Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:22 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​คน​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน​ทั้ง​หลาย โดย​เฉพาะ​อย่าง​ยิ่ง​พวก​ที่​ทำงาน​ใน​วัง​ของ​ซีซาร์
  • 新标点和合本 - 众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特地问你们安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众圣徒都问候你们,特别在凯撒家里的人问候你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众圣徒都问候你们,特别在凯撒家里的人问候你们。
  • 当代译本 - 所有的圣徒,特别是在凯撒宫里的人,都问候你们。
  • 圣经新译本 - 众圣徒,特别是凯撒家里的人,都问候你们。
  • 中文标准译本 - 所有的圣徒,尤其是来自凯撒宫里的人 ,也都问候你们。
  • 现代标点和合本 - 众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特地问你们安。
  • 和合本(拼音版) - 众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特地问你们安。
  • New International Version - All God’s people here send you greetings, especially those who belong to Caesar’s household.
  • New International Reader's Version - All God’s people here send you greetings. Most of all, those who live in the palace of Caesar send you greetings.
  • English Standard Version - All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.
  • New Living Translation - And all the rest of God’s people send you greetings, too, especially those in Caesar’s household.
  • Christian Standard Bible - All the saints send you greetings, especially those who belong to Caesar’s household.
  • New American Standard Bible - All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.
  • New King James Version - All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household.
  • Amplified Bible - All God’s people wish to be remembered to you, especially those of Caesar’s household.
  • American Standard Version - All the saints salute you, especially they that are of Cæsar’s household.
  • King James Version - All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
  • New English Translation - All the saints greet you, especially those who belong to Caesar’s household.
  • World English Bible - All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
  • 新標點和合本 - 眾聖徒都問你們安。在凱撒家裏的人特特地問你們安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾聖徒都問候你們,特別在凱撒家裏的人問候你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾聖徒都問候你們,特別在凱撒家裏的人問候你們。
  • 當代譯本 - 所有的聖徒,特別是在凱撒宮裡的人,都問候你們。
  • 聖經新譯本 - 眾聖徒,特別是凱撒家裡的人,都問候你們。
  • 呂振中譯本 - 眾聖徒、尤其是 該撒 家裏的人、給你們問安。
  • 中文標準譯本 - 所有的聖徒,尤其是來自凱撒宮裡的人 ,也都問候你們。
  • 現代標點和合本 - 眾聖徒都問你們安。在凱撒家裡的人特特地問你們安。
  • 文理和合譯本 - 眾聖徒問爾安、該撒之家屬尤為致意、○
  • 文理委辦譯本 - 諸聖徒亦問爾安、該撒之眷聚、尤為致意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸聖徒問爾安、 該撒 宮廷之眾、特問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾聖徒亦祝爾平安; 該撒 家人、尤拳拳於爾。
  • Nueva Versión Internacional - Saludos de parte de todos los santos, especialmente los de la casa del emperador.
  • 현대인의 성경 - 모든 성도들이 여러분에게 문안하며 특히 로마 황실에 있는 사람들이 문안합니다.
  • Новый Русский Перевод - Вас приветствуют все святые, и особенно те, кто служит при дворе императора.
  • Восточный перевод - Вас приветствует весь святой народ Всевышнего, а особенно те, кто служит при дворе императора.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вас приветствует весь святой народ Аллаха, а особенно те, кто служит при дворе императора.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вас приветствует весь святой народ Всевышнего, а особенно те, кто служит при дворе императора.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les membres du peuple saint vous adressent leurs salutations, et en particulier ceux qui sont au service de l’empereur.
  • リビングバイブル - また、他の信徒もみな、特にカイザル(ローマ皇帝)の宮廷に仕えている人々が、よろしくと言っています。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.
  • Nova Versão Internacional - Todos os santos enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
  • Hoffnung für alle - Auch alle anderen Christen hier grüßen euch, besonders die im kaiserlichen Dienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thánh đồ tại đây, nhất là các tín hữu trong cung điện Hoàng đế, cũng xin gửi lời chào anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรทุกคนของพระเจ้าโดยเฉพาะผู้ที่อยู่ในราชสำนักของซีซาร์ ฝากความคิดถึงมายังพวกท่านด้วย
交叉引用
  • ฮีบรู 13:24 - ช่วย​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​เหล่า​ผู้​นำ​ของ​ท่าน และ​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​คน บรรดา​ผู้​ที่​มา​จาก​ประเทศ​อิตาลี​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ด้วย
  • 1 เปโตร 5:13 - คริสตจักร​ที่​เมือง​บาบิโลน​ซึ่ง​พระ​องค์​เลือก​ไว้​เช่น​เดียวกัน ส่ง​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน และ​มาระโก​บุตร​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​ส่ง​ความ​คิดถึง​มา​ด้วย
  • 3 ยอห์น 1:14 - ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​จะ​พบ​ท่าน​ใน​เร็วๆ นี้ และ​เรา​จะ​ได้​พูด​กัน​ต่อ​หน้า
  • กิจการของอัครทูต 9:13 - อานาเนีย​ตอบ​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​เคย​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​ชาย​คน​นี้​จาก​คน​จำนวน​มาก เขา​ได้​กระทำ​ความ​ชั่ว​มากมาย​ต่อ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • โรม 16:16 - จง​ทักทาย​กัน​ด้วย​การ​จูบ​แก้ม ​อัน​บริสุทธิ์ คริสตจักร​ทุก​แห่ง​ของ​พระ​คริสต์​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ด้วย
  • 2 โครินธ์ 13:13 - บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​คน​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​พวก​ท่าน
  • ฟีลิปปี 1:13 - ผล​ที่​ได้​คือ เป็น​ที่​ประจักษ์​แจ้ง​ใน​หมู่​ผู้คุม​ประจำ​วัง​และ​คน​อื่นๆ แล้ว​ว่า ข้าพเจ้า​ถูก​ล่ามโซ่​เพื่อ​พระ​คริสต์
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​คน​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน​ทั้ง​หลาย โดย​เฉพาะ​อย่าง​ยิ่ง​พวก​ที่​ทำงาน​ใน​วัง​ของ​ซีซาร์
  • 新标点和合本 - 众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特地问你们安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众圣徒都问候你们,特别在凯撒家里的人问候你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众圣徒都问候你们,特别在凯撒家里的人问候你们。
  • 当代译本 - 所有的圣徒,特别是在凯撒宫里的人,都问候你们。
  • 圣经新译本 - 众圣徒,特别是凯撒家里的人,都问候你们。
  • 中文标准译本 - 所有的圣徒,尤其是来自凯撒宫里的人 ,也都问候你们。
  • 现代标点和合本 - 众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特地问你们安。
  • 和合本(拼音版) - 众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特地问你们安。
  • New International Version - All God’s people here send you greetings, especially those who belong to Caesar’s household.
  • New International Reader's Version - All God’s people here send you greetings. Most of all, those who live in the palace of Caesar send you greetings.
  • English Standard Version - All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.
  • New Living Translation - And all the rest of God’s people send you greetings, too, especially those in Caesar’s household.
  • Christian Standard Bible - All the saints send you greetings, especially those who belong to Caesar’s household.
  • New American Standard Bible - All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.
  • New King James Version - All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household.
  • Amplified Bible - All God’s people wish to be remembered to you, especially those of Caesar’s household.
  • American Standard Version - All the saints salute you, especially they that are of Cæsar’s household.
  • King James Version - All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
  • New English Translation - All the saints greet you, especially those who belong to Caesar’s household.
  • World English Bible - All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
  • 新標點和合本 - 眾聖徒都問你們安。在凱撒家裏的人特特地問你們安。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾聖徒都問候你們,特別在凱撒家裏的人問候你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾聖徒都問候你們,特別在凱撒家裏的人問候你們。
  • 當代譯本 - 所有的聖徒,特別是在凱撒宮裡的人,都問候你們。
  • 聖經新譯本 - 眾聖徒,特別是凱撒家裡的人,都問候你們。
  • 呂振中譯本 - 眾聖徒、尤其是 該撒 家裏的人、給你們問安。
  • 中文標準譯本 - 所有的聖徒,尤其是來自凱撒宮裡的人 ,也都問候你們。
  • 現代標點和合本 - 眾聖徒都問你們安。在凱撒家裡的人特特地問你們安。
  • 文理和合譯本 - 眾聖徒問爾安、該撒之家屬尤為致意、○
  • 文理委辦譯本 - 諸聖徒亦問爾安、該撒之眷聚、尤為致意、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸聖徒問爾安、 該撒 宮廷之眾、特問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾聖徒亦祝爾平安; 該撒 家人、尤拳拳於爾。
  • Nueva Versión Internacional - Saludos de parte de todos los santos, especialmente los de la casa del emperador.
  • 현대인의 성경 - 모든 성도들이 여러분에게 문안하며 특히 로마 황실에 있는 사람들이 문안합니다.
  • Новый Русский Перевод - Вас приветствуют все святые, и особенно те, кто служит при дворе императора.
  • Восточный перевод - Вас приветствует весь святой народ Всевышнего, а особенно те, кто служит при дворе императора.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вас приветствует весь святой народ Аллаха, а особенно те, кто служит при дворе императора.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вас приветствует весь святой народ Всевышнего, а особенно те, кто служит при дворе императора.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les membres du peuple saint vous adressent leurs salutations, et en particulier ceux qui sont au service de l’empereur.
  • リビングバイブル - また、他の信徒もみな、特にカイザル(ローマ皇帝)の宮廷に仕えている人々が、よろしくと言っています。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.
  • Nova Versão Internacional - Todos os santos enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
  • Hoffnung für alle - Auch alle anderen Christen hier grüßen euch, besonders die im kaiserlichen Dienst.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thánh đồ tại đây, nhất là các tín hữu trong cung điện Hoàng đế, cũng xin gửi lời chào anh chị em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรทุกคนของพระเจ้าโดยเฉพาะผู้ที่อยู่ในราชสำนักของซีซาร์ ฝากความคิดถึงมายังพวกท่านด้วย
  • ฮีบรู 13:24 - ช่วย​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​เหล่า​ผู้​นำ​ของ​ท่าน และ​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​คน บรรดา​ผู้​ที่​มา​จาก​ประเทศ​อิตาลี​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ด้วย
  • 1 เปโตร 5:13 - คริสตจักร​ที่​เมือง​บาบิโลน​ซึ่ง​พระ​องค์​เลือก​ไว้​เช่น​เดียวกัน ส่ง​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน และ​มาระโก​บุตร​ของ​ข้าพเจ้า​ก็​ส่ง​ความ​คิดถึง​มา​ด้วย
  • 3 ยอห์น 1:14 - ข้าพเจ้า​หวัง​ว่า​จะ​พบ​ท่าน​ใน​เร็วๆ นี้ และ​เรา​จะ​ได้​พูด​กัน​ต่อ​หน้า
  • กิจการของอัครทูต 9:13 - อานาเนีย​ตอบ​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​เคย​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​ชาย​คน​นี้​จาก​คน​จำนวน​มาก เขา​ได้​กระทำ​ความ​ชั่ว​มากมาย​ต่อ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ใน​เมือง​เยรูซาเล็ม
  • โรม 16:16 - จง​ทักทาย​กัน​ด้วย​การ​จูบ​แก้ม ​อัน​บริสุทธิ์ คริสตจักร​ทุก​แห่ง​ของ​พระ​คริสต์​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน​ทั้ง​หลาย​ด้วย
  • 2 โครินธ์ 13:13 - บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​ทุก​คน​ฝาก​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​พวก​ท่าน
  • ฟีลิปปี 1:13 - ผล​ที่​ได้​คือ เป็น​ที่​ประจักษ์​แจ้ง​ใน​หมู่​ผู้คุม​ประจำ​วัง​และ​คน​อื่นๆ แล้ว​ว่า ข้าพเจ้า​ถูก​ล่ามโซ่​เพื่อ​พระ​คริสต์
圣经
资源
计划
奉献