨他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是利未人從罪中潔淨自己,洗淨衣服。亞倫將他們奉獻在耶和華面前,作為搖祭,又為他們贖罪,潔淨他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是利未人從罪中潔淨自己,洗淨衣服。亞倫將他們奉獻在耶和華面前,作為搖祭,又為他們贖罪,潔淨他們。
  • 當代譯本 - 利未人自潔、洗淨衣服後,亞倫把他們當作搖祭獻給耶和華,又為他們贖罪,使他們潔淨。
  • 聖經新譯本 - 於是利未人潔淨了自己,把衣服洗淨;亞倫把他們作搖祭獻在耶和華面前;亞倫又為他們贖罪,潔淨他們。
  • 呂振中譯本 - 於是 利未 人為自己除罪污,把衣服洗淨; 亞倫 用搖獻禮將他們獻在永恆主面前做搖獻祭; 亞倫 又為他們行除罪禮,潔淨他們。
  • 中文標準譯本 - 利未人潔淨了自己,洗了自己的衣服,亞倫就把他們作為搖獻祭,奉獻在耶和華面前;亞倫又為他們贖罪,使他們得潔淨。
  • 現代標點和合本 - 於是利未人潔淨自己,除了罪,洗了衣服。亞倫將他們當做搖祭奉到耶和華面前,又為他們贖罪,潔淨他們。
  • 文理和合譯本 - 利未人去罪為潔、洗濯其衣、亞倫奉於耶和華、以為搖祭、代為贖罪、使之成潔、
  • 文理委辦譯本 - 利未人濯衣成潔、亞倫奉之於耶和華、代為贖罪、使之成潔。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 利未 人自潔其身、洗滌其衣、 亞倫 奉之於主前、為彼贖罪、使之成潔、
  • Nueva Versión Internacional - los cuales se purificaron y lavaron sus vestidos. Aarón los presentó ante el Señor como ofrenda mecida, e hizo propiciación por ellos para purificarlos.
  • 현대인의 성경 - 레위인들이 자신들을 깨끗하게 하고 옷을 빨아 입자 아론이 예물을 바치듯이 그들을 여호와께 바치고 그들을 위해 속죄하여 그들을 정결하게 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Левиты очистились и выстирали одежду. Аарон посвятил их Господу как приношение потрясания и совершил для них очищение, чтобы сделать их чистыми.
  • Восточный перевод - Левиты очистились и выстирали одежду. Харун посвятил их Вечному как приношение и совершил для них очищение, чтобы сделать их чистыми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Левиты очистились и выстирали одежду. Харун посвятил их Вечному как приношение и совершил для них очищение, чтобы сделать их чистыми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Левиты очистились и выстирали одежду. Хорун посвятил их Вечному как приношение и совершил для них очищение, чтобы сделать их чистыми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites se purifièrent et lavèrent leurs vêtements. Aaron fit le geste de présentation devant l’Eternel, puis il accomplit le rite d’expiation pour eux afin de les purifier.
  • リビングバイブル - レビ人は体と衣服を洗いきよめ、アロンは彼らを主にささげる儀式ときよめの儀式を行いました。
  • Nova Versão Internacional - Os levitas se purificaram e lavaram suas roupas; e Arão os apresentou como oferta ritualmente movida perante o Senhor e fez propiciação por eles para purificá-los.
  • Hoffnung für alle - Die Leviten reinigten sich und wuschen ihre Kleider. Aaron bot sie dem Herrn als Gabe dar und opferte die Stiere zur Vergebung ihrer Sünde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Lê-vi tẩy sạch mình, giặt áo xống, và A-rôn dâng họ như tế lễ đưa qua đưa lại trước mặt Chúa Hằng Hữu. A-rôn cũng làm lễ chuộc tội cho họ được thánh sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเลวีได้ชำระตนและซักเสื้อผ้า แล้วอาโรนถวายพวกเขาเป็นเครื่องบูชายื่นถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าและลบบาปให้พวกเขาเพื่อชำระให้บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​เลวี​ชำระ​ร่างกาย​ให้​บริสุทธิ์ ซัก​เสื้อ​ผ้า​ของ​ตน​เอง แล้ว​อาโรน​ก็​จะ​มอบ​พวก​เขา​ให้​เป็น​เครื่อง​โบก ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ทำ​พิธี​ชดใช้​บาป​ให้​แก่​พวก​เขา​เพื่อ​ทำ​ให้​บริสุทธิ์
  • Numbers 3:12 - “I have taken the Levites from among the Israelites. I have taken them in place of the son born first to each woman in Israel. The Levites belong to me.
  • Numbers 19:12 - They must make themselves pure and ‘clean’ with the special water. They must do it on the third day. They must also do it on the seventh day. Then they will be ‘clean.’ But suppose they do not make themselves pure and ‘clean’ on the third and seventh days. Then they will not be ‘clean.’
  • Numbers 8:11 - Aaron must bring the Levites to me. They are a wave offering from the Israelites. That is how they will be set apart to do my work.
  • Numbers 8:12 - “Then I want the Levites to place their hands on the heads of the bulls. They must sacrifice one bull as a sin offering to me. And they must sacrifice the other as a burnt offering. The blood of the bulls will pay for the sin of the Levites.
  • Numbers 8:13 - Have the Levites stand in front of Aaron and his sons. Then give them as a wave offering to me.
  • Numbers 8:15 - “Make the Levites pure. Give them to me as a wave offering. Then they must come to do their work at the tent of meeting.
  • Numbers 19:19 - The man who is ‘clean’ must sprinkle those who are ‘unclean.’ That must be done on the third and seventh days. On the seventh day those who are ‘unclean’ must be made pure and ‘clean.’ Those being made ‘clean’ must wash their clothes. They must take a bath. Then that evening they will be ‘clean.’
  • Numbers 8:7 - Here is how to make them pure. Sprinkle the special water on them. Then have them shave their whole bodies. Also have them wash their clothes. That is how they will make themselves pure.
圣经
资源
计划
奉献