php 1:16 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวก​แรก​นั้น​ประกาศ​เพราะ​อยาก​ชิงดี​ชิงเด่น​กับ​ผม และ​เพราะ​มี​ความ​ตั้งใจ​ที่​ไม่​ดี คือ​พวก​เขา​คิด​ว่า​จะ​เพิ่ม​ความ​ทุกข์​ให้​กับ​ผม​ใน​ระหว่าง​ที่​ผม​ยัง​ติด​คุก​อยู่ แต่​คน​อื่นๆ​นั้น​ประกาศ​เพราะ​ความรัก พวก​เขา​รู้​ว่า​พระเจ้า​ให้​ผม​อยู่​ที่​นี่​เพื่อ​ปกป้อง​ข่าวดี​อัน​นั้น
  • 新标点和合本 - 这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 后者是出于爱心,知道我奉差遣是为福音辩护的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 后者是出于爱心,知道我奉差遣是为福音辩护的。
  • 当代译本 - 后者是出于爱心,知道我是上帝派来为福音辩护的。
  • 圣经新译本 - 这些人是出于爱心,知道我是派来为福音辩护的。
  • 中文标准译本 - 后者是出于爱,知道我是为辩护福音而受委派的;
  • 现代标点和合本 - 这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的;
  • 和合本(拼音版) - 这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的。
  • New International Version - The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
  • New International Reader's Version - The last group acts out of love. They know I have been put here to be a witness for the good news.
  • English Standard Version - The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel.
  • New Living Translation - They preach because they love me, for they know I have been appointed to defend the Good News.
  • Christian Standard Bible - These preach out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel;
  • New American Standard Bible - the latter do it out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel;
  • New King James Version - The former preach Christ from selfish ambition, not sincerely, supposing to add affliction to my chains;
  • Amplified Bible - The latter [preach Christ] out of love, because they know that I have been put here [by God on purpose] for the defense of the gospel;
  • American Standard Version - the one do it of love, knowing that I am set for the defence of the gospel;
  • King James Version - The one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
  • New English Translation - The latter do so from love because they know that I am placed here for the defense of the gospel.
  • World English Bible - The former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;
  • 新標點和合本 - 這一等是出於愛心,知道我是為辯明福音設立的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 後者是出於愛心,知道我奉差遣是為福音辯護的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 後者是出於愛心,知道我奉差遣是為福音辯護的。
  • 當代譯本 - 後者是出於愛心,知道我是上帝派來為福音辯護的。
  • 聖經新譯本 - 這些人是出於愛心,知道我是派來為福音辯護的。
  • 呂振中譯本 - 後一種人是出於愛心,知道我是為了辯護福音而受派的。
  • 中文標準譯本 - 後者是出於愛,知道我是為辯護福音而受委派的;
  • 現代標點和合本 - 這一等是出於愛心,知道我是為辯明福音設立的;
  • 文理和合譯本 - 此則出於愛、知我之立、為辯福音也、
  • 文理委辦譯本 - 彼傳基督道、為朋黨、非誠心、欲苦我於縲絏中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼傳基督為分爭、非由誠心、欲增我縲絏之苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 此以仁愛為懷、知予之護道、有所受命也;
  • Nueva Versión Internacional - Estos últimos lo hacen por amor, pues saben que he sido puesto para la defensa del evangelio.
  • 현대인의 성경 - 좋은 뜻으로 전하는 사람들은 내가 기쁜 소식을 변호하기 위해 임명되었다는 것을 알고 사랑으로 그리스도를 전하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Они руководствуются любовью, понимая, что я помещен сюда, чтобы защищать Радостную Весть,
  • Восточный перевод - Они руководствуются любовью, понимая, что я помещён сюда, чтобы защищать Радостную Весть,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они руководствуются любовью, понимая, что я помещён сюда, чтобы защищать Радостную Весть,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они руководствуются любовью, понимая, что я помещён сюда, чтобы защищать Радостную Весть,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces derniers agissent par amour. Ils savent que si je suis ici, c’est pour défendre l’Evangile.
  • リビングバイブル - 私を愛する気持ちから、そうしているのです。私をこのような状況下に置かれた主の目的が、福音を弁証させる点にあることを知っているからです。
  • Nestle Aland 28 - οἱ μὲν ἐξ ἀγάπης, εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ μὲν ἐξ ἀγάπης εἰδότες ὅτι εἰς ἀπολογίαν τοῦ εὐαγγελίου κεῖμαι,
  • Nova Versão Internacional - Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
  • Hoffnung für alle - Sie handeln aus Liebe zu mir, weil sie wissen, dass ich im Gefängnis bin, um für die rettende Botschaft einzutreten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những người khác rao giảng vì thiện chí, do lòng yêu thương thúc đẩy, họ biết rõ tôi có nhiệm vụ biện hộ cho Phúc Âm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนกลุ่มหลังทำด้วยความรักโดยรู้ว่าข้าพเจ้าถูกจับมาที่นี่ก็เพราะปกป้องข่าวประเสริฐ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​หลัง​นี้​ทำ​ด้วย​ความ​รัก และ​ทราบ​ว่า​ข้าพเจ้า​ถูก​ประจำ​การ​อยู่​ที่​นี่​เพื่อ​พูด​แก้​คดี​เรื่อง​ข่าว​ประเสริฐ
  • Thai KJV - ฝ่ายหนึ่งประกาศพระคริสต์ด้วยการชิงดีชิงเด่นกัน ไม่ใช่ด้วยความจริงใจ จงใจจะเพิ่มความทุกข์ยากให้แก่เครื่องพันธนาการของข้าพเจ้า
交叉引用
  • 2 โครินธ์ 4:1 - เรา​ไม่​ย่อท้อ​ง่ายๆ​เพราะ​งานนี้​พระเจ้า​เอง​เป็น​ผู้​มอบ​ให้​เรา​ทำ
  • 2 โครินธ์ 4:2 - แล้ว​เรา​ไม่ยอม​ใช้​วิธีการ​ต่างๆ​ที่​ต้อง​หลบๆ​ซ่อนๆ​ซึ่ง​น่าละอาย เรา​ไม่ใช้​เล่ห์เหลี่ยม​และ​เรา​ก็​ไม่​ทำ​ให้​พระคำ​ของ​พระเจ้า​เจือจาง​ไป แต่​เรา​สอน​ความจริง​อย่าง​ตรงไป​ตรงมา เรา​ทำ​อย่างนี้​ต่อหน้า​พระเจ้า​เพื่อ​รับรอง​ให้​คนอื่น​รู้​ในใจ​ของเขา​ว่า เรา​เป็น​คน​อย่างไร
  • 2 โครินธ์ 2:17 - เรา​ไม่ใช่​พ่อค้าเร่​ที่​หากิน​กับ​คำพูด​ของ​พระเจ้า​เหมือนกับ​ที่​หลายคน​ทำกัน แต่​เรา​เป็น​คน​ของ​พระคริสต์​ที่​พูด​ความจริง​ต่อหน้า​พระเจ้า​ด้วย​ความ​จริงใจ เรา​เป็น​คน​ที่​พระเจ้า​เอง​ส่งมา
  • โยบ 6:14 - คน​ที่​ไม่​จงรัก​ภักดี​ต่อ​เพื่อน คน​ผู้นั้น​ก็​ทอด​ทิ้ง​ความ​ยำเกรง​ต่อ​พระองค์​ผู้​ทรง​ฤทธิ์
  • ฟีลิปปี 1:10 - เพื่อ​คุณ​จะ​ได้​เลือก​ทำ​ใน​สิ่ง​ที่​ดี​ที่สุด และ​จะ​ได้​เป็น​คน​บริสุทธิ์ ไม่​มี​ความ​ผิด​บาป​ใน​วัน​ที่​พระคริสต์​กลับ​มา
  • โยบ 16:4 - ข้า​ก็​พูด​อย่าง​ที่​พวก​ท่าน​พูด​ได้ ถ้า​พวกท่าน​มา​อยู่​จุดนี้​แทน​ข้า ข้า​ก็​สามารถ​เรียง​ร้อย​ถ้อยคำ​มา​ต่อว่า​พวกท่าน และ​ส่ายหัว​ใส่​พวกท่าน​ได้
  • ฟีลิปปี 1:7 - สมควร​แล้ว​ที่​ผม​จะ​คิด​อย่าง​นี้​กับ​พวก​คุณ​ทุก​คน เพราะ​คุณ​อยู่​ใน​ใจ​ผม เพราะ​คุณ​คอย​สนับสนุน​งาน​ของ​พระเจ้า​ที่​พระองค์​ให้​ผม​ทำ ทั้ง​เวลา​ที่​ผม​ติด​คุก​อยู่​และ​เวลา​ที่​ผม​แก้ตัว​เพื่อ​พระองค์​และ​พิสูจน์​ความจริง​เกี่ยวกับ​ข่าวดีนี้
  • สดุดี 69:26 - พวกเขา​ไป​ซ้ำเติม​คนเหล่านั้น​ที่​พระองค์​ตีสอน​ไปแล้ว และ​พวกเขา​พูด​นินทา​กัน​ปากต่อปาก เรื่อง​ความเจ็บปวด​ของ​คนเหล่านั้น​ที่​พระองค์​ทำให้​บาดเจ็บ
  • ฟีลิปปี 1:12 - พี่น้อง​ครับ ผม​อยาก​ให้​คุณ​รู้​ว่า​เหตุการณ์​ร้าย​ที่​ได้​เกิดขึ้น​กับ​ผม​นี้ ความจริง​แล้ว​ได้​ช่วย​ทำให้​ข่าวดี​แพร่​กระจาย​ออก​ไป​อย่าง​กว้างขวาง​มาก​ขึ้น
逐节对照交叉引用