Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:1 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 我所亲爱、所想念的弟兄姊妹,你们就是我的喜乐和冠冕。我亲爱的弟兄姊妹,你们要靠主坚定不移。
  • 新标点和合本 - 我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的,你们应当靠主站立得稳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的,你们应当靠主站立得稳。
  • 圣经新译本 - 我所想念亲爱的弟兄们,你们就是我的喜乐、我的冠冕。所以,亲爱的,你们应当靠着主站立得稳。
  • 中文标准译本 - 因此,我所爱的、所想念的弟兄们,我的喜乐、我的冠冕哪!各位蒙爱的人,你们当如此在主里站立得稳!
  • 现代标点和合本 - 我所亲爱所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
  • 和合本(拼音版) - 我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
  • New International Version - Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!
  • New International Reader's Version - My brothers and sisters, in this way remain strong in the Lord. I love you and long for you. Dear friends, you are my joy and my crown.
  • English Standard Version - Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.
  • New Living Translation - Therefore, my dear brothers and sisters, stay true to the Lord. I love you and long to see you, dear friends, for you are my joy and the crown I receive for my work.
  • The Message - My dear, dear friends! I love you so much. I do want the very best for you. You make me feel such joy, fill me with such pride. Don’t waver. Stay on track, steady in God.
  • Christian Standard Bible - So then, my dearly loved and longed for brothers and sisters, my joy and crown, in this manner stand firm in the Lord, dear friends.
  • New American Standard Bible - Therefore, my beloved brothers and sisters, whom I long to see, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
  • New King James Version - Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved.
  • Amplified Bible - Therefore, my fellow believers, whom I love and long for, my delight and crown [my wreath of victory], in this way stand firm in the Lord, my beloved.
  • American Standard Version - Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
  • King James Version - Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
  • New English Translation - So then, my brothers and sisters, dear friends whom I long to see, my joy and crown, stand in the Lord in this way, my dear friends!
  • World English Bible - Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
  • 新標點和合本 - 我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的,你們應當靠主站立得穩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的,你們應當靠主站立得穩。
  • 當代譯本 - 我所親愛、所想念的弟兄姊妹,你們就是我的喜樂和冠冕。我親愛的弟兄姊妹,你們要靠主堅定不移。
  • 聖經新譯本 - 我所想念親愛的弟兄們,你們就是我的喜樂、我的冠冕。所以,親愛的,你們應當靠著主站立得穩。
  • 呂振中譯本 - 所以我所親愛所切慕的弟兄們,我的喜樂和華冠哪,你們要這樣站穩在主裏,親愛的啊。
  • 中文標準譯本 - 因此,我所愛的、所想念的弟兄們,我的喜樂、我的冠冕哪!各位蒙愛的人,你們當如此在主裡站立得穩!
  • 現代標點和合本 - 我所親愛所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。
  • 文理和合譯本 - 是以我所愛所慕之兄弟、為我之樂、為我之冕、我所愛者乎、宜堅立於主、○
  • 文理委辦譯本 - 我所愛慕之兄弟、我所欣詡之良朋、我視爾若冕旒、宜宗主堅立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所愛所慕之兄弟、爾為我之喜樂、我之冠冕、我所愛者乎、爾當信主而堅立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故我之歡心、我之榮冠、我所愛慕欣羨之兄弟乎!吾望爾等於主道中立定腳跟、確乎不拔也。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, queridos hermanos míos, a quienes amo y extraño mucho, ustedes que son mi alegría y mi corona, manténganse así firmes en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 사랑하고 그리워하는 형제 여러분, 여러분은 나의 기쁨이며 면류관입 니다. 그러므로 여러분은 주님 안에 굳게 서십시오.
  • Новый Русский Перевод - Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твердо в Господе, любимые.
  • Восточный перевод - Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твёрдо в вашей вере в Повелителя, любимые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твёрдо в вашей вере в Повелителя, любимые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твёрдо в вашей вере в Повелителя, любимые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, mes frères et sœurs bien-aimés, vous que je désire tant revoir, vous qui êtes ma joie et ma couronne, c’est de cette manière, mes chers amis, que vous devez tenir ferme, en restant attachés au Seigneur.
  • リビングバイブル - 愛する兄弟(信仰を同じくする者)たち。私はあなたがたに、ぜひ会いたいと願っています。あなたがたは私の喜びであり、私の働きが結んだ実なのですから。愛する皆さん。どうかいつまでも、主に対して真実であってください。
  • Nestle Aland 28 - Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
  • Hoffnung für alle - Darum ermutige ich euch, meine lieben Brüder und Schwestern: Bleibt nur fest in eurem Glauben an den Herrn, so wie ich es euch geschrieben habe! Ich habe große Sehnsucht nach euch, denn ihr seid meine Freude, mein ganzer Stolz, die Menschen, die ich von Herzen liebe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa các anh chị em yêu quý, là những người tôi yêu mến và mong mỏi gặp mặt, anh chị em chính là niềm vui và vòng hoa chiến thắng của tôi. Anh chị em yêu quý, hãy vững vàng trong Chúa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพี่น้องทั้งหลายผู้ซึ่งข้าพเจ้ารักและอาลัยหา ผู้เป็นความชื่นชมยินดีและเป็นมงกุฎของข้าพเจ้า เพื่อนที่รัก ท่านควรจะยืนหยัดมั่นคงในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างนั้น!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พี่​น้อง​ที่​รัก​และ​คิดถึง​ยิ่ง ท่าน​จง​ยืนหยัด​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พี่​น้อง​ที่​รัก​ทั้ง​หลาย​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ยินดี ท่าน​เป็น​เสมือน​มงกุฎ​แห่ง​ความ​มี​ชัย​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 马太福音 10:22 - 你们将为我的名被众人憎恨,但坚忍到底的必定得救。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:13 - 这样,愿我们的主耶稣带着祂的众圣徒再来时,使你们心里刚强,在我们的父上帝面前完全圣洁,无可指责。
  • 使徒行传 2:42 - 他们都一心遵守使徒的教导,一起团契、掰饼、祷告。
  • 提摩太后书 2:1 - 我儿啊!你要靠着基督耶稣的恩典刚强起来。
  • 歌罗西书 4:12 - 来自你们那里、做基督耶稣奴仆的以巴弗问候你们。他常常恳切地为你们祷告,好使你们信心坚定,生命成熟,深知上帝一切的旨意。
  • 希伯来书 4:14 - 我们既然有一位已经升上高天的尊贵大祭司——上帝的儿子耶稣,就应当持守我们所认定的信仰。
  • 加拉太书 5:1 - 基督释放了我们,好让我们得自由。所以,要站稳了,不要再被奴仆的轭辖制。
  • 腓立比书 2:26 - 他很想念你们各位,并且感到不安,因为你们听说了他患病的事。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:19 - 我们主耶稣再来的时候,我们在祂面前的盼望、喜乐和可夸耀的冠冕是什么呢?不就是你们吗?
  • 帖撒罗尼迦前书 2:20 - 因为你们是我们的荣耀和喜乐。
  • 希伯来书 10:35 - 所以切勿失去勇敢的心,因为勇敢的心会给你们带来大赏赐。
  • 希伯来书 10:36 - 你们需要坚忍到底,这样你们遵行了上帝的旨意后,便可以得到祂的应许。
  • 诗篇 125:1 - 信靠耶和华的人就像锡安山坚立不摇, 永远长存。
  • 以弗所书 6:10 - 最后,你们要靠着主和祂的大能大力做刚强的人,
  • 以弗所书 6:11 - 要穿戴上帝所赐的全副军装,以便能够抵挡魔鬼的阴谋。
  • 以弗所书 6:12 - 因为我们争战的对象不是这世上的血肉之躯,而是在这黑暗世界执政的、掌权的、管辖的和天上属灵的邪恶势力。
  • 以弗所书 6:13 - 因此,你们要用上帝所赐的全副军装装备自己,好在邪恶的时代抵挡仇敌,到争战结束后仍然昂首挺立。
  • 以弗所书 6:14 - 务要站稳,用真理当作带子束腰,以公义当作护心镜遮胸,
  • 以弗所书 6:15 - 把和平的福音当鞋穿在脚上准备行动。
  • 以弗所书 6:16 - 此外,还要拿起信心的盾牌,好灭尽恶者一切的火箭。
  • 以弗所书 6:17 - 要戴上救恩的头盔,紧握圣灵的宝剑——上帝的话。
  • 以弗所书 6:18 - 要靠着圣灵随时多方祷告和祈求,警醒不怠地为众圣徒祷告。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:8 - 得知你们靠着主坚定不移,我们现在无比振奋。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:9 - 你们使我们在上帝面前感到非常喜乐,我们该怎样为你们感谢上帝呢?
  • 犹大书 1:20 - 亲爱的弟兄姊妹,你们要在至圣的真道上造就自己,在圣灵的引导下祷告,
  • 犹大书 1:21 - 常在上帝的爱中,等候我们主耶稣基督施怜悯赐给你们永生。
  • 使徒行传 14:22 - 坚固各地门徒的心志,鼓励他们要持守信仰,并且说:“我们在进入上帝国的道路上必经历许多苦难。”
  • 帖撒罗尼迦后书 2:15 - 所以,各位弟兄姊妹,务要坚定不移,无论是我们信上的教导还是口头的教导,你们都要坚守。
  • 彼得后书 3:17 - 因此,亲爱的弟兄姊妹,你们既然预先知道了这些事,就应该小心谨慎,不要让那些不法之徒用错谬的理论引诱你们,使你们失去原本坚定的立场。
  • 希伯来书 3:14 - 如果我们将起初的信念坚持到底,便在基督里有份了。
  • 彼得后书 3:11 - 既然一切都要这样被熔化,你们在热切等候上帝的日子来临期间,该过怎样圣洁、敬虔的生活啊!因为到那日,天要被火焚毁,有形有质的都要被烈火熔化。
  • 彼得后书 3:13 - 但我们等候的是上帝应许的新天新地,有公义住在其中。
  • 彼得后书 3:14 - 所以,亲爱的弟兄姊妹,你们既然盼望这些事,就当努力使自己在主面前毫无瑕疵,无可指责,安然无惧。
  • 腓立比书 3:20 - 我们却是天上的国民,热切等候从天降临的救主,就是主耶稣基督。
  • 腓立比书 3:21 - 那时,祂要以降服万物的大能将我们这卑贱的躯体改变成像祂那样荣耀的身体。
  • 犹大书 1:24 - 愿荣耀归给我们的救主——独一的上帝!祂能保守你们不失足犯罪,使你们无瑕无疵、欢欢喜喜地站在祂的荣耀面前。愿荣耀、威严、能力和权柄借着我们的主耶稣基督都归给祂,从万世以前直到现今,一直到永永远远。阿们!
  • 使徒行传 11:23 - 他到了,看见上帝所赐的恩典后很高兴,就劝勉他们要全心地忠于主。
  • 约翰福音 8:31 - 耶稣对信祂的犹太人说:“你们若持守我的道,就真是我的门徒了。
  • 启示录 3:10 - 因为你遵守我有关坚忍的教导,所以当将来的试炼临到普天下的人时,我必使你免受磨难。
  • 启示录 3:11 - 我很快就要来了!你要持守所拥有的,免得有人夺去你的冠冕。
  • 约翰福音 15:3 - 因着我对你们讲的道,你们已经洁净了。
  • 约翰福音 15:4 - 你们要常在我里面,我就常在你们里面。枝子若离开葡萄树,就不能结果子。同样,你们若不常在我里面,也不能结果子。
  • 罗马书 2:7 - 凡是恒心行善、寻求荣耀、尊贵和永恒福分的人,祂要把永生赐给他们;
  • 希伯来书 10:23 - 我们要坚定不移地持守我们所认定的盼望,因为赐应许的那位是信实的。
  • 诗篇 27:14 - 要等候耶和华, 要刚强壮胆, 等候耶和华。
  • 哥林多前书 15:58 - 所以,我亲爱的弟兄姊妹,你们务要坚定不移,总要竭力做主的工作,因为你们知道自己在主里的辛勤付出不会白费。
  • 腓立比书 1:8 - 上帝可以作证,我是怎样以基督耶稣的慈心想念你们的。
  • 腓立比书 2:16 - 坚守生命之道。这样,到了基督再来的时候,我可以夸口自己没有空跑一场,也没有白费功夫。
  • 哥林多前书 16:13 - 你们要警醒,在信仰上坚定不移,做勇敢刚强的人。
  • 腓立比书 1:27 - 最要紧的是:你们行事为人要与基督的福音相称。这样,不管是去看你们,还是只听到你们的消息,我都能知道你们同心合意,坚定不移地一起为福音信仰奋斗,
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 我所亲爱、所想念的弟兄姊妹,你们就是我的喜乐和冠冕。我亲爱的弟兄姊妹,你们要靠主坚定不移。
  • 新标点和合本 - 我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的,你们应当靠主站立得稳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的,你们应当靠主站立得稳。
  • 圣经新译本 - 我所想念亲爱的弟兄们,你们就是我的喜乐、我的冠冕。所以,亲爱的,你们应当靠着主站立得稳。
  • 中文标准译本 - 因此,我所爱的、所想念的弟兄们,我的喜乐、我的冠冕哪!各位蒙爱的人,你们当如此在主里站立得稳!
  • 现代标点和合本 - 我所亲爱所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
  • 和合本(拼音版) - 我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
  • New International Version - Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!
  • New International Reader's Version - My brothers and sisters, in this way remain strong in the Lord. I love you and long for you. Dear friends, you are my joy and my crown.
  • English Standard Version - Therefore, my brothers, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.
  • New Living Translation - Therefore, my dear brothers and sisters, stay true to the Lord. I love you and long to see you, dear friends, for you are my joy and the crown I receive for my work.
  • The Message - My dear, dear friends! I love you so much. I do want the very best for you. You make me feel such joy, fill me with such pride. Don’t waver. Stay on track, steady in God.
  • Christian Standard Bible - So then, my dearly loved and longed for brothers and sisters, my joy and crown, in this manner stand firm in the Lord, dear friends.
  • New American Standard Bible - Therefore, my beloved brothers and sisters, whom I long to see, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
  • New King James Version - Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved.
  • Amplified Bible - Therefore, my fellow believers, whom I love and long for, my delight and crown [my wreath of victory], in this way stand firm in the Lord, my beloved.
  • American Standard Version - Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
  • King James Version - Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
  • New English Translation - So then, my brothers and sisters, dear friends whom I long to see, my joy and crown, stand in the Lord in this way, my dear friends!
  • World English Bible - Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
  • 新標點和合本 - 我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的,你們應當靠主站立得穩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的,你們應當靠主站立得穩。
  • 當代譯本 - 我所親愛、所想念的弟兄姊妹,你們就是我的喜樂和冠冕。我親愛的弟兄姊妹,你們要靠主堅定不移。
  • 聖經新譯本 - 我所想念親愛的弟兄們,你們就是我的喜樂、我的冠冕。所以,親愛的,你們應當靠著主站立得穩。
  • 呂振中譯本 - 所以我所親愛所切慕的弟兄們,我的喜樂和華冠哪,你們要這樣站穩在主裏,親愛的啊。
  • 中文標準譯本 - 因此,我所愛的、所想念的弟兄們,我的喜樂、我的冠冕哪!各位蒙愛的人,你們當如此在主裡站立得穩!
  • 現代標點和合本 - 我所親愛所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。
  • 文理和合譯本 - 是以我所愛所慕之兄弟、為我之樂、為我之冕、我所愛者乎、宜堅立於主、○
  • 文理委辦譯本 - 我所愛慕之兄弟、我所欣詡之良朋、我視爾若冕旒、宜宗主堅立、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所愛所慕之兄弟、爾為我之喜樂、我之冠冕、我所愛者乎、爾當信主而堅立、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故我之歡心、我之榮冠、我所愛慕欣羨之兄弟乎!吾望爾等於主道中立定腳跟、確乎不拔也。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, queridos hermanos míos, a quienes amo y extraño mucho, ustedes que son mi alegría y mi corona, manténganse así firmes en el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 사랑하고 그리워하는 형제 여러분, 여러분은 나의 기쁨이며 면류관입 니다. 그러므로 여러분은 주님 안에 굳게 서십시오.
  • Новый Русский Перевод - Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твердо в Господе, любимые.
  • Восточный перевод - Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твёрдо в вашей вере в Повелителя, любимые.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твёрдо в вашей вере в Повелителя, любимые.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твёрдо в вашей вере в Повелителя, любимые.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi donc, mes frères et sœurs bien-aimés, vous que je désire tant revoir, vous qui êtes ma joie et ma couronne, c’est de cette manière, mes chers amis, que vous devez tenir ferme, en restant attachés au Seigneur.
  • リビングバイブル - 愛する兄弟(信仰を同じくする者)たち。私はあなたがたに、ぜひ会いたいと願っています。あなたがたは私の喜びであり、私の働きが結んだ実なのですから。愛する皆さん。どうかいつまでも、主に対して真実であってください。
  • Nestle Aland 28 - Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν Κυρίῳ, ἀγαπητοί.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
  • Hoffnung für alle - Darum ermutige ich euch, meine lieben Brüder und Schwestern: Bleibt nur fest in eurem Glauben an den Herrn, so wie ich es euch geschrieben habe! Ich habe große Sehnsucht nach euch, denn ihr seid meine Freude, mein ganzer Stolz, die Menschen, die ich von Herzen liebe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thưa các anh chị em yêu quý, là những người tôi yêu mến và mong mỏi gặp mặt, anh chị em chính là niềm vui và vòng hoa chiến thắng của tôi. Anh chị em yêu quý, hãy vững vàng trong Chúa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นพี่น้องทั้งหลายผู้ซึ่งข้าพเจ้ารักและอาลัยหา ผู้เป็นความชื่นชมยินดีและเป็นมงกุฎของข้าพเจ้า เพื่อนที่รัก ท่านควรจะยืนหยัดมั่นคงในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างนั้น!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พี่​น้อง​ที่​รัก​และ​คิดถึง​ยิ่ง ท่าน​จง​ยืนหยัด​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พี่​น้อง​ที่​รัก​ทั้ง​หลาย​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ยินดี ท่าน​เป็น​เสมือน​มงกุฎ​แห่ง​ความ​มี​ชัย​ของ​ข้าพเจ้า
  • 马太福音 10:22 - 你们将为我的名被众人憎恨,但坚忍到底的必定得救。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:13 - 这样,愿我们的主耶稣带着祂的众圣徒再来时,使你们心里刚强,在我们的父上帝面前完全圣洁,无可指责。
  • 使徒行传 2:42 - 他们都一心遵守使徒的教导,一起团契、掰饼、祷告。
  • 提摩太后书 2:1 - 我儿啊!你要靠着基督耶稣的恩典刚强起来。
  • 歌罗西书 4:12 - 来自你们那里、做基督耶稣奴仆的以巴弗问候你们。他常常恳切地为你们祷告,好使你们信心坚定,生命成熟,深知上帝一切的旨意。
  • 希伯来书 4:14 - 我们既然有一位已经升上高天的尊贵大祭司——上帝的儿子耶稣,就应当持守我们所认定的信仰。
  • 加拉太书 5:1 - 基督释放了我们,好让我们得自由。所以,要站稳了,不要再被奴仆的轭辖制。
  • 腓立比书 2:26 - 他很想念你们各位,并且感到不安,因为你们听说了他患病的事。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:19 - 我们主耶稣再来的时候,我们在祂面前的盼望、喜乐和可夸耀的冠冕是什么呢?不就是你们吗?
  • 帖撒罗尼迦前书 2:20 - 因为你们是我们的荣耀和喜乐。
  • 希伯来书 10:35 - 所以切勿失去勇敢的心,因为勇敢的心会给你们带来大赏赐。
  • 希伯来书 10:36 - 你们需要坚忍到底,这样你们遵行了上帝的旨意后,便可以得到祂的应许。
  • 诗篇 125:1 - 信靠耶和华的人就像锡安山坚立不摇, 永远长存。
  • 以弗所书 6:10 - 最后,你们要靠着主和祂的大能大力做刚强的人,
  • 以弗所书 6:11 - 要穿戴上帝所赐的全副军装,以便能够抵挡魔鬼的阴谋。
  • 以弗所书 6:12 - 因为我们争战的对象不是这世上的血肉之躯,而是在这黑暗世界执政的、掌权的、管辖的和天上属灵的邪恶势力。
  • 以弗所书 6:13 - 因此,你们要用上帝所赐的全副军装装备自己,好在邪恶的时代抵挡仇敌,到争战结束后仍然昂首挺立。
  • 以弗所书 6:14 - 务要站稳,用真理当作带子束腰,以公义当作护心镜遮胸,
  • 以弗所书 6:15 - 把和平的福音当鞋穿在脚上准备行动。
  • 以弗所书 6:16 - 此外,还要拿起信心的盾牌,好灭尽恶者一切的火箭。
  • 以弗所书 6:17 - 要戴上救恩的头盔,紧握圣灵的宝剑——上帝的话。
  • 以弗所书 6:18 - 要靠着圣灵随时多方祷告和祈求,警醒不怠地为众圣徒祷告。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:8 - 得知你们靠着主坚定不移,我们现在无比振奋。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:9 - 你们使我们在上帝面前感到非常喜乐,我们该怎样为你们感谢上帝呢?
  • 犹大书 1:20 - 亲爱的弟兄姊妹,你们要在至圣的真道上造就自己,在圣灵的引导下祷告,
  • 犹大书 1:21 - 常在上帝的爱中,等候我们主耶稣基督施怜悯赐给你们永生。
  • 使徒行传 14:22 - 坚固各地门徒的心志,鼓励他们要持守信仰,并且说:“我们在进入上帝国的道路上必经历许多苦难。”
  • 帖撒罗尼迦后书 2:15 - 所以,各位弟兄姊妹,务要坚定不移,无论是我们信上的教导还是口头的教导,你们都要坚守。
  • 彼得后书 3:17 - 因此,亲爱的弟兄姊妹,你们既然预先知道了这些事,就应该小心谨慎,不要让那些不法之徒用错谬的理论引诱你们,使你们失去原本坚定的立场。
  • 希伯来书 3:14 - 如果我们将起初的信念坚持到底,便在基督里有份了。
  • 彼得后书 3:11 - 既然一切都要这样被熔化,你们在热切等候上帝的日子来临期间,该过怎样圣洁、敬虔的生活啊!因为到那日,天要被火焚毁,有形有质的都要被烈火熔化。
  • 彼得后书 3:13 - 但我们等候的是上帝应许的新天新地,有公义住在其中。
  • 彼得后书 3:14 - 所以,亲爱的弟兄姊妹,你们既然盼望这些事,就当努力使自己在主面前毫无瑕疵,无可指责,安然无惧。
  • 腓立比书 3:20 - 我们却是天上的国民,热切等候从天降临的救主,就是主耶稣基督。
  • 腓立比书 3:21 - 那时,祂要以降服万物的大能将我们这卑贱的躯体改变成像祂那样荣耀的身体。
  • 犹大书 1:24 - 愿荣耀归给我们的救主——独一的上帝!祂能保守你们不失足犯罪,使你们无瑕无疵、欢欢喜喜地站在祂的荣耀面前。愿荣耀、威严、能力和权柄借着我们的主耶稣基督都归给祂,从万世以前直到现今,一直到永永远远。阿们!
  • 使徒行传 11:23 - 他到了,看见上帝所赐的恩典后很高兴,就劝勉他们要全心地忠于主。
  • 约翰福音 8:31 - 耶稣对信祂的犹太人说:“你们若持守我的道,就真是我的门徒了。
  • 启示录 3:10 - 因为你遵守我有关坚忍的教导,所以当将来的试炼临到普天下的人时,我必使你免受磨难。
  • 启示录 3:11 - 我很快就要来了!你要持守所拥有的,免得有人夺去你的冠冕。
  • 约翰福音 15:3 - 因着我对你们讲的道,你们已经洁净了。
  • 约翰福音 15:4 - 你们要常在我里面,我就常在你们里面。枝子若离开葡萄树,就不能结果子。同样,你们若不常在我里面,也不能结果子。
  • 罗马书 2:7 - 凡是恒心行善、寻求荣耀、尊贵和永恒福分的人,祂要把永生赐给他们;
  • 希伯来书 10:23 - 我们要坚定不移地持守我们所认定的盼望,因为赐应许的那位是信实的。
  • 诗篇 27:14 - 要等候耶和华, 要刚强壮胆, 等候耶和华。
  • 哥林多前书 15:58 - 所以,我亲爱的弟兄姊妹,你们务要坚定不移,总要竭力做主的工作,因为你们知道自己在主里的辛勤付出不会白费。
  • 腓立比书 1:8 - 上帝可以作证,我是怎样以基督耶稣的慈心想念你们的。
  • 腓立比书 2:16 - 坚守生命之道。这样,到了基督再来的时候,我可以夸口自己没有空跑一场,也没有白费功夫。
  • 哥林多前书 16:13 - 你们要警醒,在信仰上坚定不移,做勇敢刚强的人。
  • 腓立比书 1:27 - 最要紧的是:你们行事为人要与基督的福音相称。这样,不管是去看你们,还是只听到你们的消息,我都能知道你们同心合意,坚定不移地一起为福音信仰奋斗,
圣经
资源
计划
奉献