逐节对照
- 圣经新译本 - 你要把利未人带到会幕前面,又要召集以色列的全体会众;
- 新标点和合本 - 将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要带利未人到会幕前,并且要召集以色列全会众。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要带利未人到会幕前,并且要召集以色列全会众。
- 当代译本 - 你要招聚以色列全体会众,将利未人带到会幕前,
- 中文标准译本 - 你要把利未人带到会幕前面,并且招聚全体以色列会众。
- 现代标点和合本 - 将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。
- 和合本(拼音版) - 将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。
- New International Version - Bring the Levites to the front of the tent of meeting and assemble the whole Israelite community.
- New International Reader's Version - Bring the Levites to the front of the tent of meeting. Gather the whole community of Israel together.
- English Standard Version - And you shall bring the Levites before the tent of meeting and assemble the whole congregation of the people of Israel.
- New Living Translation - Then assemble the whole community of Israel, and present the Levites at the entrance of the Tabernacle.
- Christian Standard Bible - Bring the Levites before the tent of meeting and assemble the entire Israelite community.
- New American Standard Bible - So you shall present the Levites in front of the tent of meeting. You shall also assemble the whole congregation of the sons of Israel,
- New King James Version - And you shall bring the Levites before the tabernacle of meeting, and you shall gather together the whole congregation of the children of Israel.
- Amplified Bible - You shall present the Levites before the Tent of Meeting (tabernacle), and you shall also assemble the whole congregation of the children of Israel,
- American Standard Version - And thou shalt present the Levites before the tent of meeting: and thou shalt assemble the whole congregation of the children of Israel:
- King James Version - And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together:
- New English Translation - You are to bring the Levites before the tent of meeting and assemble the entire community of the Israelites.
- World English Bible - You shall present the Levites before the Tent of Meeting. You shall assemble the whole congregation of the children of Israel.
- 新標點和合本 - 將利未人奉到會幕前,招聚以色列全會眾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要帶利未人到會幕前,並且要召集以色列全會眾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要帶利未人到會幕前,並且要召集以色列全會眾。
- 當代譯本 - 你要招聚以色列全體會眾,將利未人帶到會幕前,
- 聖經新譯本 - 你要把利未人帶到會幕前面,又要召集以色列的全體會眾;
- 呂振中譯本 - 要將 利未 人奉到會棚前面,又召集 以色列 人全會眾。
- 中文標準譯本 - 你要把利未人帶到會幕前面,並且招聚全體以色列會眾。
- 現代標點和合本 - 將利未人奉到會幕前,招聚以色列全會眾。
- 文理和合譯本 - 攜利未人至會幕前、集以色列會眾、
- 文理委辦譯本 - 宜攜利未人、至會幕前、集以色列會眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 利未 人至會幕前、集 以色列 全會、
- Nueva Versión Internacional - Llevarás a los levitas a la Tienda de reunión y congregarás a toda la comunidad israelita.
- 현대인의 성경 - 그리고 모든 이스라엘 백성을 모은 다 음 레위인을 성막 앞으로 나오게 하여 나 여호와 앞에 세우고 백성들이 그들에게 안수하게 하여라.
- Новый Русский Перевод - Приведи левитов к шатру собрания и собери все общество Израиля.
- Восточный перевод - Приведи левитов к шатру встречи и собери всё общество Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведи левитов к шатру встречи и собери всё общество Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведи левитов к шатру встречи и собери всё общество Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras avancer les lévites devant la tente de la Rencontre et tu convoqueras toute la communauté des Israélites.
- リビングバイブル - そして、みなが見ている前で、レビ人を幕屋の入口のところに連れて来て、
- Nova Versão Internacional - Você levará os levitas para a frente da Tenda do Encontro e reunirá toda a comunidade de Israel.
- Hoffnung für alle - Ruf die Leviten zum heiligen Zelt und versammle dort die ganze Gemeinschaft der Israeliten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, hãy dẫn người Lê-vi đến cửa Đền Tạm trước sự chứng kiến của toàn dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพาคนเลวีมาที่หน้าเต็นท์นัดพบต่อหน้าปวงประชากรอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงพาชาวเลวีมายังด้านหน้าของกระโจมที่นัดหมาย และเรียกประชุมชาวอิสราเอลทั้งมวล
交叉引用
- 出埃及记 29:4 - 你要把亚伦和他儿子们带到会幕门口,用水给他们洗身。
- 出埃及记 29:5 - 你要拿衣服来,给亚伦穿上杂色内袍、以弗得的长外袍、以弗得和胸牌,又束上巧工织成的以弗得的带子。
- 出埃及记 29:6 - 你要把礼冠戴在他头上,又把圣冠放在礼冠上。
- 出埃及记 29:7 - 你要把膏油拿来,倒在他头上,膏立他。
- 出埃及记 29:8 - 你也要把他的儿子带来,给他们穿上杂色内袍。
- 出埃及记 29:9 - 要给亚伦和他儿子束上腰带,包上头巾;这样,他们就按永远的定例,得了祭司的职分。你又要把亚伦和他儿子们分别为圣。
- 出埃及记 29:10 - “你要把公牛带到会幕来献上,亚伦和他儿子们要按手在公牛的头上。
- 出埃及记 29:11 - 你要在耶和华面前,在会幕门口,宰杀那公牛。
- 出埃及记 29:12 - 你要取些公牛的血,用你的指头抹在祭坛的角上,把其余的血都倒在祭坛脚前。
- 出埃及记 29:13 - 你要把一切遮盖内脏的脂油、肝叶、两个腰子和腰子上的脂油,都取出来,把它们焚烧在祭坛上。
- 出埃及记 29:14 - 至于公牛的肉、皮和粪,你都要在营外用火焚化。因为这是赎罪祭。
- 出埃及记 29:15 - “你要把一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子们要按手在这公绵羊的头上。
- 出埃及记 29:16 - 你要宰杀这公绵羊,取些羊血,洒在祭坛的周围。
- 出埃及记 29:17 - 你要把公绵羊切成块子,再把内脏和羊腿洗净,放在肉块和羊头上面。
- 出埃及记 29:18 - 你要把整只公绵羊焚烧在祭坛上;这是献给耶和华的燔祭,是献给耶和华馨香的火祭。
- 出埃及记 29:19 - “你要把另一只公绵羊也牵来,亚伦和他儿子们要按手在这公绵羊的头上。
- 出埃及记 29:20 - 你要宰杀这公绵羊,取些血,抹在亚伦的右耳垂上,以及他儿子们的右耳垂上,又抹在他们右手的大拇指上,和他们右脚的大拇趾上;并且要把血洒在祭坛的周围。
- 出埃及记 29:21 - 你要从坛上取一点血,也取一点膏油,弹在亚伦身上和他的衣服上,并且要弹在他儿子的身上和他们的衣服上。这样,他和他的衣服,他儿子和他们的衣服就都一同成圣。
- 出埃及记 29:22 - 你要从这公绵羊身上取出脂油和肥尾巴,遮盖内脏的脂油和肝叶、两个腰子和腰子上的脂油,以及右腿,因为这是授圣职的时候,所要献的公绵羊,
- 出埃及记 29:23 - 你要从摆在耶和华面前载无酵饼的篮子里取一个圆饼、一个油饼和一个薄饼。
- 出埃及记 29:24 - 你要把这一切都放在亚伦和他儿子的手上;你要在耶和华面前把他们摇动作摇祭。
- 出埃及记 29:25 - 你要从他们手中接过来,向着祭坛把这些东西烧在燔祭之上,在耶和华面前作馨香之气,这是献给耶和华的火祭。
- 出埃及记 29:26 - “你要取亚伦授圣职的时候,所献的公绵羊的胸,在耶和华面前把它摇动作摇祭,这就是你的分。
- 出埃及记 29:27 - 那作摇祭的胸和举祭的腿,你都要使它们成圣,就是亚伦和他儿子授圣职的时候,所献的公绵羊,被摇过被举过的部分。
- 出埃及记 29:28 - 这要作为亚伦和他儿子们从以色列人所得的分,作为永远的定例,因为这是举祭。这举祭要从以色列人的平安祭中分别出来,归给耶和华作举祭。
- 出埃及记 29:29 - “亚伦的圣衣要传给他的子孙,要穿着受膏,也要穿着受圣职。
- 出埃及记 29:30 - 亚伦的子孙中,凡是接替他作祭司的,每逢进入会幕在圣所里事奉的时候,都要穿圣衣七天。
- 出埃及记 29:31 - “你要把授圣职的时候所献的公绵羊取来,在圣洁的地方烧它的肉。
- 出埃及记 29:32 - 亚伦和他的儿子要在会幕的门口吃这公绵羊的肉和篮子里的饼。
- 出埃及记 29:33 - 他们要吃那些用来赎罪的东西,好使他们可以接受圣职,可以成圣;只是外人不可吃,因为这些东西是圣物。
- 出埃及记 29:34 - 授圣职的时候所献的肉和饼,如果有一点留到早晨,你要把留下的用火烧了,不可吃,因为这是圣物。
- 出埃及记 29:35 - “这样,你要照我吩咐你的,向亚伦和他的儿子行接受圣职的礼七天。
- 出埃及记 29:36 - 你要每天献公牛一头作赎罪祭,用来赎罪;你为祭坛行赎罪祭的时候,你要洁净祭坛。而且你要用膏抹祭坛,使祭坛成圣。
- 出埃及记 29:37 - 你要为祭坛行赎罪祭七天,也要使它成圣,这样,祭坛就成为至圣;一切触着祭坛的东西,都要成圣。
- 利未记 8:3 - 又要召集全体会众到会幕门口那里。”
- 出埃及记 40:12 - 要把亚伦和他的众子带到会幕的门口来,用水给他们洗身。