逐节对照
- New King James Version - But, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you.
- 新标点和合本 - 此外你还要给我预备住处;因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 此外,还请给我预备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩回到你们那里去。
- 和合本2010(神版-简体) - 此外,还请给我预备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩回到你们那里去。
- 当代译本 - 同时,也请你为我预备住处,因为我盼望借着你们的祷告,我可以蒙恩到你们那里。
- 圣经新译本 - 同时,还请你为我预备住的地方,因为我盼望藉着你们的祷告,可以获得释放到你们那里去。
- 中文标准译本 - 同时还请你为我预备住处,因为我希望藉着你们的祷告,能回到你们那里去。
- 现代标点和合本 - 此外,你还要给我预备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
- 和合本(拼音版) - 此外,你还要给我预备住处,因为我盼望藉着你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
- New International Version - And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.
- New International Reader's Version - There is one more thing. Have a guest room ready for me. I hope I can return to all of you in answer to your prayers.
- English Standard Version - At the same time, prepare a guest room for me, for I am hoping that through your prayers I will be graciously given to you.
- New Living Translation - One more thing—please prepare a guest room for me, for I am hoping that God will answer your prayers and let me return to you soon.
- Christian Standard Bible - Meanwhile, also prepare a guest room for me, since I hope that through your prayers I will be restored to you.
- New American Standard Bible - At the same time also prepare me a guest room, for I hope that through your prayers I will be given to you.
- Amplified Bible - At the same time also prepare a guest room for me [in expectation of a visit], for I hope that through your prayers I will be [granted the gracious privilege of] coming to you [at Colossae].
- American Standard Version - But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.
- King James Version - But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
- New English Translation - At the same time also, prepare a place for me to stay, for I hope that through your prayers I will be given back to you.
- World English Bible - Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
- 新標點和合本 - 此外你還要給我預備住處;因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩到你們那裏去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 此外,還請給我預備住處,因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩回到你們那裏去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 此外,還請給我預備住處,因為我盼望藉着你們的禱告,必蒙恩回到你們那裏去。
- 當代譯本 - 同時,也請你為我預備住處,因為我盼望藉著你們的禱告,我可以蒙恩到你們那裡。
- 聖經新譯本 - 同時,還請你為我預備住的地方,因為我盼望藉著你們的禱告,可以獲得釋放到你們那裡去。
- 呂振中譯本 - 同時呢、還請給我豫備客房;因為我盼望、藉着你們的禱告、主可以將我賜給你們。
- 中文標準譯本 - 同時還請你為我預備住處,因為我希望藉著你們的禱告,能回到你們那裡去。
- 現代標點和合本 - 此外,你還要給我預備住處,因為我盼望藉著你們的禱告,必蒙恩到你們那裡去。
- 文理和合譯本 - 爾亦當為我備館舍、蓋我望由爾祈禱、得就爾也、○
- 文理委辦譯本 - 應爾祈禱、我望得就爾、宜為我備館舍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我亦求爾為我備館舍、緣我望賴爾之祈禱見釋、得就爾曹、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 同時並請為我預備客舍、希望賴爾等之祈禱、吾終獲與爾等團聚耳。
- Nueva Versión Internacional - Además de eso, prepárame alojamiento, porque espero que Dios les conceda el tenerme otra vez con ustedes en respuesta a sus oraciones.
- 현대인의 성경 - 그리고 내가 머물 방도 하나 마련해 주시오. 여러분의 기도로 내가 그 곳에 갈 수 있게 되기를 바랍니다.
- Новый Русский Перевод - И еще одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращен вам.
- Восточный перевод - И ещё одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращён вам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И ещё одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращён вам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И ещё одно. Приготовь, пожалуйста, для меня комнату, так как я надеюсь, что благодаря вашим молитвам я скоро буду возвращён вам.
- La Bible du Semeur 2015 - En même temps, prépare-moi une chambre ; j’ai bon espoir de vous être rendu bientôt, en réponse à vos prières.
- リビングバイブル - それから、私の泊まる部屋を用意しておいてくれませんか。神があなたがたの祈りに答えてくださり、まもなく私もそちらへ行けるようになると思っています。
- Nestle Aland 28 - ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν· ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν; ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν, χαρισθήσομαι ὑμῖν.
- Nova Versão Internacional - Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
- Hoffnung für alle - Einen Wunsch hätte ich außerdem noch: Halte bitte eine Unterkunft für mich bereit. Denn ich rechne damit, dass Gott eure Gebete erhört und uns ein Wiedersehen schenkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đồng thời, xin anh dọn sẵn phòng trọ cho tôi vì tôi hy vọng Đức Chúa Trời sẽ nhậm lời cầu nguyện của tất cả các tín hữu và cho tôi sớm được tự do trở về với anh chị em.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกอย่างหนึ่งก็คือขอให้ท่านจัดเตรียมห้องพักไว้สำหรับข้าพเจ้าด้วย เพราะข้าพเจ้าหวังว่าจะได้กลับมาหาท่านอีกตามคำอธิษฐานของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอีกอย่างหนึ่งคือ ขอให้ท่านทั้งหลายช่วยจัดเตรียมห้องพักไว้สำหรับข้าพเจ้าด้วย เพราะหวังว่าจะได้กลับมาหาท่านอีกตามคำอธิษฐานของท่าน
交叉引用
- Hebrews 13:19 - But I especially urge you to do this, that I may be restored to you the sooner.
- Philippians 1:19 - For I know that this will turn out for my deliverance through your prayer and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
- 3 John 1:14 - but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.
- Philippians 1:25 - And being confident of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy of faith,
- Philippians 1:26 - that your rejoicing for me may be more abundant in Jesus Christ by my coming to you again.
- Romans 15:24 - whenever I journey to Spain, I shall come to you. For I hope to see you on my journey, and to be helped on my way there by you, if first I may enjoy your company for a while.
- James 5:16 - Confess your trespasses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The effective, fervent prayer of a righteous man avails much.
- Romans 15:30 - Now I beg you, brethren, through the Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, that you strive together with me in prayers to God for me,
- Romans 15:31 - that I may be delivered from those in Judea who do not believe, and that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints,
- Romans 15:32 - that I may come to you with joy by the will of God, and may be refreshed together with you.
- Hebrews 13:23 - Know that our brother Timothy has been set free, with whom I shall see you if he comes shortly.
- Acts 28:23 - So when they had appointed him a day, many came to him at his lodging, to whom he explained and solemnly testified of the kingdom of God, persuading them concerning Jesus from both the Law of Moses and the Prophets, from morning till evening.
- Philippians 2:24 - But I trust in the Lord that I myself shall also come shortly.
- 2 Corinthians 1:11 - you also helping together in prayer for us, that thanks may be given by many persons on our behalf for the gift granted to us through many.