phm 1:20 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ใช่​แล้ว​น้อง ขอ​ให้​ผม​ได้​ประโยชน์​จาก​คุณ​บ้าง​ใน​องค์​เจ้า​ชีวิต ช่วย​ทำ​ให้​ผม​ชื่นใจ​ขึ้น​ใน​พระคริสต์​ด้วย
  • 新标点和合本 - 兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐(或作“益处”),并望你使我的心在基督里得畅快。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 弟兄啊,希望你使我在主里因你得益处,让我的心在基督里得到舒畅。
  • 和合本2010(神版-简体) - 弟兄啊,希望你使我在主里因你得益处,让我的心在基督里得到舒畅。
  • 当代译本 - 弟兄啊,看在主的份上,让我从你那里得益处,在基督里心得安慰吧!
  • 圣经新译本 - 所以弟兄啊!让我在主里得到你的帮助,使我的心在基督里得着畅快。
  • 中文标准译本 - 是的,弟兄!愿我在主里从你得到喜乐 ,请你使我的情感在基督 里得到安宁。
  • 现代标点和合本 - 兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐 ,并望你使我的心在基督里得畅快。
  • 和合本(拼音版) - 兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐 ,并望你使我的心在基督里得畅快。
  • New International Version - I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
  • New International Reader's Version - My brother, we both belong to the Lord. So I wish I could receive some benefit from you. Renew my heart. We know that Christ is the one who really renews it.
  • English Standard Version - Yes, brother, I want some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
  • New Living Translation - Yes, my brother, please do me this favor for the Lord’s sake. Give me this encouragement in Christ.
  • Christian Standard Bible - Yes, brother, may I benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
  • New American Standard Bible - Yes, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
  • New King James Version - Yes, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
  • Amplified Bible - Yes, brother, let me have some benefit and joy from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
  • American Standard Version - Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.
  • King James Version - Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
  • New English Translation - Yes, brother, let me have some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
  • World English Bible - Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
  • 新標點和合本 - 兄弟啊,望你使我在主裏因你得快樂(或譯:益處),並望你使我的心在基督裏得暢快。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 弟兄啊,希望你使我在主裏因你得益處,讓我的心在基督裏得到舒暢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 弟兄啊,希望你使我在主裏因你得益處,讓我的心在基督裏得到舒暢。
  • 當代譯本 - 弟兄啊,看在主的份上,讓我從你那裡得益處,在基督裡心得安慰吧!
  • 聖經新譯本 - 所以弟兄啊!讓我在主裡得到你的幫助,使我的心在基督裡得著暢快。
  • 呂振中譯本 - 是的,弟兄啊,讓我在主裏得你的「助益」 吧!讓我的心腸在基督裏得暢快吧!
  • 中文標準譯本 - 是的,弟兄!願我在主裡從你得到喜樂 ,請你使我的情感在基督 裡得到安寧。
  • 現代標點和合本 - 兄弟啊,望你使我在主裡因你得快樂 ,並望你使我的心在基督裡得暢快。
  • 文理和合譯本 - 兄弟歟、使我於主中得爾助、於基督中怡我心、
  • 文理委辦譯本 - 兄弟乎、宜宗主使我喜、按我心、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 兄弟乎、求爾因主使我喜樂、因主安慰我心、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 祈我兄仰體基督、有以慰吾之望、寬吾之心。
  • Nueva Versión Internacional - Sí, hermano, ¡que reciba yo de ti algún beneficio en el Señor! Reconforta mi corazón en Cristo.
  • 현대인의 성경 - 형제여, 내가 주님 안에서 그대를 통해 기쁨을 얻게 하고 그리스도 안에서 내 마음이 평안하게 해 주시오.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, брат, окажи мне услугу в Господе и обрадуй меня этим.
  • Восточный перевод - Поэтому, брат, окажи мне услугу ради Повелителя и обрадуй меня этим как брат по вере в Масиха.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, брат, окажи мне услугу ради Повелителя и обрадуй меня этим как брат по вере в аль-Масиха.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, брат, окажи мне услугу ради Повелителя и обрадуй меня этим как брат по вере в Масеха.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, frère, fais-moi cette faveur à cause du Seigneur : réconforte mon cœur pour l’amour de Christ.
  • リビングバイブル - 愛する友よ。どうか、愛にあふれたすばらしい態度で私の弱っている心を喜ばせ、主を賛美させてください。
  • Nestle Aland 28 - ναὶ ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ· ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ναί, ἀδελφέ, ἐγώ σου ὀναίμην ἐν Κυρίῳ; ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ.
  • Nova Versão Internacional - Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
  • Hoffnung für alle - Philemon, mein lieber Bruder! Bereite mir doch diese Freude und erfülle meine Bitte, weil wir beide an den Herrn glauben und durch Jesus Christus verbunden sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh thân mến, vì Chúa, hãy dành cho tôi ân huệ đó, để khích lệ lòng tôi, một người anh em trong Chúa Cứu Thế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้องเอ๋ย ข้าพเจ้าปรารถนาอย่างยิ่งว่าข้าพเจ้าจะได้ประโยชน์จากท่านบ้างในองค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้ข้าพเจ้าได้ชื่นใจในพระคริสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้อง​เอ๋ย จง​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ผล​ประโยชน์​จาก​ท่าน​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เถิด ขอ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​ชื่น​ใจ​ใน​พระ​คริสต์​เถิด
  • Thai KJV - แท้จริง น้องเอ๋ย จงให้ข้าพเจ้ามีความยินดีในองค์พระผู้เป็นเจ้าเพราะท่านเถิด จงให้ข้าพเจ้าชื่นใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
  • 2 โครินธ์ 7:13 - เรา​ได้รับ​กำลังใจ​จาก​เรื่องนี้ นอกจาก​จะ​มี​กำลังใจ​แล้ว เรา​ก็​ยัง​ดีใจ​เป็น​พิเศษ​อีก​ด้วย​ที่​เห็น​ทิตัส​มี​ความสุข เพราะ​พวกคุณ​ทำ​ให้​จิตใจ​ของ​เขา​สดชื่น
  • ฮีบรู 13:17 - ให้​เชื่อฟัง​และ​อยู่​ใน​โอวาท​พวก​ผู้นำ​ของ​พวกคุณ เพราะ​พวกเขา​เฝ้า​ดูแล​ชีวิต​คุณ​อยู่ เหมือนกับ​คน​ที่​ต้อง​รายงาน​ตัว​ต่อ​พระเจ้า ขอให้​ทำ​อย่างนี้ เพื่อ​พวกเขา​จะ​ได้​ทำงาน​ด้วย​ความสุข​และ​ไม่ต้อง​นั่ง​ถอนใจ เพราะ​ถ้า​เขา​ต้อง​เป็น​อย่างนั้น มัน​ก็​จะ​ไม่​เป็น​ประโยชน์​อะไร​กับ​พวกคุณ​เลย
  • 1 เธสะโลนิกา 2:19 - แล้ว​ใคร​กันล่ะ​จะ​เป็น​ความหวัง เป็น​ความ​ชื่นชม​ยินดี หรือ​เป็น​รางวัล​ที่​เรา​จะ​คุย​โอ้อวด​ได้​ต่อหน้า​พระเยซู​เจ้า​เมื่อ​พระองค์​กลับมา ก็​พวกคุณ​นั่นแหละ
  • 1 เธสะโลนิกา 2:20 - พวกคุณ​เป็น​ความ​ภาคภูมิใจ​และ​ความ​ชื่นชม​ยินดี​ของ​พวกเรา
  • 3 ยอห์น 1:4 - ไม่​มี​อะไร​ทำ​ให้​ผม​ดีใจ​มาก​ไป​กว่า​นี้​อีก​แล้ว เมื่อ​ได้ยิน​ว่า​ลูกๆ​ของ​ผม​ใช้​ชีวิต​ตาม​ความจริง
  • ฟีเลโมน 1:12 - เขา​เป็น​เหมือน​ดวงใจ​ของ​ผม​ที​เดียว และ​ผม​ก็​ได้​ส่ง​เขา​กลับ​มา​หา​คุณ
  • ฟีลิปปี 2:1 - ดังนั้น ถ้า​พวก​คุณ​ได้รับ​กำลังใจ​เพราะ​มี​ส่วน​ร่วม​กับ​พระคริสต์ ถ้า​ได้รับ​การ​ปลอบใจ​จาก​ความรัก ถ้า​ได้​ใช้​ชีวิต​ร่วม​กัน​เพราะ​มี​ส่วน​ร่วม​ใน​พระวิญญาณ และ​ได้รับ​ความรักใคร่​เอ็นดู​และ​ความ​เห็นอก​เห็นใจ
  • ฟีลิปปี 2:2 - ผม​ก็​ขอให้​คุณ​ทำ​สิ่ง​ที่​จะ​ให้​ความสุข​กับ​ผม​อย่าง​เต็มที่ คือ​การ​เป็น​น้ำหนึ่งใจ​เดียวกัน มี​ความรัก​อย่าง​เดียวกัน เป็น​ใจ​เดียวกัน และ​มี​เป้าหมาย​เดียวกัน
  • 2 โครินธ์ 7:4 - ผม​มั่นใจ​และ​ภูมิใจ​ใน​ตัว​พวกคุณ​มาก คุณ​ทำ​ให้​ผม​มี​กำลังใจ​มาก ทั้งๆที่​เรา​มี​ความทุกข์​แสนสาหัส แต่​ผม​ก็​ยัง​มี​ความ​ยินดี​อย่าง​ล้นเหลือ
  • 2 โครินธ์ 7:5 - เมื่อ​เรา​มา​ถึง​แคว้น​มาซิโดเนีย​นั้น เรา​ไม่ได้​พักผ่อน​เลย มอง​ไป​ทางไหน​ก็​มี​แต่​ปัญหา ภายนอก​ก็​มี​แต่​การ​ทะเลาะ​วิวาท​กัน ส่วน​ภาย​ในใจ​ก็​มี​แต่​ความ​หวาดกลัว
  • 2 โครินธ์ 7:6 - แต่​พระเจ้า​ผู้​ปลอบโยน​คน​ที่​ท้อแท้​ก็​ปลอบโยน​เรา​ด้วย เพราะ​พระองค์​ส่ง​ทิตัส​มาหา​เรา
  • 2 โครินธ์ 7:7 - ไม่ใช่​แค่​เรื่อง​ที่​ทิตัส​มา​เท่านั้น​ที่​ปลอบโยน​เรา แต่​ยัง​รวม​ถึง​เรื่อง​ที่​พวกคุณ​ให้​กำลังใจ​ทิตัส​ด้วย ทิตัส​เล่า​ให้​เรา​ฟัง​หมดแล้ว​ว่า พวกคุณ​อยาก​เจอ​เรา​ขนาดไหน คุณ​เสียใจ​แค่ไหน และ​คุณ​ห่วงใย​ผม​ขนาดไหน ทำ​ให้​ผม​ดีใจ​มากขึ้น​ไปอีก
  • ฟีลิปปี 1:8 - พระเจ้า​เป็น​พยาน​ได้ ผม​คิดถึง​พวก​คุณ​ทุก​คน​มากๆ ผม​รัก​คุณ​เหมือน​กับ​ที่​พระเยซู​คริสต์​รัก​คุณ
  • 2 โครินธ์ 2:2 - เพราะ ถ้า​ผม​ทำให้​คุณ​เป็น​ทุกข์ แล้ว​ที​นี้​ใคร​จะ​มา​ทำให้​ผม​มี​ความสุข​ได้​อีก ถ้า​ไม่ใช่​พวกคุณ​ที่​ผม​ทำให้​ทุกข์ใจ
  • ฟีลิปปี 4:1 - พี่น้อง​ที่รัก ผม​อยาก​เจอ​พวก​คุณ​มาก ผม​ชื่นชม​พวก​คุณ​มาก คุณ​เป็น​ความ​ภาคภูมิใจ​ของ​ผม ขอ​ให้​ตั้ง​มั่นคง​ใน​องค์​เจ้า​ชีวิต​เถิด
  • 1 เธสะโลนิกา 3:7 - ดังนั้น พี่น้อง​ครับ ถึงแม้​พวกเรา​จะ​มี​ความทุกข์​และ​ปัญหา​มากมาย แต่​เรา​ก็​ได้รับ​กำลังใจ​จาก​คุณ เพราะ​ความเชื่อ​ของ​คุณ​นั่นเอง
  • 1 เธสะโลนิกา 3:8 - ใช่แล้ว เรา​รู้สึก​โล่งอก​ที่​ได้​รู้​ว่า​คุณ​ยัง​ตั้ง​มั่นคง​อยู่​ใน​องค์​เจ้า​ชีวิต
  • 1 เธสะโลนิกา 3:9 - พวกเรา​จะ​ขอบคุณ​พระเจ้า​อย่างไร​ดี ให้​สม​กับ​ความสุข​ที่​เรา​มี​ต่อหน้า​พระเจ้า​เพราะ​คุณ
  • ฟีเลโมน 1:7 - น้อง​เอ๋ย​ความรัก​ของ​คุณ​ทำ​ให้​ผม​มี​ความสุข​มาก และ​มี​กำลังใจ​ด้วย เพราะ​คุณ​ทำ​ให้​คน​ทั้งหลาย​ที่​เป็น​ของ​พระเจ้า​ชื่นใจ
逐节对照交叉引用