Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:29 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,而且要为他受苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,而且要为他受苦。
  • 当代译本 - 因为上帝为了基督的缘故,赐恩使你们不但信基督,而且为祂受苦,
  • 圣经新译本 - 因为 神为了基督的缘故赐恩给你们,使你们不单是信基督,也是要为他受苦;
  • 中文标准译本 - 原来你们为基督所蒙的恩是:不仅要信基督,而且还要为他受苦,
  • 现代标点和合本 - 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
  • 和合本(拼音版) - 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
  • New International Version - For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,
  • New International Reader's Version - Here is what he has given you to do for Christ. You must not only believe in him. You must also suffer for him.
  • English Standard Version - For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake,
  • New Living Translation - For you have been given not only the privilege of trusting in Christ but also the privilege of suffering for him.
  • Christian Standard Bible - For it has been granted to you on Christ’s behalf not only to believe in him, but also to suffer for him,
  • New American Standard Bible - For to you it has been granted for Christ’s sake, not only to believe in Him, but also to suffer on His behalf,
  • New King James Version - For to you it has been granted on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,
  • Amplified Bible - For you have been granted [the privilege] for Christ’s sake, not only to believe and confidently trust in Him, but also to suffer for His sake,
  • American Standard Version - because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
  • King James Version - For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
  • New English Translation - For it has been granted to you not only to believe in Christ but also to suffer for him,
  • World English Bible - Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
  • 新標點和合本 - 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,並要為他受苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,而且要為他受苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,而且要為他受苦。
  • 當代譯本 - 因為上帝為了基督的緣故,賜恩使你們不但信基督,而且為祂受苦,
  • 聖經新譯本 - 因為 神為了基督的緣故賜恩給你們,使你們不單是信基督,也是要為他受苦;
  • 呂振中譯本 - 因為已經恩賜你們、為了基督的緣故、不但得以信靠他,而且得以替他受苦,
  • 中文標準譯本 - 原來你們為基督所蒙的恩是:不僅要信基督,而且還要為他受苦,
  • 現代標點和合本 - 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,並要為他受苦。
  • 文理和合譯本 - 蓋因基督賜爾、不第信之、亦為之受苦、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹宗基督、不第信之、且為之受苦、皆由上帝所賜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主為基督賜爾不但信基督、亦為之受苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾所受之特寵、不惟在信仰基督、亦在為彼受難忍苦耳。
  • Nueva Versión Internacional - Porque a ustedes se les ha concedido no solo creer en Cristo, sino también sufrir por él,
  • 현대인의 성경 - 그리스도를 위해 여러분에게 은혜를 주신 것은 그분을 믿을 뿐만 아니라 그분을 위해 고난도 받게 하기 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вам было дано не только верить во Христа, но и страдать за Него.
  • Восточный перевод - Вам было дано не только верить в Масиха, но и страдать за Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вам было дано не только верить в аль-Масиха, но и страдать за Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вам было дано не только верить в Масеха, но и страдать за Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car en ce qui concerne Christ, Dieu vous a accordé la grâce, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui.
  • リビングバイブル - あなたがたは、ただキリストを信じるだけでなく、キリストのために苦しむという特権をも与えられているのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ, οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ, οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν, ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν,
  • Nova Versão Internacional - pois a vocês foi dado o privilégio de não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
  • Hoffnung für alle - Ihr habt nicht nur das Vorrecht, an Christus zu glauben, ihr dürft sogar für ihn leiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì anh chị em chẳng những tin Chúa Cứu Thế nhưng còn được vinh dự chịu gian khổ vì Ngài nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าได้ประทานสิทธิพิเศษแก่ท่านเพื่อปรนนิบัติพระคริสต์ ไม่เพียงให้ท่านเชื่อในพระองค์เท่านั้น แต่ให้ทนทุกข์เพื่อพระองค์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​เป็น​เพราะ​พระ​คริสต์ ท่าน​จึง​ได้​รับ​สิทธิพิเศษ​คือ ไม่​เพียง​เชื่อ​ใน​พระ​องค์​เท่า​นั้น แต่​ทน​ทุกข์​ทรมาน​เพื่อ​พระ​องค์​ด้วย
交叉引用
  • Matthew 16:17 - Jesus came back, “God bless you, Simon, son of Jonah! You didn’t get that answer out of books or from teachers. My Father in heaven, God himself, let you in on this secret of who I really am. And now I’m going to tell you who you are, really are. You are Peter, a rock. This is the rock on which I will put together my church, a church so expansive with energy that not even the gates of hell will be able to keep it out.
  • Acts 14:27 - On arrival, they got the church together and reported on their trip, telling in detail how God had used them to throw the door of faith wide open so people of all nations could come streaming in. Then they settled down for a long, leisurely visit with the disciples.
  • Matthew 5:11 - “Not only that—count yourselves blessed every time people put you down or throw you out or speak lies about you to discredit me. What it means is that the truth is too close for comfort and they are uncomfortable. You can be glad when that happens—give a cheer, even!—for though they don’t like it, I do! And all heaven applauds. And know that you are in good company. My prophets and witnesses have always gotten into this kind of trouble.
  • Romans 5:3 - There’s more to come: We continue to shout our praise even when we’re hemmed in with troubles, because we know how troubles can develop passionate patience in us, and how that patience in turn forges the tempered steel of virtue, keeping us alert for whatever God will do next. In alert expectancy such as this, we’re never left feeling shortchanged. Quite the contrary—we can’t round up enough containers to hold everything God generously pours into our lives through the Holy Spirit!
  • James 1:2 - Consider it a sheer gift, friends, when tests and challenges come at you from all sides. You know that under pressure, your faith-life is forced into the open and shows its true colors. So don’t try to get out of anything prematurely. Let it do its work so you become mature and well-developed, not deficient in any way.
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,而且要为他受苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,而且要为他受苦。
  • 当代译本 - 因为上帝为了基督的缘故,赐恩使你们不但信基督,而且为祂受苦,
  • 圣经新译本 - 因为 神为了基督的缘故赐恩给你们,使你们不单是信基督,也是要为他受苦;
  • 中文标准译本 - 原来你们为基督所蒙的恩是:不仅要信基督,而且还要为他受苦,
  • 现代标点和合本 - 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
  • 和合本(拼音版) - 因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
  • New International Version - For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,
  • New International Reader's Version - Here is what he has given you to do for Christ. You must not only believe in him. You must also suffer for him.
  • English Standard Version - For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake,
  • New Living Translation - For you have been given not only the privilege of trusting in Christ but also the privilege of suffering for him.
  • Christian Standard Bible - For it has been granted to you on Christ’s behalf not only to believe in him, but also to suffer for him,
  • New American Standard Bible - For to you it has been granted for Christ’s sake, not only to believe in Him, but also to suffer on His behalf,
  • New King James Version - For to you it has been granted on behalf of Christ, not only to believe in Him, but also to suffer for His sake,
  • Amplified Bible - For you have been granted [the privilege] for Christ’s sake, not only to believe and confidently trust in Him, but also to suffer for His sake,
  • American Standard Version - because to you it hath been granted in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer in his behalf:
  • King James Version - For unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
  • New English Translation - For it has been granted to you not only to believe in Christ but also to suffer for him,
  • World English Bible - Because it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
  • 新標點和合本 - 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,並要為他受苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,而且要為他受苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,而且要為他受苦。
  • 當代譯本 - 因為上帝為了基督的緣故,賜恩使你們不但信基督,而且為祂受苦,
  • 聖經新譯本 - 因為 神為了基督的緣故賜恩給你們,使你們不單是信基督,也是要為他受苦;
  • 呂振中譯本 - 因為已經恩賜你們、為了基督的緣故、不但得以信靠他,而且得以替他受苦,
  • 中文標準譯本 - 原來你們為基督所蒙的恩是:不僅要信基督,而且還要為他受苦,
  • 現代標點和合本 - 因為你們蒙恩,不但得以信服基督,並要為他受苦。
  • 文理和合譯本 - 蓋因基督賜爾、不第信之、亦為之受苦、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹宗基督、不第信之、且為之受苦、皆由上帝所賜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋天主為基督賜爾不但信基督、亦為之受苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋爾所受之特寵、不惟在信仰基督、亦在為彼受難忍苦耳。
  • Nueva Versión Internacional - Porque a ustedes se les ha concedido no solo creer en Cristo, sino también sufrir por él,
  • 현대인의 성경 - 그리스도를 위해 여러분에게 은혜를 주신 것은 그분을 믿을 뿐만 아니라 그분을 위해 고난도 받게 하기 위한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вам было дано не только верить во Христа, но и страдать за Него.
  • Восточный перевод - Вам было дано не только верить в Масиха, но и страдать за Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вам было дано не только верить в аль-Масиха, но и страдать за Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вам было дано не только верить в Масеха, но и страдать за Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car en ce qui concerne Christ, Dieu vous a accordé la grâce, non seulement de croire en lui, mais encore de souffrir pour lui.
  • リビングバイブル - あなたがたは、ただキリストを信じるだけでなく、キリストのために苦しむという特権をも与えられているのです。
  • Nestle Aland 28 - ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ, οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι ὑμῖν ἐχαρίσθη τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ, οὐ μόνον τὸ εἰς αὐτὸν πιστεύειν, ἀλλὰ καὶ τὸ ὑπὲρ αὐτοῦ πάσχειν,
  • Nova Versão Internacional - pois a vocês foi dado o privilégio de não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
  • Hoffnung für alle - Ihr habt nicht nur das Vorrecht, an Christus zu glauben, ihr dürft sogar für ihn leiden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì anh chị em chẳng những tin Chúa Cứu Thế nhưng còn được vinh dự chịu gian khổ vì Ngài nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพระเจ้าได้ประทานสิทธิพิเศษแก่ท่านเพื่อปรนนิบัติพระคริสต์ ไม่เพียงให้ท่านเชื่อในพระองค์เท่านั้น แต่ให้ทนทุกข์เพื่อพระองค์ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​เป็น​เพราะ​พระ​คริสต์ ท่าน​จึง​ได้​รับ​สิทธิพิเศษ​คือ ไม่​เพียง​เชื่อ​ใน​พระ​องค์​เท่า​นั้น แต่​ทน​ทุกข์​ทรมาน​เพื่อ​พระ​องค์​ด้วย
  • Matthew 16:17 - Jesus came back, “God bless you, Simon, son of Jonah! You didn’t get that answer out of books or from teachers. My Father in heaven, God himself, let you in on this secret of who I really am. And now I’m going to tell you who you are, really are. You are Peter, a rock. This is the rock on which I will put together my church, a church so expansive with energy that not even the gates of hell will be able to keep it out.
  • Acts 14:27 - On arrival, they got the church together and reported on their trip, telling in detail how God had used them to throw the door of faith wide open so people of all nations could come streaming in. Then they settled down for a long, leisurely visit with the disciples.
  • Matthew 5:11 - “Not only that—count yourselves blessed every time people put you down or throw you out or speak lies about you to discredit me. What it means is that the truth is too close for comfort and they are uncomfortable. You can be glad when that happens—give a cheer, even!—for though they don’t like it, I do! And all heaven applauds. And know that you are in good company. My prophets and witnesses have always gotten into this kind of trouble.
  • Romans 5:3 - There’s more to come: We continue to shout our praise even when we’re hemmed in with troubles, because we know how troubles can develop passionate patience in us, and how that patience in turn forges the tempered steel of virtue, keeping us alert for whatever God will do next. In alert expectancy such as this, we’re never left feeling shortchanged. Quite the contrary—we can’t round up enough containers to hold everything God generously pours into our lives through the Holy Spirit!
  • James 1:2 - Consider it a sheer gift, friends, when tests and challenges come at you from all sides. You know that under pressure, your faith-life is forced into the open and shows its true colors. So don’t try to get out of anything prematurely. Let it do its work so you become mature and well-developed, not deficient in any way.
圣经
资源
计划
奉献