Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:6 JCB
逐节对照
  • 新标点和合本 - “你从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
  • 当代译本 - “你要把利未人从其他以色列人中分别出来,洁净他们。
  • 圣经新译本 - “你要从以色列人中间选出利未人,洁净他们。
  • 中文标准译本 - “你要从以色列子孙中拣选利未人,为他们举行洁净礼。
  • 现代标点和合本 - “你从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
  • 和合本(拼音版) - “你从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
  • New International Version - “Take the Levites from among all the Israelites and make them ceremonially clean.
  • New International Reader's Version - “Take the Levites from among all the Israelites. Make them ‘clean’ in the usual way.
  • English Standard Version - “Take the Levites from among the people of Israel and cleanse them.
  • New Living Translation - “Now set the Levites apart from the rest of the people of Israel and make them ceremonially clean.
  • Christian Standard Bible - “Take the Levites from among the Israelites and ceremonially cleanse them.
  • New American Standard Bible - “Take the Levites from among the sons of Israel and cleanse them.
  • New King James Version - “Take the Levites from among the children of Israel and cleanse them ceremonially.
  • Amplified Bible - “Take the Levites from among the sons of Israel and cleanse them.
  • American Standard Version - Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
  • King James Version - Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
  • New English Translation - “Take the Levites from among the Israelites and purify them.
  • World English Bible - “Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
  • 新標點和合本 - 「你從以色列人中選出利未人來,潔淨他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要從以色列人中選出利未人來,潔淨他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要從以色列人中選出利未人來,潔淨他們。
  • 當代譯本 - 「你要把利未人從其他以色列人中分別出來,潔淨他們。
  • 聖經新譯本 - “你要從以色列人中間選出利未人,潔淨他們。
  • 呂振中譯本 - 『你要從 以色列 人中選取 利未 人,使他們潔淨。
  • 中文標準譯本 - 「你要從以色列子孫中揀選利未人,為他們舉行潔淨禮。
  • 現代標點和合本 - 「你從以色列人中選出利未人來,潔淨他們。
  • 文理和合譯本 - 於以色列族中、取利未人潔之、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族中、簡利未人、使之成潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾擇 利未 人於 以色列 人中、使之成潔、
  • Nueva Versión Internacional - «Toma a los levitas de entre los israelitas, y purifícalos.
  • 현대인의 성경 - “너는 레위인을 다른 이스라엘 사람과 구별하여 그들을 이런 식으로 깨끗하게 하라. 먼저 정결하게 하는 물을 그들에게 뿌린 다음 온 몸을 삭도로 밀게 하고 그들의 옷을 깨끗이 빨게 하라. 그러면 그들이 깨끗하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Отдели левитов от остальных израильтян и очисти их.
  • Восточный перевод - – Отдели левитов от остальных исраильтян и очисти их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Отдели левитов от остальных исраильтян и очисти их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Отдели левитов от остальных исроильтян и очисти их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sépare les lévites du reste des Israélites et purifie-les.
  • Nova Versão Internacional - “Separe os levitas do meio dos israelitas e purifique-os.
  • Hoffnung für alle - »Versammle die Leviten an einem besonderen Ort, abseits vom übrigen Volk. Du sollst sie für ihren Dienst im Heiligtum reinigen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy biệt riêng người Lê-vi ra khỏi toàn dân Ít-ra-ên và làm lễ thanh tẩy họ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแยกคนเลวีจากเผ่าอื่นๆ ของอิสราเอล และชำระพวกเขาตามระเบียบพิธี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​แยก​ชาว​เลวี​ออก​จาก​ชาว​อิสราเอล​และ​ทำ​ตาม​พิธี​เพื่อ​ให้​พวก​เขา​บริสุทธิ์
交叉引用
  • イザヤ書 52:11 - さあ今、奴隷のかせをはずし、自由になりなさい。 バビロンと、それにかかわりのある、 いっさいのものから遠ざかりなさい。 それはみな、あなたがたにとって汚れています。 あなたがたは主の聖なる民です。 主の祭具を故国に持って帰る者は身をきよめなさい。
  • 出エジプト記 19:15 - 「二日後に神様がおいでになるから、準備をしなさい。男は女に近づいてはならない。」
  • ヤコブの手紙 4:8 - 神に近づきなさい。そうすれば、神も近づいてくださいます。罪ある人たちよ。罪の生活から足を洗いなさい。純粋で真実な心の持ち主だと認めてもらえるように、神への思いで心を満たしなさい。
  • コリント人への手紙Ⅱ 7:1 - 愛する皆さん。私たちは、このようにすばらしい約束を与えられているのですから、肉体と霊を汚すすべてのものときっぱり縁を切って、自分をきよめようではありませんか。そして心から恐れかしこんで、神だけに自分をささげようではありませんか。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - “你从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
  • 当代译本 - “你要把利未人从其他以色列人中分别出来,洁净他们。
  • 圣经新译本 - “你要从以色列人中间选出利未人,洁净他们。
  • 中文标准译本 - “你要从以色列子孙中拣选利未人,为他们举行洁净礼。
  • 现代标点和合本 - “你从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
  • 和合本(拼音版) - “你从以色列人中选出利未人来,洁净他们。
  • New International Version - “Take the Levites from among all the Israelites and make them ceremonially clean.
  • New International Reader's Version - “Take the Levites from among all the Israelites. Make them ‘clean’ in the usual way.
  • English Standard Version - “Take the Levites from among the people of Israel and cleanse them.
  • New Living Translation - “Now set the Levites apart from the rest of the people of Israel and make them ceremonially clean.
  • Christian Standard Bible - “Take the Levites from among the Israelites and ceremonially cleanse them.
  • New American Standard Bible - “Take the Levites from among the sons of Israel and cleanse them.
  • New King James Version - “Take the Levites from among the children of Israel and cleanse them ceremonially.
  • Amplified Bible - “Take the Levites from among the sons of Israel and cleanse them.
  • American Standard Version - Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
  • King James Version - Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
  • New English Translation - “Take the Levites from among the Israelites and purify them.
  • World English Bible - “Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them.
  • 新標點和合本 - 「你從以色列人中選出利未人來,潔淨他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要從以色列人中選出利未人來,潔淨他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要從以色列人中選出利未人來,潔淨他們。
  • 當代譯本 - 「你要把利未人從其他以色列人中分別出來,潔淨他們。
  • 聖經新譯本 - “你要從以色列人中間選出利未人,潔淨他們。
  • 呂振中譯本 - 『你要從 以色列 人中選取 利未 人,使他們潔淨。
  • 中文標準譯本 - 「你要從以色列子孫中揀選利未人,為他們舉行潔淨禮。
  • 現代標點和合本 - 「你從以色列人中選出利未人來,潔淨他們。
  • 文理和合譯本 - 於以色列族中、取利未人潔之、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族中、簡利未人、使之成潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾擇 利未 人於 以色列 人中、使之成潔、
  • Nueva Versión Internacional - «Toma a los levitas de entre los israelitas, y purifícalos.
  • 현대인의 성경 - “너는 레위인을 다른 이스라엘 사람과 구별하여 그들을 이런 식으로 깨끗하게 하라. 먼저 정결하게 하는 물을 그들에게 뿌린 다음 온 몸을 삭도로 밀게 하고 그들의 옷을 깨끗이 빨게 하라. 그러면 그들이 깨끗하게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Отдели левитов от остальных израильтян и очисти их.
  • Восточный перевод - – Отдели левитов от остальных исраильтян и очисти их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Отдели левитов от остальных исраильтян и очисти их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Отдели левитов от остальных исроильтян и очисти их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sépare les lévites du reste des Israélites et purifie-les.
  • Nova Versão Internacional - “Separe os levitas do meio dos israelitas e purifique-os.
  • Hoffnung für alle - »Versammle die Leviten an einem besonderen Ort, abseits vom übrigen Volk. Du sollst sie für ihren Dienst im Heiligtum reinigen
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy biệt riêng người Lê-vi ra khỏi toàn dân Ít-ra-ên và làm lễ thanh tẩy họ,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแยกคนเลวีจากเผ่าอื่นๆ ของอิสราเอล และชำระพวกเขาตามระเบียบพิธี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​แยก​ชาว​เลวี​ออก​จาก​ชาว​อิสราเอล​และ​ทำ​ตาม​พิธี​เพื่อ​ให้​พวก​เขา​บริสุทธิ์
  • イザヤ書 52:11 - さあ今、奴隷のかせをはずし、自由になりなさい。 バビロンと、それにかかわりのある、 いっさいのものから遠ざかりなさい。 それはみな、あなたがたにとって汚れています。 あなたがたは主の聖なる民です。 主の祭具を故国に持って帰る者は身をきよめなさい。
  • 出エジプト記 19:15 - 「二日後に神様がおいでになるから、準備をしなさい。男は女に近づいてはならない。」
  • ヤコブの手紙 4:8 - 神に近づきなさい。そうすれば、神も近づいてくださいます。罪ある人たちよ。罪の生活から足を洗いなさい。純粋で真実な心の持ち主だと認めてもらえるように、神への思いで心を満たしなさい。
  • コリント人への手紙Ⅱ 7:1 - 愛する皆さん。私たちは、このようにすばらしい約束を与えられているのですから、肉体と霊を汚すすべてのものときっぱり縁を切って、自分をきよめようではありませんか。そして心から恐れかしこんで、神だけに自分をささげようではありませんか。
圣经
资源
计划
奉献