逐节对照
- 环球圣经译本 - 提幔啊,你的勇士们要惊惶, 致使以扫山的人在杀戮中尽被剪除!
- 新标点和合本 - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 甚至以扫山的人都被杀戮剪除。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 以致以扫山的人都被杀戮剪除。
- 和合本2010(神版-简体) - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 以致以扫山的人都被杀戮剪除。
- 当代译本 - 提幔的勇士必惊慌失措, 以扫山上的人尽遭杀戮。
- 圣经新译本 - 提幔哪!你的勇士要惊惶, 因此在以扫山上人人被杀戮剪除。
- 中文标准译本 - 提幔哪,你的勇士们必丧胆, 以致以扫山地的人都被屠杀剪除。
- 现代标点和合本 - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 甚至以扫山的人都被杀戮剪除。
- 和合本(拼音版) - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 甚至以扫山的人都被杀戮剪除。”
- New International Version - Your warriors, Teman, will be terrified, and everyone in Esau’s mountains will be cut down in the slaughter.
- New International Reader's Version - People of Teman, your soldiers will be terrified. Everyone in Esau’s mountains will be cut down by swords.
- English Standard Version - And your mighty men shall be dismayed, O Teman, so that every man from Mount Esau will be cut off by slaughter.
- New Living Translation - The mightiest warriors of Teman will be terrified, and everyone on the mountains of Edom will be cut down in the slaughter.
- Christian Standard Bible - Teman, your warriors will be terrified so that everyone from the hill country of Esau will be destroyed by slaughter.
- New American Standard Bible - Then your warriors will be filled with terror, Teman, So that everyone will be eliminated from the mountain of Esau by murder.
- New King James Version - Then your mighty men, O Teman, shall be dismayed, To the end that everyone from the mountains of Esau May be cut off by slaughter.
- Amplified Bible - And your mighty men shall be dismayed and demoralized, O Teman, So that everyone from the mountain of Esau may be cut off in the slaughter.
- American Standard Version - And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one may be cut off from the mount of Esau by slaughter.
- King James Version - And thy mighty men, O Teman, shall be dismayed, to the end that every one of the mount of Esau may be cut off by slaughter.
- New English Translation - Your warriors will be shattered, O Teman, so that everyone will be destroyed from Esau’s mountain!
- World English Bible - Your mighty men, Teman, will be dismayed, to the end that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.
- 新標點和合本 - 提幔哪, 你的勇士必驚惶, 甚至以掃山的人都被殺戮剪除。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 提幔哪, 你的勇士必驚惶, 以致以掃山的人都被殺戮剪除。
- 和合本2010(神版-繁體) - 提幔哪, 你的勇士必驚惶, 以致以掃山的人都被殺戮剪除。
- 當代譯本 - 提幔的勇士必驚慌失措, 以掃山上的人盡遭殺戮。
- 環球聖經譯本 - 提幔啊,你的勇士們要驚惶, 致使以掃山的人在殺戮中盡被剪除!
- 聖經新譯本 - 提幔哪!你的勇士要驚惶, 因此在以掃山上人人被殺戮剪除。
- 呂振中譯本 - 提幔 哪,你的勇士必驚慌失措, 以致人人都被殺戮所剪除、不在 以掃 山。
- 中文標準譯本 - 提幔哪,你的勇士們必喪膽, 以致以掃山地的人都被屠殺剪除。
- 現代標點和合本 - 提幔哪, 你的勇士必驚惶, 甚至以掃山的人都被殺戮剪除。
- 文理和合譯本 - 提幔歟、爾之勇士將驚惶、致居以掃山者、悉被戮而盡絕、
- 文理委辦譯本 - 提慢之壯士、不勝恐懼、以掃之居民、咸遭誅殛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 提幔 歟、爾之勇士喪膽而恐懼、 以掃 山之居民、咸遭誅戮翦滅、
- Nueva Versión Internacional - Ciudad de Temán, tus guerreros se caerán de miedo, a fin de que todo hombre sea exterminado del monte de Esaú por la masacre.
- 현대인의 성경 - 데만아, 너의 용사들이 놀랄 것이며 에돔에 있는 모든 사람들이 죽음을 당할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Воины твои, Теман , будут трепетать от страха, и все на горе Исава будут истреблены.
- Восточный перевод - Твои воины, Теман , будут трепетать от страха, и все на горе Есава будут истреблены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твои воины, Теман , будут трепетать от страха, и все на горе Есава будут истреблены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твои воины, Теман , будут трепетать от страха, и все на горе Эсова будут истреблены.
- La Bible du Semeur 2015 - Tes guerriers, ô Témân , ╵seront pris de panique si bien qu’au grand massacre, tout homme sera retranché ╵de la montagne d’Esaü.
- リビングバイブル - テマンの最も強力な兵士もあわてふためき、 虐殺者を防げなくなる。
- Nova Versão Internacional - Então os seus guerreiros, ó Temã, ficarão apavorados e serão eliminados todos os homens dos montes de Esaú.
- Hoffnung für alle - Eure mutigen Soldaten in der Festung Teman werden vor Angst zittern, denn auch der letzte Nachkomme von Esau wird ermordet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các dũng sĩ can trường của Thê-man sẽ hoang mang sợ hãi, và mọi người trên núi Ê-sau đều sẽ bỏ mạng trong cuộc tàn sát.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เทมานเอ๋ย นักรบของเจ้าจะครั่นคร้าม และทุกคนที่ภูเขาของเอซาว จะถูกประหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ เทมานเอ๋ย บรรดานักรบของเจ้าจะตื่นตระหนก และทุกคนที่ภูเขาเอซาวจะถูกตัดขาดด้วยการถูกสังหาร
- Thai KJV - โอ เทมานเอ๋ย ชายผู้มีกำลังทั้งหลายของเจ้าจะขยาด จนในที่สุดทุกคนที่มาจากภูเขาเอซาวจะถูกตัดขาดเสียด้วยการสังหาร
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เมืองเทมาน แม้แต่นักรบผู้เก่งกล้าของเจ้าก็ยังจะกลัวจนหัวหด แต่ละคนจะถูกฆ่าจนหมดไปจากภูเขาเอซาว
- onav - فَيَرْتَعِبَ أَبْطَالُكَ يَا تَيْمَانُ حَتَّى يَنْقَرِضَ قَتْلًا كُلُّ رَجُلٍ مِنْ جَبَلِ عِيسُو.
交叉引用
- 那鸿书 3:13 - 看哪,你当中的军兵如同妇女, 你境内的门户都向仇敌敞开; 你的门闩被火烧毁。
- 诗篇 76:5 - 心中勇敢的人都被抢夺, 他们长眠不起, 所有大能的勇士都无力还手。
- 诗篇 76:6 - 雅各的 神啊,你的斥责一发, 战车和马匹都沉沉入睡!
- 耶利米书 50:36 - “刀剑要攻击骗徒, 他们就成为愚昧; 刀剑要攻击她的勇士, 他们就惊惶失措。
- 耶利米书 50:37 - 刀剑会攻击她的马匹、战车 以及她当中所有混杂的外族人, 他们就变得像妇人一样; 刀剑要攻击她一切财宝, 她的财宝就被洗劫一空。
- 申命记 2:5 - 不可挑起战端;他们的地,连脚掌那么小的一块,我都不给你们,因为我已经把西珥山地赐给以扫作为产业。
- 历代志上 1:45 - 约巴死后,从提幔地来的户珊接替他为王。
- 阿摩司书 2:16 - 在那日,连最勇敢的战士 也会赤身逃跑。” 耶和华这样宣告。
- 以赛亚书 19:16 - 到那日,埃及人会像女人;他们会因万军之耶和华举手攻击埃及而颤抖惧怕。
- 以赛亚书 19:17 - 犹大地将使埃及惊恐;无论谁听见有人提起犹大地,都会惧怕,因为这是万军之耶和华对埃及的计划。
- 俄巴底亚书 1:21 - 将有一些拯救者登上锡安山, 统治以扫山, 王权将属于耶和华。
- 耶利米书 49:20 - 因此,你们要听耶和华筹谋对付伊东的计划,以及他打算攻击提幔居民的策略。他们的牧场将变为荒场,羊群中最弱小的也要被拖走。
- 约伯记 2:11 - 约伯的三个朋友,提幔人以利法、书亚人比勒达和拿玛人琐法,听说他遭遇的一切灾祸,就各从自己的地方出发;他们根据约定会合在一起,来对约伯表示同情,给予安慰。
- 耶利米书 49:7 - 论到伊东, 万军之耶和华这样说: “提幔不再有智慧, 聪明人已经计穷了吗? 他们的智慧都败坏了吗?
- 以赛亚书 63:1 - 这位从伊东而来, 衣服鲜红,从波斯拉而来的是谁? 这位衣著尊贵, 弯著腰,力量强大的是谁? “就是我,我凭公义说话, 有拯救的大能。”
- 以赛亚书 63:2 - 你的衣著为甚么鲜红? 你的衣服为甚么像在榨酒池踩踏葡萄之人的衣服?
- 以赛亚书 63:3 - “我独自在榨酒池踩踏葡萄, 众民族中无人和我一起。 我在怒气中踩踏他们, 在怒火中践踏他们; 他们的血溅在我的衣服上, 我把全身的衣裳都弄污了。
- 创世记 36:11 - 以利法的儿子是提幔、阿抹、瑟玻、迦坦、基纳斯。
- 以赛亚书 34:5 - 当我的刀在天上喝足了, 它就要落在伊东, 落在我定要灭绝的这个民族身上,施行审判。
- 以赛亚书 34:6 - 耶和华的刀染满血,沾满脂肪— 公绵羊羔和公山羊的血、 公绵羊肾的脂肪。 因为,耶和华在波斯拉有一场宰献之祭, 在伊东地有一场大屠杀。
- 以赛亚书 34:7 - 野牛会与他们一同倒下, 青壮公牛与强壮有力的公牛也一同倒下, 他们的地浸透鲜血, 他们的泥沾满脂肪。
- 以赛亚书 34:8 - 因为,耶和华有报仇之日, 有报应之年,为锡安主持公道。
- 耶利米书 49:22 - 看哪,将有一人像大鹰展开翅膀,飞起,扑下,攻击波斯拉;当那日,伊东勇士的心要像临产妇人的心一样恐惧。
- 阿摩司书 1:12 - 我要降火在提幔, 火会吞灭波斯拉的城堡。”
- 以西结书 25:13 - 所以主耶和华这样说:‘我要伸手攻击伊东,把人和牲畜都从其中剪除;我必使伊东荒凉;从提幔直到底但,人都要倒毙在刀下。