逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要帶利未人到會幕前,並且要召集以色列全會眾。
- 新标点和合本 - 将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要带利未人到会幕前,并且要召集以色列全会众。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要带利未人到会幕前,并且要召集以色列全会众。
- 当代译本 - 你要招聚以色列全体会众,将利未人带到会幕前,
- 圣经新译本 - 你要把利未人带到会幕前面,又要召集以色列的全体会众;
- 中文标准译本 - 你要把利未人带到会幕前面,并且招聚全体以色列会众。
- 现代标点和合本 - 将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。
- 和合本(拼音版) - 将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。
- New International Version - Bring the Levites to the front of the tent of meeting and assemble the whole Israelite community.
- New International Reader's Version - Bring the Levites to the front of the tent of meeting. Gather the whole community of Israel together.
- English Standard Version - And you shall bring the Levites before the tent of meeting and assemble the whole congregation of the people of Israel.
- New Living Translation - Then assemble the whole community of Israel, and present the Levites at the entrance of the Tabernacle.
- Christian Standard Bible - Bring the Levites before the tent of meeting and assemble the entire Israelite community.
- New American Standard Bible - So you shall present the Levites in front of the tent of meeting. You shall also assemble the whole congregation of the sons of Israel,
- New King James Version - And you shall bring the Levites before the tabernacle of meeting, and you shall gather together the whole congregation of the children of Israel.
- Amplified Bible - You shall present the Levites before the Tent of Meeting (tabernacle), and you shall also assemble the whole congregation of the children of Israel,
- American Standard Version - And thou shalt present the Levites before the tent of meeting: and thou shalt assemble the whole congregation of the children of Israel:
- King James Version - And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together:
- New English Translation - You are to bring the Levites before the tent of meeting and assemble the entire community of the Israelites.
- World English Bible - You shall present the Levites before the Tent of Meeting. You shall assemble the whole congregation of the children of Israel.
- 新標點和合本 - 將利未人奉到會幕前,招聚以色列全會眾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要帶利未人到會幕前,並且要召集以色列全會眾。
- 當代譯本 - 你要招聚以色列全體會眾,將利未人帶到會幕前,
- 聖經新譯本 - 你要把利未人帶到會幕前面,又要召集以色列的全體會眾;
- 呂振中譯本 - 要將 利未 人奉到會棚前面,又召集 以色列 人全會眾。
- 中文標準譯本 - 你要把利未人帶到會幕前面,並且招聚全體以色列會眾。
- 現代標點和合本 - 將利未人奉到會幕前,招聚以色列全會眾。
- 文理和合譯本 - 攜利未人至會幕前、集以色列會眾、
- 文理委辦譯本 - 宜攜利未人、至會幕前、集以色列會眾、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使 利未 人至會幕前、集 以色列 全會、
- Nueva Versión Internacional - Llevarás a los levitas a la Tienda de reunión y congregarás a toda la comunidad israelita.
- 현대인의 성경 - 그리고 모든 이스라엘 백성을 모은 다 음 레위인을 성막 앞으로 나오게 하여 나 여호와 앞에 세우고 백성들이 그들에게 안수하게 하여라.
- Новый Русский Перевод - Приведи левитов к шатру собрания и собери все общество Израиля.
- Восточный перевод - Приведи левитов к шатру встречи и собери всё общество Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приведи левитов к шатру встречи и собери всё общество Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приведи левитов к шатру встречи и собери всё общество Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu feras avancer les lévites devant la tente de la Rencontre et tu convoqueras toute la communauté des Israélites.
- リビングバイブル - そして、みなが見ている前で、レビ人を幕屋の入口のところに連れて来て、
- Nova Versão Internacional - Você levará os levitas para a frente da Tenda do Encontro e reunirá toda a comunidade de Israel.
- Hoffnung für alle - Ruf die Leviten zum heiligen Zelt und versammle dort die ganze Gemeinschaft der Israeliten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, hãy dẫn người Lê-vi đến cửa Đền Tạm trước sự chứng kiến của toàn dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงพาคนเลวีมาที่หน้าเต็นท์นัดพบต่อหน้าปวงประชากรอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงพาชาวเลวีมายังด้านหน้าของกระโจมที่นัดหมาย และเรียกประชุมชาวอิสราเอลทั้งมวล
交叉引用
- 出埃及記 29:4 - 要帶亞倫和他兒子到會幕的門口,用水洗他們。
- 出埃及記 29:5 - 要拿服裝,給亞倫穿上內袍和以弗得的外袍,以及以弗得,又帶上胸袋,束上以弗得精緻的帶子。
- 出埃及記 29:6 - 要把禮冠戴在他頭上,將聖冕加在禮冠上,
- 出埃及記 29:7 - 把膏油倒在他頭上膏他。
- 出埃及記 29:8 - 要帶他的兒子來,給他們穿上內袍。
- 出埃及記 29:9 - 要給亞倫和他的兒子束上腰帶,裹上頭巾,他們就憑永遠的定例得祭司的職分。又要授聖職給亞倫和他的兒子。
- 出埃及記 29:10 - 「你要把公牛牽到會幕前,亞倫和他的兒子要按手在公牛的頭上。
- 出埃及記 29:11 - 你要在耶和華面前,在會幕的門口宰這公牛。
- 出埃及記 29:12 - 要取些公牛的血,用指頭抹在祭壇的四個翹角上,把其餘的血全倒在壇的底座上。
- 出埃及記 29:13 - 要把所有包着內臟的脂肪、肝上的網油、兩個腎和腎上的脂肪,都燒在壇上。
- 出埃及記 29:14 - 只是公牛的肉、皮、糞都要在營外用火焚燒;這牛是贖罪祭。
- 出埃及記 29:15 - 「你要牽一隻公綿羊來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
- 出埃及記 29:16 - 你要宰這羊,把血灑在祭壇的周圍。
- 出埃及記 29:17 - 再把羊切成肉塊,洗淨內臟和腿,連肉塊和頭放在一處。
- 出埃及記 29:18 - 要把全羊燒在壇上。這是獻給耶和華的燔祭,是獻給耶和華馨香的火祭。」
- 出埃及記 29:19 - 「你要把第二隻公綿羊牽來,亞倫和他兒子要按手在這羊的頭上。
- 出埃及記 29:20 - 你要宰這羊,取些血抹在亞倫的右耳垂和他兒子的右耳垂上,又抹在他們右手的大拇指和右腳的大腳趾上,然後把其餘的血灑在壇的周圍。
- 出埃及記 29:21 - 你要取些膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,以及他兒子和他們的衣服上;亞倫和他的衣服,他兒子和他們的衣服都成為聖了。
- 出埃及記 29:22 - 「你要取這羊的脂肪,肥尾巴、包着內臟的脂肪、肝上的網油、兩個腎、腎上的脂肪和右腿,這是聖職禮所獻的公綿羊;
- 出埃及記 29:23 - 再從耶和華面前那裝無酵餅的籃子中取一個餅、一個油餅和一個薄餅,
- 出埃及記 29:24 - 把它們都放在亞倫的手和他兒子的手上,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭。
- 出埃及記 29:25 - 然後,你要從他們手中接過來,放在燔祭上,一起燒在壇上,作為耶和華面前馨香之氣;這是獻給耶和華的火祭。
- 出埃及記 29:26 - 「你要取亞倫聖職禮所獻公綿羊的胸,在耶和華面前搖一搖,作為搖祭;這份就是你的。
- 出埃及記 29:27 - 那搖祭的胸和舉祭的腿,就是聖職禮獻公綿羊時所搖的、所舉的,你要使它們分別為聖,是歸給亞倫和他兒子的。
- 出埃及記 29:28 - 這是亞倫和他子孫憑永遠的定例從以色列人中所應得的;因為這是舉祭,是從以色列人的平安祭中取出,作為獻給耶和華的舉祭。
- 出埃及記 29:29 - 「亞倫的聖衣要傳給他的子孫,使他們在受膏和承接聖職的時候穿上。
- 出埃及記 29:30 - 他的子孫接續他當祭司的,每逢進入會幕在聖所供職的時候,要穿這聖衣七天。
- 出埃及記 29:31 - 「你要拿聖職禮所獻的公綿羊,在聖處煮牠的肉。
- 出埃及記 29:32 - 亞倫和他兒子要在會幕的門口吃這羊的肉和籃子裏的餅。
- 出埃及記 29:33 - 他們要吃那些用來贖罪之物,好承接聖職,使他們分別為聖。外人不可吃,因為這是聖物。
- 出埃及記 29:34 - 那聖職禮所獻的肉或餅,若有剩餘留到早晨,就要把剩下的用火燒了,不可再吃,因為這是聖物。
- 出埃及記 29:35 - 「你要這樣照我一切所吩咐的,向亞倫和他兒子行授聖職禮七天。
- 出埃及記 29:36 - 為了贖罪,每天要獻一頭公牛為贖罪祭。你要為祭壇贖罪,使壇潔淨,並要用膏抹壇,使壇成為聖。
- 出埃及記 29:37 - 要為壇贖罪七天,使壇成為聖,壇就成為至聖。凡觸摸壇的都成為聖。」
- 利未記 8:3 - 又要召集全會眾到會幕的門口。」
- 出埃及記 40:12 - 你要帶亞倫和他兒子到會幕門口,用水洗身。