逐节对照
- 新标点和合本 - “你从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
- 当代译本 - “你要把利未人从其他以色列人中分别出来,洁净他们。
- 圣经新译本 - “你要从以色列人中间选出利未人,洁净他们。
- 中文标准译本 - “你要从以色列子孙中拣选利未人,为他们举行洁净礼。
- 现代标点和合本 - “你从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
- 和合本(拼音版) - “你从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
- New International Version - “Take the Levites from among all the Israelites and make them ceremonially clean.
- New International Reader's Version - “Take the Levites from among all the Israelites. Make them ‘clean’ in the usual way.
- English Standard Version - “Take the Levites from among the people of Israel and cleanse them.
- New Living Translation - “Now set the Levites apart from the rest of the people of Israel and make them ceremonially clean.
- Christian Standard Bible - “Take the Levites from among the Israelites and ceremonially cleanse them.
- New American Standard Bible - “Take the Levites from among the sons of Israel and cleanse them.
- New King James Version - “Take the Levites from among the children of Israel and cleanse them ceremonially.
- Amplified Bible - “Take the Levites from among the sons of Israel and cleanse them.
- American Standard Version - Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
- King James Version - Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
- New English Translation - “Take the Levites from among the Israelites and purify them.
- World English Bible - “Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
- 新標點和合本 - 「你從以色列人中選出利未人來,潔淨他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要從以色列人中選出利未人來,潔淨他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要從以色列人中選出利未人來,潔淨他們。
- 當代譯本 - 「你要把利未人從其他以色列人中分別出來,潔淨他們。
- 聖經新譯本 - “你要從以色列人中間選出利未人,潔淨他們。
- 呂振中譯本 - 『你要從 以色列 人中選取 利未 人,使他們潔淨。
- 中文標準譯本 - 「你要從以色列子孫中揀選利未人,為他們舉行潔淨禮。
- 現代標點和合本 - 「你從以色列人中選出利未人來,潔淨他們。
- 文理和合譯本 - 於以色列族中、取利未人潔之、
- 文理委辦譯本 - 以色列族中、簡利未人、使之成潔、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾擇 利未 人於 以色列 人中、使之成潔、
- Nueva Versión Internacional - «Toma a los levitas de entre los israelitas, y purifícalos.
- 현대인의 성경 - “너는 레위인을 다른 이스라엘 사람과 구별하여 그들을 이런 식으로 깨끗하게 하라. 먼저 정결하게 하는 물을 그들에게 뿌린 다음 온 몸을 삭도로 밀게 하고 그들의 옷을 깨끗이 빨게 하라. 그러면 그들이 깨끗하게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Отдели левитов от остальных израильтян и очисти их.
- Восточный перевод - – Отдели левитов от остальных исраильтян и очисти их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Отдели левитов от остальных исраильтян и очисти их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Отдели левитов от остальных исроильтян и очисти их.
- La Bible du Semeur 2015 - Sépare les lévites du reste des Israélites et purifie-les.
- Nova Versão Internacional - “Separe os levitas do meio dos israelitas e purifique-os.
- Hoffnung für alle - »Versammle die Leviten an einem besonderen Ort, abseits vom übrigen Volk. Du sollst sie für ihren Dienst im Heiligtum reinigen
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy biệt riêng người Lê-vi ra khỏi toàn dân Ít-ra-ên và làm lễ thanh tẩy họ,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแยกคนเลวีจากเผ่าอื่นๆ ของอิสราเอล และชำระพวกเขาตามระเบียบพิธี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงแยกชาวเลวีออกจากชาวอิสราเอลและทำตามพิธีเพื่อให้พวกเขาบริสุทธิ์
交叉引用
- 以赛亚书 52:11 - 你们离开吧!离开吧! 从巴比伦出来。 不要沾不洁净的物; 要从其中出来。 你们扛抬耶和华器皿的人哪, 务要自洁。
- 出埃及记 19:15 - 他对百姓说:“到第三天要预备好了。不可亲近女人。”
- 雅各书 4:8 - 你们亲近 神, 神就必亲近你们。有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!
- 哥林多后书 7:1 - 亲爱的弟兄啊,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体、灵魂一切的污秽,敬畏 神,得以成圣。