Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:17 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - So if you consider me a partner, welcome and accept him as you would me.
  • 新标点和合本 - 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你若以我为同伴,就接纳他,如同接纳我一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你若以我为同伴,就接纳他,如同接纳我一样。
  • 当代译本 - 你若当我是同伴,就请你像接纳我一样接纳他。
  • 圣经新译本 - 所以,你要是把我看作同伴,就接纳他好像接纳我一样。
  • 中文标准译本 - 因此,你如果把我当做同伴,就请接纳他,像接纳我一样。
  • 现代标点和合本 - 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
  • 和合本(拼音版) - 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
  • New International Version - So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
  • New International Reader's Version - Do you think of me as a believer who works together with you? Then welcome Onesimus as you would welcome me.
  • English Standard Version - So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.
  • New Living Translation - So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.
  • The Message - So if you still consider me a comrade-in-arms, welcome him back as you would me. If he damaged anything or owes you anything, chalk it up to my account. This is my personal signature—Paul—and I stand behind it. (I don’t need to remind you, do I, that you owe your very life to me?) Do me this big favor, friend. You’ll be doing it for Christ, but it will also do my heart good.
  • Christian Standard Bible - So if you consider me a partner, welcome him as you would me.
  • New American Standard Bible - If then you regard me as a partner, accept him as you would me.
  • New King James Version - If then you count me as a partner, receive him as you would me.
  • American Standard Version - If then thou countest me a partner, receive him as myself.
  • King James Version - If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
  • New English Translation - Therefore if you regard me as a partner, accept him as you would me.
  • World English Bible - If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
  • 新標點和合本 - 你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你若以我為同伴,就接納他,如同接納我一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你若以我為同伴,就接納他,如同接納我一樣。
  • 當代譯本 - 你若當我是同伴,就請你像接納我一樣接納他。
  • 聖經新譯本 - 所以,你要是把我看作同伴,就接納他好像接納我一樣。
  • 呂振中譯本 - 所以你既拿我做契友,就請收納他,如同 收納 我。
  • 中文標準譯本 - 因此,你如果把我當做同伴,就請接納他,像接納我一樣。
  • 現代標點和合本 - 你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
  • 文理和合譯本 - 爾若以我為侶、則納之如納我、
  • 文理委辦譯本 - 爾以我為友、則納彼猶納我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若以我為同信者、則納彼如納我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾若以予為同道務希接納此子、一如納予。
  • Nueva Versión Internacional - De modo que, si me tienes por compañero, recíbelo como a mí mismo.
  • 현대인의 성경 - 만일 그대가 나를 친구로 여긴다면 나를 대하듯 그를 반갑게 맞아 주시오.
  • Новый Русский Перевод - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • Восточный перевод - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par solidarité envers moi, accueille-le comme s’il s’agissait de moi-même.
  • リビングバイブル - ですから、もしほんとうに私を友と思ってくれるなら、私を迎えるように、オネシモを、心から迎えてやってください。
  • Nestle Aland 28 - εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
  • Nova Versão Internacional - Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich also dein Freund und Bruder bin, dann nimm Onesimus auf, als würde ich selbst zu dir kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nếu anh xem tôi là bạn thân, hãy đón tiếp Ô-nê-sim như tiếp chính tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหากท่านถือว่าข้าพเจ้าเป็นหุ้นส่วน ก็ขอให้ต้อนรับเขาเหมือนที่ท่านจะต้อนรับข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ถ้า​ท่าน​นับ​ว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​ร่วม​งาน ก็​โปรด​ต้อนรับ​เขา​ไว้​เหมือน​ท่าน​ต้อนรับ​ข้าพเจ้า​เอง
交叉引用
  • Philemon 1:12 - I have sent him back to you in person, that is, like sending my very heart.
  • Matthew 12:48 - But Jesus replied to the one who told Him, “Who is My mother and who are My brothers?”
  • Matthew 12:49 - And stretching out His hand toward His disciples [and all His other followers], He said, “Here are My mother and My brothers!
  • Matthew 12:50 - For whoever does the will of My Father who is in heaven [by believing in Me, and following Me] is My brother and sister and mother.”
  • Ephesians 3:6 - [it is this:] that the Gentiles are now joint heirs [with the Jews] and members of the same body, and joint partakers [sharing] in the [same divine] promise in Christ Jesus through [their faith in] the good news [of salvation].
  • Acts 16:15 - And when she was baptized, along with her household, she pleaded with us, saying, “If you have judged me and decided that I am faithful to the Lord [a true believer], come to my house and stay.” And she persuaded us.
  • James 2:5 - Listen, my beloved brothers and sisters: has not God chosen the poor of this world to be rich in faith and [as believers to be] heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
  • Matthew 25:40 - The King will answer and say to them, ‘I assure you and most solemnly say to you, to the extent that you did it for one of these brothers of Mine, even the least of them, you did it for Me.’
  • Philippians 1:7 - It is right for me to feel this way about you, because [you have me in your heart as] I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the good news [regarding salvation], all of you share in [His matchless] grace with me.
  • Philemon 1:10 - I appeal to you for my [own spiritual] child Onesimus, whom I have fathered [in the faith] while a captive in these chains.
  • 1 Timothy 6:2 - Those who have believing masters are not to be disrespectful toward them because they are brothers [in Christ], but they should serve them even better, because those who benefit from their kindly service are believers and beloved. Teach and urge these [duties and principles].
  • Hebrews 3:1 - Therefore, holy brothers and sisters, who share in the heavenly calling, [thoughtfully and attentively] consider the Apostle and High Priest whom we confessed [as ours when we accepted Him as Savior], namely, Jesus;
  • Hebrews 3:14 - For we [believers] have become partakers of Christ [sharing in all that the Messiah has for us], if only we hold firm our newborn confidence [which originally led us to Him] until the end,
  • Matthew 18:5 - Whoever receives and welcomes one child like this in My name receives Me;
  • 1 Peter 5:1 - Therefore, I strongly urge the elders among you [pastors, spiritual leaders of the church], as a fellow elder and as an eyewitness [called to testify] of the sufferings of Christ, as well as one who shares in the glory that is to be revealed:
  • Matthew 10:40 - “He who receives and welcomes you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
  • 2 Corinthians 8:23 - As for Titus, he is my partner and fellow worker in your service; and as for the [other two] brothers, they are [special] messengers of the churches, a glory and credit to Christ.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - So if you consider me a partner, welcome and accept him as you would me.
  • 新标点和合本 - 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你若以我为同伴,就接纳他,如同接纳我一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你若以我为同伴,就接纳他,如同接纳我一样。
  • 当代译本 - 你若当我是同伴,就请你像接纳我一样接纳他。
  • 圣经新译本 - 所以,你要是把我看作同伴,就接纳他好像接纳我一样。
  • 中文标准译本 - 因此,你如果把我当做同伴,就请接纳他,像接纳我一样。
  • 现代标点和合本 - 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
  • 和合本(拼音版) - 你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
  • New International Version - So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
  • New International Reader's Version - Do you think of me as a believer who works together with you? Then welcome Onesimus as you would welcome me.
  • English Standard Version - So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.
  • New Living Translation - So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.
  • The Message - So if you still consider me a comrade-in-arms, welcome him back as you would me. If he damaged anything or owes you anything, chalk it up to my account. This is my personal signature—Paul—and I stand behind it. (I don’t need to remind you, do I, that you owe your very life to me?) Do me this big favor, friend. You’ll be doing it for Christ, but it will also do my heart good.
  • Christian Standard Bible - So if you consider me a partner, welcome him as you would me.
  • New American Standard Bible - If then you regard me as a partner, accept him as you would me.
  • New King James Version - If then you count me as a partner, receive him as you would me.
  • American Standard Version - If then thou countest me a partner, receive him as myself.
  • King James Version - If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
  • New English Translation - Therefore if you regard me as a partner, accept him as you would me.
  • World English Bible - If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
  • 新標點和合本 - 你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你若以我為同伴,就接納他,如同接納我一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你若以我為同伴,就接納他,如同接納我一樣。
  • 當代譯本 - 你若當我是同伴,就請你像接納我一樣接納他。
  • 聖經新譯本 - 所以,你要是把我看作同伴,就接納他好像接納我一樣。
  • 呂振中譯本 - 所以你既拿我做契友,就請收納他,如同 收納 我。
  • 中文標準譯本 - 因此,你如果把我當做同伴,就請接納他,像接納我一樣。
  • 現代標點和合本 - 你若以我為同伴,就收納他,如同收納我一樣。
  • 文理和合譯本 - 爾若以我為侶、則納之如納我、
  • 文理委辦譯本 - 爾以我為友、則納彼猶納我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若以我為同信者、則納彼如納我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾若以予為同道務希接納此子、一如納予。
  • Nueva Versión Internacional - De modo que, si me tienes por compañero, recíbelo como a mí mismo.
  • 현대인의 성경 - 만일 그대가 나를 친구로 여긴다면 나를 대하듯 그를 반갑게 맞아 주시오.
  • Новый Русский Перевод - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • Восточный перевод - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, если ты считаешь меня своим сотоварищем, то прими его так, как принял бы меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par solidarité envers moi, accueille-le comme s’il s’agissait de moi-même.
  • リビングバイブル - ですから、もしほんとうに私を友と思ってくれるなら、私を迎えるように、オネシモを、心から迎えてやってください。
  • Nestle Aland 28 - εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν, προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ.
  • Nova Versão Internacional - Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
  • Hoffnung für alle - Wenn ich also dein Freund und Bruder bin, dann nimm Onesimus auf, als würde ich selbst zu dir kommen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nếu anh xem tôi là bạn thân, hãy đón tiếp Ô-nê-sim như tiếp chính tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นหากท่านถือว่าข้าพเจ้าเป็นหุ้นส่วน ก็ขอให้ต้อนรับเขาเหมือนที่ท่านจะต้อนรับข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ถ้า​ท่าน​นับ​ว่า​ข้าพเจ้า​เป็น​ผู้​ร่วม​งาน ก็​โปรด​ต้อนรับ​เขา​ไว้​เหมือน​ท่าน​ต้อนรับ​ข้าพเจ้า​เอง
  • Philemon 1:12 - I have sent him back to you in person, that is, like sending my very heart.
  • Matthew 12:48 - But Jesus replied to the one who told Him, “Who is My mother and who are My brothers?”
  • Matthew 12:49 - And stretching out His hand toward His disciples [and all His other followers], He said, “Here are My mother and My brothers!
  • Matthew 12:50 - For whoever does the will of My Father who is in heaven [by believing in Me, and following Me] is My brother and sister and mother.”
  • Ephesians 3:6 - [it is this:] that the Gentiles are now joint heirs [with the Jews] and members of the same body, and joint partakers [sharing] in the [same divine] promise in Christ Jesus through [their faith in] the good news [of salvation].
  • Acts 16:15 - And when she was baptized, along with her household, she pleaded with us, saying, “If you have judged me and decided that I am faithful to the Lord [a true believer], come to my house and stay.” And she persuaded us.
  • James 2:5 - Listen, my beloved brothers and sisters: has not God chosen the poor of this world to be rich in faith and [as believers to be] heirs of the kingdom which He promised to those who love Him?
  • Matthew 25:40 - The King will answer and say to them, ‘I assure you and most solemnly say to you, to the extent that you did it for one of these brothers of Mine, even the least of them, you did it for Me.’
  • Philippians 1:7 - It is right for me to feel this way about you, because [you have me in your heart as] I have you in my heart, since both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the good news [regarding salvation], all of you share in [His matchless] grace with me.
  • Philemon 1:10 - I appeal to you for my [own spiritual] child Onesimus, whom I have fathered [in the faith] while a captive in these chains.
  • 1 Timothy 6:2 - Those who have believing masters are not to be disrespectful toward them because they are brothers [in Christ], but they should serve them even better, because those who benefit from their kindly service are believers and beloved. Teach and urge these [duties and principles].
  • Hebrews 3:1 - Therefore, holy brothers and sisters, who share in the heavenly calling, [thoughtfully and attentively] consider the Apostle and High Priest whom we confessed [as ours when we accepted Him as Savior], namely, Jesus;
  • Hebrews 3:14 - For we [believers] have become partakers of Christ [sharing in all that the Messiah has for us], if only we hold firm our newborn confidence [which originally led us to Him] until the end,
  • Matthew 18:5 - Whoever receives and welcomes one child like this in My name receives Me;
  • 1 Peter 5:1 - Therefore, I strongly urge the elders among you [pastors, spiritual leaders of the church], as a fellow elder and as an eyewitness [called to testify] of the sufferings of Christ, as well as one who shares in the glory that is to be revealed:
  • Matthew 10:40 - “He who receives and welcomes you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
  • 2 Corinthians 8:23 - As for Titus, he is my partner and fellow worker in your service; and as for the [other two] brothers, they are [special] messengers of the churches, a glory and credit to Christ.
圣经
资源
计划
奉献