逐节对照
- Nestle Aland 28 - καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- 新标点和合本 - 神所赐出人意外的平安,必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝所赐那超越人所能了解的平安 ,必在基督耶稣里,保守你们的心怀意念。
- 和合本2010(神版-简体) - 神所赐那超越人所能了解的平安 ,必在基督耶稣里,保守你们的心怀意念。
- 当代译本 - 这样,上帝那超越人所能理解的平安必在基督耶稣里保守你们的心思意念。
- 圣经新译本 - 这样, 神所赐超过人能了解的平安,必在基督耶稣里,保守你们的心思意念。
- 中文标准译本 - 这样,神的平安——那高过一切理性的平安,就会在基督耶稣里保守你们的心、你们的意念。
- 现代标点和合本 - 神所赐出人意外的平安,必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。
- 和合本(拼音版) - 上帝所赐出人意外的平安,必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。
- New International Version - And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
- New International Reader's Version - Then God’s peace will watch over your hearts and your minds. He will do this because you belong to Christ Jesus. God’s peace can never be completely understood.
- English Standard Version - And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
- New Living Translation - Then you will experience God’s peace, which exceeds anything we can understand. His peace will guard your hearts and minds as you live in Christ Jesus.
- Christian Standard Bible - And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds in Christ Jesus.
- New American Standard Bible - And the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and minds in Christ Jesus.
- New King James Version - and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds through Christ Jesus.
- Amplified Bible - And the peace of God [that peace which reassures the heart, that peace] which transcends all understanding, [that peace which] stands guard over your hearts and your minds in Christ Jesus [is yours].
- American Standard Version - And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
- King James Version - And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
- New English Translation - And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and minds in Christ Jesus.
- World English Bible - And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
- 新標點和合本 - 神所賜出人意外的平安必在基督耶穌裏保守你們的心懷意念。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝所賜那超越人所能了解的平安 ,必在基督耶穌裏,保守你們的心懷意念。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神所賜那超越人所能了解的平安 ,必在基督耶穌裏,保守你們的心懷意念。
- 當代譯本 - 這樣,上帝那超越人所能理解的平安必在基督耶穌裡保守你們的心思意念。
- 聖經新譯本 - 這樣, 神所賜超過人能了解的平安,必在基督耶穌裡,保守你們的心思意念。
- 呂振中譯本 - 上帝 所賜 出 人 意外的平安、就必保守你們的心懷意念、在基督耶穌裏。
- 中文標準譯本 - 這樣,神的平安——那高過一切理性的平安,就會在基督耶穌裡保守你們的心、你們的意念。
- 現代標點和合本 - 神所賜出人意外的平安,必在基督耶穌裡保守你們的心懷意念。
- 文理和合譯本 - 上帝之和平超乎人意、將於基督耶穌中、守衛爾心爾志、○
- 文理委辦譯本 - 則上帝錫爾平康、人意所不及、因基督 耶穌守爾心志、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則天主之平康、超於人意者、必因基督耶穌保守爾心爾念、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 則天主不可思議之平安、將作爾之守備、保爾心魂、常得優游於基督懷中。
- Nueva Versión Internacional - Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, cuidará sus corazones y sus pensamientos en Cristo Jesús.
- 현대인의 성경 - 그러면 도저히 상상도 할 수 없는 하나님의 놀라운 평안이 그리스도 예수님 안에서 여러분의 마음과 생각을 지켜 줄 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Тогда мир Божий, превосходящий всякое понимание, сохранит ваши сердца и умы в единении со Христом Иисусом.
- Восточный перевод - Тогда мир Всевышнего, превосходящий всякое понимание, сохранит ваши сердца и умы в единении с Исой Масихом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда мир Аллаха, превосходящий всякое понимание, сохранит ваши сердца и умы в единении с Исой аль-Масихом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда мир Всевышнего, превосходящий всякое понимание, сохранит ваши сердца и умы в единении с Исо Масехом.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors la paix de Dieu, qui surpasse tout ce qu’on peut concevoir, gardera votre cœur et votre pensée sous la protection de Jésus-Christ.
- リビングバイブル - そうすれば、人間の理解をはるかに超えた、すばらしい神の平安を経験します。キリスト・イエスにあって、その平安はあなたがたの心と思いを静め、安らかにしてくれるのです。
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ ἡ ὑπερέχουσα πάντα νοῦν, φρουρήσει τὰς καρδίας ὑμῶν καὶ τὰ νοήματα ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
- Nova Versão Internacional - E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
- Hoffnung für alle - Dann wird Gottes Friede, der all unser Verstehen übersteigt, eure Herzen und Gedanken bewahren, weil ihr mit Jesus Christus verbunden seid.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự bình an của Đức Chúa Trời mà con người không thể nào hiểu thấu sẽ bảo vệ trí óc và tâm khảm anh chị em, khi anh chị em tin cậy Chúa Cứu Thế Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วสันติสุขของพระเจ้าซึ่งเกินความเข้าใจจะปกป้องความคิดจิตใจของท่านไว้ในพระเยซูคริสต์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และสันติสุขของพระเจ้าซึ่งเกินความเข้าใจของมนุษย์จะคุ้มครองจิตใจและความคิดของท่านในพระเยซูคริสต์
交叉引用
- ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 1:2 - χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΙΟΥΔΑ 1:1 - Ἰούδας Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος, ἀδελφὸς δὲ Ἰακώβου, τοῖς ἐν θεῷ πατρὶ ἠγαπημένοις καὶ Ἰησοῦ Χριστῷ τετηρημένοις κλητοῖς·
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 2:17 - Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις. Τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ τοῦ μάννα τοῦ κεκρυμμένου καὶ δώσω αὐτῷ ψῆφον λευκήν, καὶ ἐπὶ τὴν ψῆφον ὄνομα καινὸν γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ ὁ λαμβάνων.
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 1:4 - εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς
- ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΕΤΡΟΥ Αʹ 1:5 - τοὺς ἐν δυνάμει θεοῦ φρουρουμένους διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην ἀποκαλυφθῆναι ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ
- ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:20 - Ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης, ὁ ἀναγαγὼν ἐκ νεκρῶν τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου, τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν,
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:7 - πᾶσιν τοῖς οὖσιν ἐν Ῥώμῃ ἀγαπητοῖς θεοῦ, κλητοῖς ἁγίοις, χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
- ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 4:9 - ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί, ταῦτα πράσσετε· καὶ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:79 - ἐπιφᾶναι τοῖς ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου καθημένοις, τοῦ κατευθῦναι τοὺς πόδας ἡμῶν εἰς ὁδὸν εἰρήνης.
- ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:14 - δόξα ἐν ὑψίστοις θεῷ καὶ ἐπὶ γῆς εἰρήνη ἐν ἀνθρώποις εὐδοκίας.
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 14:17 - οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις ἀλλὰ δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη καὶ χαρὰ ἐν πνεύματι ἁγίῳ·
- ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:4 - Ἰωάννης ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις ταῖς ἐν τῇ Ἀσίᾳ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ ὁ ὢν καὶ ὁ ἦν καὶ ὁ ἐρχόμενος καὶ ἀπὸ τῶν ἑπτὰ πνευμάτων ἃ ἐνώπιον τοῦ θρόνου αὐτοῦ
- ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 13:11 - Λοιπόν, ἀδελφοί, χαίρετε, καταρτίζεσθε, παρακαλεῖσθε, τὸ αὐτὸ φρονεῖτε, εἰρηνεύετε, καὶ ὁ θεὸς τῆς ἀγάπης καὶ εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν.
- ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 3:19 - γνῶναί τε τὴν ὑπερβάλλουσαν τῆς γνώσεως ἀγάπην τοῦ Χριστοῦ, ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ θεοῦ.
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 5:1 - Δικαιωθέντες οὖν ἐκ πίστεως εἰρήνην ἔχομεν πρὸς τὸν θεὸν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:33 - Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν ἵνα ἐν ἐμοὶ εἰρήνην ἔχητε. ἐν τῷ κόσμῳ θλῖψιν ἔχετε· ἀλλὰ θαρσεῖτε, ἐγὼ νενίκηκα τὸν κόσμον.
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8:6 - τὸ γὰρ φρόνημα τῆς σαρκὸς θάνατος, τὸ δὲ φρόνημα τοῦ πνεύματος ζωὴ καὶ εἰρήνη·
- ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 15:13 - Ὁ δὲ θεὸς τῆς ἐλπίδος πληρώσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρήνης ἐν τῷ πιστεύειν, εἰς τὸ περισσεύειν ὑμᾶς ἐν τῇ ἐλπίδι ἐν δυνάμει πνεύματος ἁγίου.
- ΠΡΟΣ ΓΑΛΑΤΑΣ 5:22 - ὁ δὲ καρπὸς τοῦ πνεύματός ἐστιν ἀγάπη χαρὰ εἰρήνη, μακροθυμία χρηστότης ἀγαθωσύνη, πίστις
- ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 3:15 - καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι· καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε.
- ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Βʹ 3:16 - Αὐτὸς δὲ ὁ κύριος τῆς εἰρήνης δῴη ὑμῖν τὴν εἰρήνην διὰ παντὸς ἐν παντὶ τρόπῳ. ὁ κύριος μετὰ πάντων ὑμῶν.
- ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 14:27 - Εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν, εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν· οὐ καθὼς ὁ κόσμος δίδωσιν ἐγὼ δίδωμι ὑμῖν. μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν ἡ καρδία μηδὲ δειλιάτω.