逐节对照
- 新标点和合本 - 然而,我在肉身活着,为你们更是要紧的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,我为你们肉身活着更加要紧。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,我为你们肉身活着更加要紧。
- 当代译本 - 可是为了你们,我更有必要活在世上。
- 圣经新译本 - 可是为了你们,我更需要活在世上。
- 中文标准译本 - 可是为了你们的缘故,我更需要留在世上 。
- 现代标点和合本 - 然而我在肉身活着,为你们更是要紧的。
- 和合本(拼音版) - 然而,我在肉身活着,为你们更是要紧的。
- New International Version - but it is more necessary for you that I remain in the body.
- New International Reader's Version - But it is more important for you that I stay alive.
- English Standard Version - But to remain in the flesh is more necessary on your account.
- New Living Translation - But for your sakes, it is better that I continue to live.
- Christian Standard Bible - but to remain in the flesh is more necessary for your sake.
- New American Standard Bible - yet to remain on in the flesh is more necessary for your sakes.
- New King James Version - Nevertheless to remain in the flesh is more needful for you.
- Amplified Bible - yet to remain in my body is more necessary and essential for your sake.
- American Standard Version - yet to abide in the flesh is more needful for your sake.
- King James Version - Nevertheless to abide in the flesh is more needful for you.
- New English Translation - but it is more vital for your sake that I remain in the body.
- World English Bible - Yet to remain in the flesh is more needful for your sake.
- 新標點和合本 - 然而,我在肉身活着,為你們更是要緊的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,我為你們肉身活着更加要緊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,我為你們肉身活着更加要緊。
- 當代譯本 - 可是為了你們,我更有必要活在世上。
- 聖經新譯本 - 可是為了你們,我更需要活在世上。
- 呂振中譯本 - 不過仍然住在肉身裏呢,為着你們的緣故倒更必須。
- 中文標準譯本 - 可是為了你們的緣故,我更需要留在世上 。
- 現代標點和合本 - 然而我在肉身活著,為你們更是要緊的。
- 文理和合譯本 - 但居於形軀、為爾之故為尤要、
- 文理委辦譯本 - 但在世有裨益於爾、倍加切要、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 但我在世、更為切要、為爾之故也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 顧為爾等計、則尤需予之暫留塵世。
- Nueva Versión Internacional - pero por el bien de ustedes es preferible que yo permanezca en este mundo.
- 현대인의 성경 - 여러분을 위해 내가 이 세상에 계속 머물러 있는 것이 더욱 필요합니다.
- Новый Русский Перевод - но для вас лучше, чтобы я еще жил.
- Восточный перевод - но для вас лучше, чтобы я ещё жил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но для вас лучше, чтобы я ещё жил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но для вас лучше, чтобы я ещё жил.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais il est plus nécessaire que je demeure dans ce monde à cause de vous.
- リビングバイブル - しかし、地上では、もっとあなたがたの役に立てることも事実です。
- Nestle Aland 28 - τὸ δὲ ἐπιμένειν [ἐν] τῇ σαρκὶ ἀναγκαιότερον δι’ ὑμᾶς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τὸ δὲ ἐπιμένειν ἐν τῇ σαρκὶ, ἀναγκαιότερον δι’ ὑμᾶς.
- Nova Versão Internacional - contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
- Hoffnung für alle - Andererseits habe ich bei euch noch eine wichtige Aufgabe zu erfüllen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tôi còn ở lại đây để giúp ích anh chị em lại là điều tốt hơn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่การที่ข้าพเจ้ามีชีวิตอยู่ก็จำเป็นสำหรับพวกท่านมากกว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่การที่ร่างกายข้าพเจ้ามีชีวิตอยู่ต่อไป ก็เป็นประโยชน์แก่ท่านมากกว่า
交叉引用
- Acts 20:29 - “I know that as soon as I’m gone, vicious wolves are going to show up and rip into this flock, men from your very own ranks twisting words so as to seduce disciples into following them instead of Jesus. So stay awake and keep up your guard. Remember those three years I kept at it with you, never letting up, pouring my heart out with you, one after another.
- Philippians 1:22 - As long as I’m alive in this body, there is good work for me to do. If I had to choose right now, I hardly know which I’d choose. Hard choice! The desire to break camp here and be with Christ is powerful. Some days I can think of nothing better. But most days, because of what you are going through, I am sure that it’s better for me to stick it out here. So I plan to be around awhile, companion to you as your growth and joy in this life of trusting God continues. You can start looking forward to a great reunion when I come visit you again. We’ll be praising Christ, enjoying each other.