逐节对照
- 环球圣经译本 - 以下是俄巴底亚看见的异象。 我们听见来自耶和华的信息, 有使者被派往列国,说: “起来,我们要起来攻打伊东!” 关于伊东,主耶和华这样说:
- 新标点和合本 - 俄巴底亚得了耶和华的默示。 论以东说: “我从耶和华那里听见信息, 并有使者被差往列国去, 说:起来吧, 一同起来与以东争战!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 俄巴底亚所见的异象。 我们从耶和华那里得到消息, 有使者被差往列国去: “起来吧, 我们要起来与以东争战!” 主耶和华论以东如此说:
- 和合本2010(神版-简体) - 俄巴底亚所见的异象。 我们从耶和华那里得到消息, 有使者被差往列国去: “起来吧, 我们要起来与以东争战!” 主耶和华论以东如此说:
- 当代译本 - 以下是俄巴底亚看到的异象。 我们从耶和华那里听到消息, 有位使者被派去对列国说: “起来,我们去攻打以东吧!” 关于以东,主耶和华说:
- 圣经新译本 - 俄巴底亚所见的异象。 主耶和华指着以东这样说: 我们从耶和华那里听见了一个信息, 有一位使者被派往列国去,说: “起来吧!我们起来与以东争战。”
- 中文标准译本 - 俄巴底亚的异象 。 我们从耶和华听见了消息,有一位信使被派到列国中,说:“起来!让我们起来与以东作战。” 主耶和华论到以东如此说:
- 现代标点和合本 - 俄巴底亚得了耶和华的默示。论以东说 (我从耶和华那里听见信息, 并有使者被差往列国去, 说:“起来吧, 一同起来与以东争战”):
- 和合本(拼音版) - 俄巴底亚得了耶和华的默示。 论以东说: “我从耶和华那里听见信息, 并有使者被差往列国去, 说:起来吧, 一同起来与以东争战。
- New International Version - The vision of Obadiah. This is what the Sovereign Lord says about Edom— We have heard a message from the Lord: An envoy was sent to the nations to say, “Rise, let us go against her for battle”—
- New International Reader's Version - This is the vision about Edom that Obadiah had. Here is what the Lord and King says about Edom. We’ve heard a message from the Lord. A messenger was sent to the nations. The Lord told him to say, “Get up! Let us go and make war against Edom.”
- English Standard Version - The vision of Obadiah. Thus says the Lord God concerning Edom: We have heard a report from the Lord, and a messenger has been sent among the nations: “Rise up! Let us rise against her for battle!”
- New Living Translation - This is the vision that the Sovereign Lord revealed to Obadiah concerning the land of Edom. We have heard a message from the Lord that an ambassador was sent to the nations to say, “Get ready, everyone! Let’s assemble our armies and attack Edom!”
- The Message - Obadiah’s Message to Edom from God, the Master. We got the news straight from God by a special messenger sent out to the godless nations: “On your feet, prepare for battle; get ready to make war on Edom! * * *
- Christian Standard Bible - The vision of Obadiah. This is what the Lord God has said about Edom: We have heard a message from the Lord; an envoy has been sent among the nations: “Rise up, and let’s go to war against her.”
- New American Standard Bible - The vision of Obadiah. This is what the Lord God says concerning Edom— We have heard a report from the Lord, And a messenger has been sent among the nations saying, “Arise, and let’s go up against her for battle”—
- New King James Version - The vision of Obadiah. Thus says the Lord God concerning Edom (We have heard a report from the Lord, And a messenger has been sent among the nations, saying, “Arise, and let us rise up against her for battle”):
- Amplified Bible - The vision of Obadiah. Thus says the Lord God concerning Edom— We have heard a report from the Lord, And an ambassador has been sent among the nations, saying, “ Arise, and let us rise up against Edom for battle [with the Lord as commander]!”
- American Standard Version - The vision of Obadiah. Thus saith the Lord Jehovah concerning Edom: We have heard tidings from Jehovah, and an ambassador is sent among the nations, saying, Arise ye, and let us rise up against her in battle.
- King James Version - The vision of Obadiah. Thus saith the Lord God concerning Edom; We have heard a rumour from the Lord, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle.
- New English Translation - The vision that Obadiah saw. The Lord God says this concerning Edom: We have heard a report from the Lord. An envoy was sent among the nations, saying, “Arise! Let us make war against Edom!”
- World English Bible - The vision of Obadiah. This is what the Lord Yahweh says about Edom. We have heard news from Yahweh, and an ambassador is sent among the nations, saying, “Arise, and let’s rise up against her in battle.
- 新標點和合本 - 俄巴底亞得了耶和華的默示。 論以東說: 我從耶和華那裏聽見信息, 並有使者被差往列國去, 說:起來吧, 一同起來與以東爭戰!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 俄巴底亞所見的異象。 我們從耶和華那裏得到消息, 有使者被差往列國去: 「起來吧, 我們要起來與以東爭戰!」 主耶和華論以東如此說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 俄巴底亞所見的異象。 我們從耶和華那裏得到消息, 有使者被差往列國去: 「起來吧, 我們要起來與以東爭戰!」 主耶和華論以東如此說:
- 當代譯本 - 以下是俄巴底亞看到的異象。 我們從耶和華那裡聽到消息, 有位使者被派去對列國說: 「起來,我們去攻打以東吧!」 關於以東,主耶和華說:
- 環球聖經譯本 - 以下是俄巴底亞看見的異象。 我們聽見來自耶和華的信息, 有使者被派往列國,說: “起來,我們要起來攻打伊東!” 關於伊東,主耶和華這樣說:
- 聖經新譯本 - 俄巴底亞所見的異象。 主耶和華指著以東這樣說: 我們從耶和華那裡聽見了一個信息, 有一位使者被派往列國去,說: “起來吧!我們起來與以東爭戰。”
- 呂振中譯本 - 俄巴底亞 所見的異象。 我們從永恆主那裏聽到了信息, 同時有使節奉差在列國中, 說 : 『起來! 我們起來作戰、攻擊 以東 吧!』 論到 以東 、主永恆主是這麼說的 :
- 中文標準譯本 - 俄巴底亞的異象 。 我們從耶和華聽見了消息,有一位信使被派到列國中,說:「起來!讓我們起來與以東作戰。」 主耶和華論到以東如此說:
- 現代標點和合本 - 俄巴底亞得了耶和華的默示。論以東說 (我從耶和華那裡聽見信息, 並有使者被差往列國去, 說:「起來吧, 一同起來與以東爭戰」):
- 文理和合譯本 - 俄巴底亞所得之啟示、論以東曰、我儕自耶和華得聞音信、有使者奉遣至列邦曰、其起、我儕其起、與之戰、
- 文理委辦譯本 - 阿巴底得主耶和華默示、言以東之事、曰、我聞耶和華、言遣使者至列邦、使彼咸起、與以東戰鬥。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿巴底亞 之預言、乃主天主默示者、論及 以東 或作阿巴底亞得主天主之默示論以東事 曰、我儕由主聞音信、有使者遣至列邦、宣告曰、我儕可起、以攻 以東 、
- Nueva Versión Internacional - Visión de Abdías. Hemos oído una noticia de parte del Señor y un mensajero ha sido enviado a las naciones, diciendo: «¡Vamos, marchemos a la guerra contra ella!» Así dice el Señor omnipotente acerca de Edom:
- 현대인의 성경 - 이것은 주 여호와께서 에돔에 대하여 말씀하신 오바댜의 예언이다: 여호와께서 자기 사자를 여러 나라에 보내셨다. 우리는 그의 사자가 “일어나라. 에돔을 치러 가자!” 하고 말하는 소리를 들었다.
- Новый Русский Перевод - Видение, которое было к пророку Авдию. Так говорит Владыка Господь об Эдоме: Мы услышали весть от Господа, что отправлен посланник к народам, чтобы объявить им: «Вставайте! Выступим войной против Эдома!»
- Восточный перевод - Видение, которое было к пророку Авдию. Так говорит Владыка Вечный об Эдоме. Мы услышали весть от Вечного, что отправлен посланник к народам, чтобы объявить им: «Вставайте! Выступим войной против Эдома!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Видение, которое было к пророку Авдию. Так говорит Владыка Вечный об Эдоме. Мы услышали весть от Вечного, что отправлен посланник к народам, чтобы объявить им: «Вставайте! Выступим войной против Эдома!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Видение, которое было к пророку Авдию. Так говорит Владыка Вечный об Эдоме. Мы услышали весть от Вечного, что отправлен посланник к народам, чтобы объявить им: «Вставайте! Выступим войной против Эдома!»
- La Bible du Semeur 2015 - Révélation reçue par Abdias. Le Seigneur, l’Eternel ╵déclare sur Edom : j’ai entendu ╵une nouvelle venant de l’Eternel, et un héraut ╵a été envoyé ╵parmi les autres peuples : Levez-vous, leur dit-il. Partons en guerre contre Edom .
- リビングバイブル - 神である主は幻によって、これからエドムの地に起こることをオバデヤに示しました。 オバデヤは言いました。 「主から知らせがあった。 神は国々に使者を遣わして、 次のようにお命じになったと。 『よく聞け。軍を動員し、エドムを滅ぼすのだ。』
- Nova Versão Internacional - Visão de Obadias. Assim diz o Soberano, o Senhor, a respeito de Edom: Nós ouvimos uma mensagem do Senhor. Um mensageiro foi enviado às nações para dizer: “Levantem-se! Vamos atacar Edom!”
- Hoffnung für alle - In diesem Buch ist die Botschaft Obadjas aufgeschrieben, die ihm von Gott offenbart wurde. Gott, der Herr, hat uns gezeigt, welches Urteil er über Edom gefällt hat. Er hat einen Boten zu den Völkern gesandt, der ihnen zuruft: »Kommt, wir führen Krieg gegen die Edomiter! Zieht in den Kampf!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là khải tượng của Chúa Hằng Hữu Chí Cao hiển lộ cho Áp-đia thấy về xứ Ê-đôm. Chúng tôi đã nghe một sứ điệp từ nơi Chúa Hằng Hữu rằng một sứ giả được sai đến với các dân tộc và kêu gọi: “Hãy vùng dậy, hỡi mọi người! Chúng ta hãy đem quân tấn công Ê-đôm!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นิมิตของโอบาดีห์ พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสเกี่ยวกับเอโดมว่า เราได้ยินถ้อยคำจากองค์พระผู้เป็นเจ้าดังนี้ มีทูตคนหนึ่งถูกส่งไปยังประชาชาติต่างๆ เพื่อแจ้งว่า “ลุกขึ้นเถิด ให้เราไปรบกับเอโดม”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภาพนิมิตของโอบาดีห์ พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวถึงเอโดม ดังนี้ พวกเราได้รับข้อความจากพระผู้เป็นเจ้า และผู้ส่งข่าวผู้หนึ่งถูกส่งให้ไปยังบรรดาประชาชาติ เพื่อบอกดังนี้ว่า “จงเตรียมพร้อม พวกเราจงพร้อมที่จะสู้รบกับเอโดม”
- Thai KJV - นิมิตของโอบาดีห์ องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสเกี่ยวด้วยเรื่องเอโดมดังนี้ว่า เราได้ยินข่าวลือจากพระเยโฮวาห์ ทูตคนหนึ่งถูกส่งไปท่ามกลางบรรดาประชาชาติให้พูดว่า “จงลุกขึ้นเถิด ให้เราลุกไปทำสงครามกับเมืองเอโดม”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นี่คือนิมิตของโอบาดียาห์ พวกเราได้ยินรายงานจากพระยาห์เวห์ว่า พระองค์ได้ส่งผู้ส่งข่าวคนหนึ่งออกไปท่ามกลางชนชาติต่างๆให้ไปบอกว่า “ลุกขึ้นไปทำสงครามกับเอโดมกันเถอะ” พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตของผมพูดอย่างนี้กับเอโดม
- onav - هَذِهِ نُبُوءَةُ عُوبَدْيَا: هَذَا مَا يَقُولُهُ السَّيِّدُ الرَّبُّ بِشَأْنِ أَدُومَ: قَدْ بَلَغَنَا خَبَرٌ مِنْ عِنْدِ الرَّبِّ أَنَّهُ أَرْسَلَ رَسُولاً إِلَى الأُمَمِ قَائِلاً: «تَأَهَّبُوا، وَلْنَنْهَضْ لِمُحَارَبَةِ أَدُومَ».
交叉引用
- 耶利米书 25:21 - 并有伊东、摩押、亚扪人、
- 耶利米书 9:25 - 耶和华说:“日子快到!我要刑罚所有只在肉身受割礼的人,
- 耶利米书 9:26 - 就是埃及、犹大、伊东、亚扪、摩押和所有住在荒野,剃除鬓发的人;因为所有这些国家都没有真正受割礼,以色列全家的内心也没有受割礼。”
- 耶利米书 51:46 - 当你们在这地上听见消息, 心里不要惊慌,也不要害怕; 这消息今年要来, 明年还会陆续来, 就是这地暴力充斥, 掌权者攻击掌权者。
- 耶利米书 50:9 - 要知道,我会激动联合起来的强国,使他们从北方之地上来攻击巴比伦;他们要列阵攻击他,将他攻取;他们的箭好像善战勇士的箭,不会徒然返回。
- 耶利米书 50:10 - 迦勒底要成为掠物,掳掠他的人都会心满意足。”耶和华这样宣告。
- 耶利米书 50:11 - “抢夺我产业的巴比伦啊, 你们尽管快乐欢腾, 像青壮的母牛跳跃, 像强壮的公马嘶鸣;
- 耶利米书 50:12 - 你们的母亲却将蒙受极大的羞辱, 生你们的将要抱愧; 她必沦为列国之末, 成为荒野、旱地和沙漠。
- 耶利米书 50:13 - 因耶和华的烈怒,巴比伦将无人居住, 完全荒废; 每个经过巴比伦的人, 都会因这地遭受的一切创伤而惊恐、嗤笑。
- 耶利米书 50:14 - 所有弓箭手啊,你们要在巴比伦四围列阵; 你们要射箭攻击他, 不要吝惜箭枝, 因为他犯罪干犯了耶和华。
- 耶利米书 50:15 - 你们要在四围呐喊攻击她, 她举手投降, 塔楼倒塌, 城墙拆毁; 因为这是耶和华的复仇, 你们要向巴比伦报复, 照著她所做的报应她。
- 耶利米书 51:27 - “你们要在地上竖起旗帜, 在列国中吹起号角, 使列国作好准备攻击巴比伦, 把亚拉腊、米尼、亚实基拿等王国召来攻击她, 要指派将军来攻击她, 战马要像蝗虫涌上来。
- 耶利米书 51:28 - 你们要使列国作好准备攻击她, 使玛代众王和他们的省长、全体官长, 以及他们辖下各地都作好准备攻击她。
- 耶利米书 49:7 - 论到伊东, 万军之耶和华这样说: “提幔不再有智慧, 聪明人已经计穷了吗? 他们的智慧都败坏了吗?
- 耶利米书 49:8 - 底但的居民啊,你们要转身逃跑, 远远地躲藏; 因为我惩罚以扫的时候, 会使灾祸临到他!
- 耶利米书 49:9 - 摘葡萄的人如果来到你那里, 他们不会剩下一些葡萄吗? 窃贼如果在夜间来到, 难道不是掠夺他们所要的吗?
- 耶利米书 49:10 - 然而,我要使以扫赤裸, 揭露他的藏身处, 以致他再也不能隐藏自己; 他的后裔、兄弟和邻居将全都灭绝, 一个不剩。
- 耶利米书 49:11 - 你撇下你的孤儿,而我要使他们存活; 你的寡妇也可以倚靠我。”
- 耶利米书 49:12 - 耶和华这样说:“既然那些原不用喝那杯的人也一定要喝,难道唯独你能全身逃脱惩罚吗?你不能逃脱,必定要喝!
- 耶利米书 49:13 - 因为我曾指著自己起誓,波斯拉将成为荒野,成为羞辱,令人惊恐和诅咒;他的众城将永远成为荒场。”耶和华这样宣告。
- 耶利米书 49:14 - 我从耶和华那里听到消息, 有使者被派往列国,说: “你们要前来聚集,攻击伊东, 要起来争战!”
- 耶利米书 49:15 - 耶和华对伊东说:“我要使你在列国中微不足道, 在世人中被藐视。
- 耶利米书 49:16 - 你这住在岩石穴中、占据山岭高处的人啊, 你引发的惊恐和你骄傲的心欺骗了你; 即使你像老鹰在高处筑巢, 我也要把你从那里拽下来。” 耶和华这样宣告。
- 耶利米书 49:17 - “伊东将令人惊恐;每个路过的人都会惊恐,因它一切的惨况而发嗤笑。”
- 耶利米书 49:18 - 耶和华说:“伊东将像所多玛、蛾摩拉以及周边的城邑一样覆灭,没有人会在那里居住,也没有人在那里寄居。
- 耶利米书 49:19 - 要知道,狮子怎样从约旦河边的丛林上来,攻击常绿的牧场;照样,我也要在眨眼之间把伊东赶走,使他离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地;谁能跟我相比呢?谁能传唤我呢?哪一个牧人能在我面前站立得住呢?”
- 耶利米书 49:20 - 因此,你们要听耶和华筹谋对付伊东的计划,以及他打算攻击提幔居民的策略。他们的牧场将变为荒场,羊群中最弱小的也要被拖走。
- 耶利米书 49:21 - 大地在他们的仆倒声中震动;哀号的声音直传到红海。
- 耶利米书 49:22 - 看哪,将有一人像大鹰展开翅膀,飞起,扑下,攻击波斯拉;当那日,伊东勇士的心要像临产妇人的心一样恐惧。
- 耶利米书 25:17 - 于是我从耶和华的手中接过这杯,到耶和华差遣我去的列国给他们喝,
- 耶利米哀歌 4:21 - 住在乌斯的女儿伊东啊, 尽管庆幸作乐吧! 苦杯也要传给你, 你将醉倒,赤身露体!
- 耶利米哀歌 4:22 - 女儿锡安啊,你犯罪的惩罚已经足够, 耶和华再也不会使你流亡; 女儿伊东啊,他必追讨你的罪责, 揭露你的罪恶!
- 马太福音 24:6 - 你们会听见有战争和战争的风声;你们要小心,切勿惊慌,因为这些事必须发生,不过结局还没有到。
- 以赛亚书 18:2 - 古实经常差派大使到河上, 乘莎草船航行水面。 迅捷的使者,你们去吧! 到那身材高大,皮肤光滑的民族去, 到那威震远近之民那里去; 这民族很强大,践踏人, 江河划分他们的土地。
- 以赛亚书 18:3 - 世界所有居民,住在地上的人啊, 群山上竖起旗帜的时候,你们要看! 号角吹响的时候,你们要听!
- 弥迦书 2:13 - 开路的人在他们面前走上去, 他们开路,穿越城门而出, 他们的王在他们前面走, 耶和华带领他们。
- 马可福音 13:7 - 你们听见有战争和战争风声的时候,不要惊慌,这些事必须发生,不过结局还没有到。
- 以赛亚书 30:4 - 虽然他们的那些官长已在琐安, 使节已到哈内斯,
- 以赛亚书 34:1 - 列国啊,要近前来听! 众民啊,要留心听! 大地和大地所充满的, 世界和世界所出的一切,都要听!
- 以赛亚书 34:2 - 耶和华的震怒临到万国, 怒火临到他们所有的军队; 他决意灭绝他们, 交去屠杀。
- 以赛亚书 34:3 - 他们被杀的人会被抛在一旁, 尸体臭气上腾, 群山在他们的血中融化。
- 以赛亚书 34:4 - 天上万象都会腐坏, 天好像书卷卷起, 天上万象凋落, 像叶子由葡萄树凋落, 像果实由无花果树凋落。
- 以赛亚书 34:5 - 当我的刀在天上喝足了, 它就要落在伊东, 落在我定要灭绝的这个民族身上,施行审判。
- 以赛亚书 34:6 - 耶和华的刀染满血,沾满脂肪— 公绵羊羔和公山羊的血、 公绵羊肾的脂肪。 因为,耶和华在波斯拉有一场宰献之祭, 在伊东地有一场大屠杀。
- 以赛亚书 34:7 - 野牛会与他们一同倒下, 青壮公牛与强壮有力的公牛也一同倒下, 他们的地浸透鲜血, 他们的泥沾满脂肪。
- 以赛亚书 34:8 - 因为,耶和华有报仇之日, 有报应之年,为锡安主持公道。
- 以赛亚书 34:9 - 伊东的河水会化作石漆, 泥土变成硫磺, 她的地化作烧著的石漆,
- 以赛亚书 34:10 - 昼夜不灭,永久冒烟, 世世代代一直荒芜, 永永远远无人经过。
- 以赛亚书 34:11 - 那里会由寒鸦与猫头鹰占领, 有棕色猫头鹰和乌鸦栖身。 耶和华会在那里拉伸绳尺量度荒凉, 用砝码秤量荒芜。
- 以赛亚书 34:12 - 伊东的显贵不能在那里再宣告王权, 所有领袖将化为乌有。
- 以赛亚书 34:13 - 荆棘会在伊东的众城堡长起, 荨麻和蒺藜在众坚城丛生; 她会沦为胡狼的居所、 大猫头鹰的草地。
- 以赛亚书 34:14 - 荒野的动物遇上土狼, 公山羊呼朋引伴; 连夜怪也在那里休息, 为自己找到歇息之处。
- 以赛亚书 34:15 - 箭蛇会在那里筑窝下蛋, 在荫影中伏卵孵蛋。 鸢也成双结伴,在那里聚集。
- 以赛亚书 34:16 - 你们要查考耶和华的书卷,要诵读! 这些生物不会少了一样, 牠们每对不会缺了一只, 因为这是他的口所吩咐的, 牠们是他的灵所聚集的,
- 以赛亚书 34:17 - 是他为牠们抽签, 是他的手用绳尺分地给牠们。 牠们会占领伊东,直到永远, 世世代代住在那里。
- 以赛亚书 21:11 - 关于度玛的宣判: 有人从西珥向我呼叫,说: “守望者啊,黑夜还有多长? 守望者啊,夜还有多长?”
- 诗篇 137:7 - 耶和华啊,求你追究伊东人! 当耶路撒冷遭难的日子, 他们竟说: “拆毁!拆毁!直拆到根基!”
- 玛拉基书 1:3 - 以扫我却厌恶!我使他的山地荒凉,把他的产业给了荒野的胡狼。”
- 玛拉基书 1:4 - 伊东说:“我们虽然遭毁坏,但仍要把废墟重建起来。”万军之耶和华却这样说:“他们只管建造,我却要拆毁。人要称他们为罪恶之疆土,为耶和华永远恼怒的人民。”
- 约珥书 3:19 - 埃及将变得一片荒凉, 伊东变为荒凉的野地, 因为他们曾向犹大人施暴, 在犹大人境内使无辜的人流血丧命。
- 耶利米书 6:4 - 他们说:“你们要备战攻城! 起来!让我们趁著正午上去。 唉,不好了!日已偏西, 晚影渐长!
- 耶利米书 6:5 - 起来!让我们夜间上去, 毁坏它的城堡。”
- 以西结书 35:3 - 对它说:‘主耶和华这样说: “西珥山地啊,我要与你为敌, 我要伸手攻击你, 使你荒凉,令人惊骇。
- 以西结书 35:4 - 我要使你的城邑变为废墟, 成为荒凉。 你就知道我是耶和华。”
- 以西结书 35:5 - “‘因为你心怀宿怨,在以色列人遭遇灾难,尝尽罪罚的时候,你把他们交在刀剑之下。
- 以西结书 35:6 - 所以,主耶和华起誓宣告:“我是永活的 神!我必使你流血丧命,这血必追赶你;你既不恨恶流人的血,这血必追赶你。
- 以西结书 35:7 - 我要使西珥山地荒凉,令人惊骇,我将从那里剪除来往的人。
- 以西结书 35:8 - 我要使西珥的群山遍满被杀的人;被刀剑所杀的人将倒在你的冈岭、山谷和所有溪涧中。
- 以西结书 35:9 - 我要使你永远荒凉,你的城邑无人居住;你们就知道我是耶和华。”
- 以西结书 35:10 - “‘因为你曾说:“这两国这两地都要归我,我们会得它们作为产业。然而耶和华还在那里。”
- 以西结书 35:11 - 所以主耶和华起誓说:“我是永活的 神!我要按著你对他们的愤怒和嫉妒而做出仇恨的事来对待你。当我审判你的时候,他们就会认识我。”
- 以西结书 35:12 - 这样,你就知道我耶和华听见你的一切毁谤,就是你攻击以色列众山的话,说:“这些山都已经荒凉了!已经给我们作食物了!”
- 以西结书 35:13 - 你们妄自尊大开口攻击我,说了许多与我作对的话,我都听见了。
- 以西结书 35:14 - 主耶和华这样说:“当全地都在欢呼的时候,我却要使你成为荒凉。
- 以西结书 35:15 - 你怎样因以色列家的产业荒凉而欢乐,我也必照样待你。西珥山地啊,你和整个伊东,全部都要荒凉。人们就知道我是耶和华。’”
- 以西结书 25:12 - 主耶和华这样说:“因为伊东向犹大家肆意报复,犯下重罪。
- 以西结书 25:13 - 所以主耶和华这样说:‘我要伸手攻击伊东,把人和牲畜都从其中剪除;我必使伊东荒凉;从提幔直到底但,人都要倒毙在刀下。
- 以西结书 25:14 - 我要藉著我子民以色列的手报复伊东;以色列人将照著我的熊熊怒火对待伊东,他们就知道这是我的报复。’”主耶和华这样宣告。
- 以赛亚书 63:1 - 这位从伊东而来, 衣服鲜红,从波斯拉而来的是谁? 这位衣著尊贵, 弯著腰,力量强大的是谁? “就是我,我凭公义说话, 有拯救的大能。”
- 以赛亚书 63:2 - 你的衣著为甚么鲜红? 你的衣服为甚么像在榨酒池踩踏葡萄之人的衣服?
- 以赛亚书 63:3 - “我独自在榨酒池踩踏葡萄, 众民族中无人和我一起。 我在怒气中踩踏他们, 在怒火中践踏他们; 他们的血溅在我的衣服上, 我把全身的衣裳都弄污了。
- 以赛亚书 63:4 - 报仇之日已在我心里, 我救赎之年已经来到。
- 以赛亚书 63:5 - 我观看,却没有人帮助; 我震惊,因没有人支持; 于是我用自己的手臂施行拯救, 是我的怒火在支持我。
- 以赛亚书 63:6 - 我在愤怒中践踏众民族, 在怒火中使他们醉倒, 把他们的血倒在地上。”
- 阿摩司书 1:11 - 耶和华这样说: “因为伊东三番四次犯罪, 我不会收回惩罚; 因为他拿刀追杀他的兄弟, 没有丝毫怜悯; 他的怒气不断爆发, 他的愤怒永不止息。
- 阿摩司书 1:12 - 我要降火在提幔, 火会吞灭波斯拉的城堡。”