逐节对照
- 현대인의 성경 - “레위인은 25세부터 성막에서 일하게 하고
- 新标点和合本 - “利未人是这样:从二十五岁以外,他们要前来任职,办会幕的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “这是有关利未人的:二十五岁以上的人都要前来任职,在会幕里事奉。
- 和合本2010(神版-简体) - “这是有关利未人的:二十五岁以上的人都要前来任职,在会幕里事奉。
- 当代译本 - “二十五岁以上的利未人都要到会幕司职,
- 圣经新译本 - “关于利未人的职责是这样:从二十五岁及以上的,要进来办理会幕里的事务;
- 中文标准译本 - “以下是关于利未人的安排:二十五岁以上的要前来,在会幕的服事上供职。
- 现代标点和合本 - “利未人是这样:从二十五岁以外,他们要前来任职,办会幕的事。
- 和合本(拼音版) - “利未人是这样:从二十五岁以外,他们要前来任职,办会幕的事。
- New International Version - “This applies to the Levites: Men twenty-five years old or more shall come to take part in the work at the tent of meeting,
- New International Reader's Version - “Here is what the Levites must do. Men 25 years old or more must come and take part in the work at the tent of meeting.
- English Standard Version - “This applies to the Levites: from twenty-five years old and upward they shall come to do duty in the service of the tent of meeting.
- New Living Translation - “This is the rule the Levites must follow: They must begin serving in the Tabernacle at the age of twenty-five,
- Christian Standard Bible - “In regard to the Levites: From twenty-five years old or more, a man enters the service in the work at the tent of meeting.
- New American Standard Bible - “This is what applies to the Levites: from twenty-five years old and upward they shall enter to perform service in the work of the tent of meeting.
- New King James Version - “This is what pertains to the Levites: From twenty-five years old and above one may enter to perform service in the work of the tabernacle of meeting;
- Amplified Bible - “This is what applies to the Levites: from twenty-five years old and upward they shall enter to perform service in the work of the Tent of Meeting,
- American Standard Version - This is that which belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service in the work of the tent of meeting:
- King James Version - This is it that belongeth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to wait upon the service of the tabernacle of the congregation:
- New English Translation - “This is what pertains to the Levites: At the age of twenty-five years and upward one may begin to join the company in the work of the tent of meeting,
- World English Bible - “This is what is assigned to the Levites: from twenty-five years old and upward they shall go in to wait on the service in the work of the Tent of Meeting;
- 新標點和合本 - 「利未人是這樣:從二十五歲以外,他們要前來任職,辦會幕的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「這是有關利未人的:二十五歲以上的人都要前來任職,在會幕裏事奉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「這是有關利未人的:二十五歲以上的人都要前來任職,在會幕裏事奉。
- 當代譯本 - 「二十五歲以上的利未人都要到會幕司職,
- 聖經新譯本 - “關於利未人的職責是這樣:從二十五歲及以上的,要進來辦理會幕裡的事務;
- 呂振中譯本 - 『關於 利未 人的 職守 是這樣:從二十五歲和以上的、他們要進來、在會棚的事務上從事服役 ;
- 中文標準譯本 - 「以下是關於利未人的安排:二十五歲以上的要前來,在會幕的服事上供職。
- 現代標點和合本 - 「利未人是這樣:從二十五歲以外,他們要前來任職,辦會幕的事。
- 文理和合譯本 - 利未人供役事、有定例焉、自二十五歲以上、可入會幕、以供役事、
- 文理委辦譯本 - 使利未人、自二十五歲以上、入會幕、以供役事、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人供役事有定例、自二十五歲以上者、可來入班、在會幕供役事、
- Nueva Versión Internacional - «Esta ley se aplicará a los levitas: Para el servicio de la Tienda de reunión se inscribirá a los que tengan veinticinco años o más;
- Новый Русский Перевод - – Это касается левитов: пусть мужчины двадцати пяти лет и старше принимаются за свои обязанности по службе при шатре собрания,
- Восточный перевод - – Это касается левитов: пусть мужчины двадцати пяти лет и старше принимаются за свои обязанности по службе при шатре встречи,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Это касается левитов: пусть мужчины двадцати пяти лет и старше принимаются за свои обязанности по службе при шатре встречи,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Это касается левитов: пусть мужчины двадцати пяти лет и старше принимаются за свои обязанности по службе при шатре встречи,
- La Bible du Semeur 2015 - Les lévites âgés de vingt-cinq ans et plus seront recrutés pour accomplir un service dans la tente de la Rencontre.
- Nova Versão Internacional - “Isto diz respeito aos levitas: os homens de vinte e cinco anos para cima, aptos para servir, tomarão parte no trabalho que se faz na Tenda do Encontro,
- Hoffnung für alle - »Die Leviten sollen ihren Dienst im heiligen Zelt mit 25 Jahren beginnen
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Mỗi người Lê-vi sẽ bắt đầu cuộc đời công vụ trong Đền Tạm từ tuổi hai mươi lăm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ให้ผู้ชายจากเผ่าเลวีที่มีอายุตั้งแต่ยี่สิบห้าปีขึ้นไปมาปฏิบัติงานที่เต็นท์นัดพบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรื่องต่อไปนี้เกี่ยวกับชาวเลวี เขาจะมีอายุตั้งแต่ 25 ปีขึ้นไป จะต้องมีส่วนร่วมงานในกระโจมที่นัดหมาย
交叉引用
- 디모데전서 6:12 - 믿음의 선한 싸움을 싸우고 영원한 생명을 굳게 잡으시오. 이것을 위해 그대가 부르심을 받았고 많은 증인 앞에서 그대의 신앙을 고백하였습니다.
- 디모데전서 1:18 - 믿음의 아들 디모데여, 내가 전에 그대에 관해 말한 예언에 따라 이것을 명령합니다. 그대는 그 예언의 말씀으로 선한 싸움을 싸우며
- 고린도후서 10:4 - 우리의 무기는 육적인 것이 아니라 마귀의 요새라도 파괴할 수 있는 하나님의 강력한 무기입니다.
- 디모데후서 2:3 - 그대는 그리스도 예수님의 훌륭한 군인으로 나와 함께 고난을 받아야 합니다.
- 디모데후서 2:4 - 군에 복무하는 사람은 자기를 뽑은 사람에게 충성해야 되기 때문에 사생활에 얽매일 수가 없습니다.
- 디모데후서 2:5 - 운동 선수가 규칙대로 경기하지 않으면 상을 받지 못합니다.
- 역대상 23:24 - 이들은 여호와의 성전에서 섬기는 일을 맡은 레위의 후손들로서 각 계열과 파와 집안별로 조사된 20세 이상의 족장들이었다.
- 역대상 23:25 - 다윗은 이스라엘의 하나님 여호와께서 자기 백성에게 평화를 주시고 항상 예루살렘에 계실 것이므로
- 역대상 23:26 - 레위 사람이 더 이상 성막과 그 기구들을 이리저리 옮길 필요가 없다고 말하였다.
- 역대상 23:27 - 그래서 다윗의 이 마지막 지시에 따라 20세 이상의 레위 사람들을 대상으로 인구 조사를 실시하였다.
- 고린도전서 9:7 - 자기 비용으로 군대 생활을 할 사람이 어디 있습니까? 포도원을 만들고 포도를 먹지 않을 사람이 누굽니까? 양을 기르는 사람 치고 그 젖을 먹지 않을 사람이 누굽니까?
- 역대상 28:13 - 그리고 그는 솔로몬에게 제사장들과 레위인들의 업무 편성에 관해서도 지시하였으며 예배와 제사에 쓸 성전 기구를 만드는 방법도 일러 주었다.
- 역대상 23:3 - 그때 다윗이 소집한 레위 사람들은 30세 이상의 남자들로 모두 38,000명이었다.