逐节对照
- 聖經新譯本 - 要使人曉得智慧和教訓, 了解充滿哲理的言語;
- 新标点和合本 - 要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要使人懂得智慧和训诲, 明白通达的言语,
- 和合本2010(神版-简体) - 要使人懂得智慧和训诲, 明白通达的言语,
- 当代译本 - 为使人认识智慧和教诲, 领悟真知灼见,
- 圣经新译本 - 要使人晓得智慧和教训, 了解充满哲理的言语;
- 中文标准译本 - 是为了使人明白智慧和管教, 领悟有悟性的言语,
- 现代标点和合本 - 要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
- 和合本(拼音版) - 要使人晓得智慧和训诲, 分辨通达的言语,
- New International Version - for gaining wisdom and instruction; for understanding words of insight;
- New International Reader's Version - Proverbs teach you wisdom and instruct you. They help you understand wise sayings.
- English Standard Version - To know wisdom and instruction, to understand words of insight,
- New Living Translation - Their purpose is to teach people wisdom and discipline, to help them understand the insights of the wise.
- Christian Standard Bible - For learning wisdom and discipline; for understanding insightful sayings;
- New American Standard Bible - To know wisdom and instruction, To discern the sayings of understanding,
- New King James Version - To know wisdom and instruction, To perceive the words of understanding,
- Amplified Bible - To know [skillful and godly] wisdom and instruction; To discern and comprehend the words of understanding and insight,
- American Standard Version - To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;
- King James Version - To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
- New English Translation - To learn wisdom and moral instruction, and to discern wise counsel.
- World English Bible - to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
- 新標點和合本 - 要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要使人懂得智慧和訓誨, 明白通達的言語,
- 和合本2010(神版-繁體) - 要使人懂得智慧和訓誨, 明白通達的言語,
- 當代譯本 - 為使人認識智慧和教誨, 領悟真知灼見,
- 呂振中譯本 - 要 使人 曉得智慧和練達之事, 能了解明達的訓言,
- 中文標準譯本 - 是為了使人明白智慧和管教, 領悟有悟性的言語,
- 現代標點和合本 - 要使人曉得智慧和訓誨, 分辨通達的言語,
- 文理和合譯本 - 使人知智與訓、辨悉哲言、
- 文理委辦譯本 - 訓人以智、迪人以理、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欲使人知智慧訓迪、通達哲言、
- Nueva Versión Internacional - para adquirir sabiduría y disciplina; para discernir palabras de inteligencia;
- 현대인의 성경 - 이것을 쓴 목적은 지혜와 교훈을 얻게 하고 깊은 뜻을 지닌 말을 깨닫게 하며
- Новый Русский Перевод - да принесут они мудрость и наставление и да помогут осмыслить разумные высказывания;
- Восточный перевод - Да принесут они мудрость и наставление и помогут осмыслить разумные высказывания;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да принесут они мудрость и наставление и помогут осмыслить разумные высказывания;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да принесут они мудрость и наставление и помогут осмыслить разумные высказывания;
- La Bible du Semeur 2015 - Ils ont pour but d’enseigner aux hommes la sagesse et de les éduquer, pour qu’ils comprennent les paroles prononcées avec intelligence,
- リビングバイブル - ソロモン王がこの教訓を書いたのは、 人々がどんな時にも物事を正しく判断し、 公正であってほしいと考えたからです。
- Nova Versão Internacional - Eles ajudarão a experimentar a sabedoria e a disciplina; a compreender as palavras que dão entendimento;
- Hoffnung für alle - Wenn du seine Worte beachtest, wirst du Weisheit erlangen und zu einem verständigen Menschen heranreifen. Die Sprüche helfen dir, dein Leben sinnvoll zu gestalten, und machen dich fähig, gute Ratschläge zu erkennen und anzunehmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Để người ta tìm đến khôn ngoan và tiếp thu lời khuyên dạy, cùng phân biện được tri thức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อบรรลุปัญญาและคำสั่งสอน เพื่อให้เข้าใจถ้อยคำแห่งวิจารณญาณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อเรียนรู้เรื่องสติปัญญาและระเบียบวินัย เพื่อจะได้หยั่งรู้ในคำสั่งสอนอันเปี่ยมด้วยสติปัญญา
交叉引用
- 箴言 16:16 - 得智慧勝過得金子, 選擇哲理,勝過選擇銀子。
- 箴言 4:5 - 要求取智慧和哲理, 不可忘記,也不可偏離我口中的話。
- 箴言 4:6 - 不可離棄智慧,智慧就必護衛你; 喜愛智慧,智慧就必看顧你。
- 箴言 4:7 - 智慧的開端(“智慧的開端”或譯:“智慧是首要的”)是求取智慧, 要用你所得的一切換取哲理。
- 列王紀上 3:9 - 所以,求你賜給僕人一顆明辨的心,可以判斷你的子民,能辨別是非,因為誰能判斷你這眾多的子民呢?”
- 列王紀上 3:10 - 所羅門因為求這些事,就蒙主的喜悅。
- 列王紀上 3:11 - 神對他說:“因為你求這事,不為自己求長壽,不為自己求財富,也不求你仇敵的性命,單單為自己求聰明可以明辨是非公平,
- 列王紀上 3:12 - 我就照著你所求的而行;賜給你一個智慧和明辨的心,在你以前沒有人像你,在你以後也不會有人像你。
- 箴言 8:5 - 愚蒙人哪!你們要學習精明; 愚昧人哪!你們心裡要明白事理。
- 提摩太後書 3:15 - 並且知道自己從小就明白聖經,這聖經能夠使你有智慧,可以因信基督耶穌得著救恩。
- 提摩太後書 3:16 - 全部聖經都是 神所默示的,在教訓、責備、矯正和公義的訓練各方面,都是有益的,
- 提摩太後書 3:17 - 為要使屬 神的人裝備好,可以完成各樣的善工。
- 箴言 7:4 - 要對智慧說:“你是我的姊妹”, 要稱呼聰明為親人;
- 申命記 4:5 - 看哪,我照著耶和華我的 神吩咐我的,把律例和典章教訓你們,好讓你們在將要進去得為業的地上遵行。
- 申命記 4:6 - 所以你們要謹守遵行,因為在萬民的眼中看來,這就是你們的智慧和聰明;他們一聽見這一切律例,就必定說:‘這大國的人真是有智慧,有聰明啊。’
- 箴言 17:16 - 愚昧人既是無知, 為甚麼手裡拿著價銀要買智慧呢?