Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:28 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 那時,他們必呼求我,我卻不回答; 他們切切尋找我,卻尋不見;
  • 新标点和合本 - 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们就会呼求我,我却不回答, 恳切寻求我,却寻不见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们就会呼求我,我却不回答, 恳切寻求我,却寻不见。
  • 当代译本 - 你们呼求我, 我也不回答; 你们恳切地寻找我, 却找不到。
  • 圣经新译本 - 那时,他们必呼求我,我却不回答; 他们切切寻找我,却寻不见;
  • 中文标准译本 - 那时,他们将呼求我,我却不回应; 他们将切切寻找我,却找不到。
  • 现代标点和合本 - 那时,你们必呼求我,我却不答应; 恳切地寻找我,却寻不见。
  • 和合本(拼音版) - 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
  • New International Version - “Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me,
  • New International Reader's Version - “Then you will call to me. But I won’t answer. You will look for me. But you won’t find me.
  • English Standard Version - Then they will call upon me, but I will not answer; they will seek me diligently but will not find me.
  • New Living Translation - “When they cry for help, I will not answer. Though they anxiously search for me, they will not find me.
  • Christian Standard Bible - Then they will call me, but I won’t answer; they will search for me, but won’t find me.
  • New American Standard Bible - Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but will not find me,
  • New King James Version - “Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they will not find me.
  • Amplified Bible - Then they will call upon me (Wisdom), but I will not answer; They will seek me eagerly but they will not find me,
  • American Standard Version - Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:
  • King James Version - Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
  • New English Translation - Then they will call to me, but I will not answer; they will diligently seek me, but they will not find me.
  • World English Bible - Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
  • 新標點和合本 - 那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們就會呼求我,我卻不回答, 懇切尋求我,卻尋不見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們就會呼求我,我卻不回答, 懇切尋求我,卻尋不見。
  • 當代譯本 - 你們呼求我, 我也不回答; 你們懇切地尋找我, 卻找不到。
  • 呂振中譯本 - 那時他們必呼求我,我卻不應; 他們必尋找我,卻尋不見;
  • 中文標準譯本 - 那時,他們將呼求我,我卻不回應; 他們將切切尋找我,卻找不到。
  • 現代標點和合本 - 那時,你們必呼求我,我卻不答應; 懇切地尋找我,卻尋不見。
  • 文理和合譯本 - 斯時呼籲我、我弗應、切尋我、而弗得、
  • 文理委辦譯本 - 斯時籲我、而我弗聽、竭力求恩、而不可得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時呼籲我而我不應、尋求我而不得遇、
  • Nueva Versión Internacional - »Entonces me llamarán, pero no les responderé; me buscarán, pero no me encontrarán.
  • 현대인의 성경 - “그때 너희가 나를 불러도 내가 대답하지 않을 것이며 그때는 너희가 나를 찾아도 만나지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда будут звать меня, но я не отвечу; будут искать меня, но не найдут.
  • Восточный перевод - Тогда будут звать меня, но я не отвечу, будут искать меня, но не найдут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда будут звать меня, но я не отвечу, будут искать меня, но не найдут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда будут звать меня, но я не отвечу, будут искать меня, но не найдут.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors ils m’appelleront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront, mais ne me trouveront pas .
  • リビングバイブル - そのときになって助けてくれと言っても、 わたしはあなたがたを助けない。 わたしを懸命に捜しても、もう遅い。
  • Nova Versão Internacional - “Então vocês me chamarão, mas não responderei; procurarão por mim, mas não me encontrarão.
  • Hoffnung für alle - Dann werdet ihr um Hilfe schreien, ich aber antworte nicht. Ihr werdet mich überall suchen, aber ich lasse mich nicht mehr finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ kêu cầu ta, nhưng ta chẳng đáp lời. Họ sẽ tìm kiếm ta, nhưng không sao gặp được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อนั้นพวกเขาจะร้องเรียกเรา แต่เราจะไม่ตอบ พวกเขาจะเสาะแสวงหาเรา แต่จะไม่พบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงแม้​พวก​เขา​จะ​เรียก​หา​เรา เรา​ก็​จะ​ไม่​ตอบ ถึง​เขา​จะ​เพียร​ค้น​หา ก็​จะ​ไม่​พบ​เรา
交叉引用
  • 路加福音 13:25 - 等到家主起來關上門,你們站在門外叩門說:‘主啊,給我們開門!’他要回答你們:‘我不知道你們是從哪裡來的。’
  • 路加福音 13:26 - 那時,你們要說:‘我們在你面前吃過喝過,你也在我們街上教導過人。’
  • 路加福音 13:27 - 他要說:‘我告訴你們,我不曉得你們是從哪裡來的;你們所有作惡的人,離開我去吧!’
  • 路加福音 13:28 - 當你們看見亞伯拉罕、以撒、雅各和眾先知都在 神的國裡的時候,你們卻被趕到外面去,在那裡必要哀哭切齒。
  • 箴言 8:17 - 愛我的,我必愛他; 殷切尋找我的,必定尋見。
  • 創世記 6:3 - 耶和華說:“人既然是屬肉體的,我的靈就不永遠住在他裡面,但他的日子還有一百二十年。”
  • 詩篇 78:34 -  神擊殺他們的時候,他們就尋求他; 他們回轉過來,切切求問 神。
  • 詩篇 78:35 - 他們也想起 神是他們的磐石, 至高的 神是他們的救贖主。
  • 詩篇 78:36 - 但他們仍然用口欺騙他, 用舌頭向他說謊。
  • 詩篇 18:41 - 他們呼叫,卻沒有人拯救; 就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
  • 約伯記 35:12 - 因為惡人驕傲的緣故, 他們在那裡呼求, 神卻不回答。
  • 馬太福音 25:10 - 她們去買油的時候,新郎來了;準備好了的童女就和他一同進去參加婚筵,門就關上了。
  • 馬太福音 25:11 - 後來,其餘的童女也來到,說:‘主啊,主啊,給我們開門吧!’
  • 馬太福音 25:12 - 新郎卻回答:‘我實在告訴你們,我不認識你們。’
  • 撒母耳記上 8:18 - 到時,你們必因你們為自己揀選的王而哀求,那時耶和華卻不應允你們。”
  • 馬太福音 7:22 - 到那日,必有許多人對我說:‘主啊,主啊!難道我們沒有奉你的名講道,奉你的名趕鬼,奉你的名行過許多神蹟嗎?’
  • 馬太福音 7:23 - 但我必向他們聲明:‘我從來不認識你們;你們這些作惡的人,離開我去吧!’
  • 撒迦利亞書 7:13 - 我曾呼喚他們,他們不聽;照樣,將來他們呼求我,我也不聽。這是萬軍之耶和華說的。
  • 以賽亞書 1:15 - 所以你們張開雙手的時候, 我必掩眼不看你們; 即使你們多多禱告, 我也不聽; 你們的手都沾滿血腥。
  • 以西結書 8:18 - 因此我要以烈怒待他們;我的眼必不顧惜,我也不憐恤;他們雖然在我耳中大聲呼求,我還是不聽他們。”
  • 耶利米書 14:12 - 即使他們禁食,我也不會聽他們的呼求;即使他們獻上燔祭和素祭,我也不會悅納;我卻要用刀劍、饑荒和瘟疫去滅盡他們。”
  • 約伯記 27:9 - 患難臨到他身上的時候,  神會垂聽他的哀求嗎?
  • 耶利米書 11:11 - 因此耶和華這樣說:“看哪!我必使災禍臨到他們身上,是他們不能逃脫的;他們雖然向我哀求,我必不聽他們。
  • 彌迦書 3:4 - 那時,他們要向耶和華呼求, 耶和華卻不應允他們。 到那時,耶和華必掩面不顧他們, 因為他們行了惡事。”
  • 雅各書 4:3 - 你們求也得不到,因為你們的動機不良,要把所得的耗費在你們的私慾上。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 那時,他們必呼求我,我卻不回答; 他們切切尋找我,卻尋不見;
  • 新标点和合本 - 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,他们就会呼求我,我却不回答, 恳切寻求我,却寻不见。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,他们就会呼求我,我却不回答, 恳切寻求我,却寻不见。
  • 当代译本 - 你们呼求我, 我也不回答; 你们恳切地寻找我, 却找不到。
  • 圣经新译本 - 那时,他们必呼求我,我却不回答; 他们切切寻找我,却寻不见;
  • 中文标准译本 - 那时,他们将呼求我,我却不回应; 他们将切切寻找我,却找不到。
  • 现代标点和合本 - 那时,你们必呼求我,我却不答应; 恳切地寻找我,却寻不见。
  • 和合本(拼音版) - 那时,你们必呼求我,我却不答应, 恳切地寻找我,却寻不见。
  • New International Version - “Then they will call to me but I will not answer; they will look for me but will not find me,
  • New International Reader's Version - “Then you will call to me. But I won’t answer. You will look for me. But you won’t find me.
  • English Standard Version - Then they will call upon me, but I will not answer; they will seek me diligently but will not find me.
  • New Living Translation - “When they cry for help, I will not answer. Though they anxiously search for me, they will not find me.
  • Christian Standard Bible - Then they will call me, but I won’t answer; they will search for me, but won’t find me.
  • New American Standard Bible - Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently but will not find me,
  • New King James Version - “Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they will not find me.
  • Amplified Bible - Then they will call upon me (Wisdom), but I will not answer; They will seek me eagerly but they will not find me,
  • American Standard Version - Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:
  • King James Version - Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
  • New English Translation - Then they will call to me, but I will not answer; they will diligently seek me, but they will not find me.
  • World English Bible - Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
  • 新標點和合本 - 那時,你們必呼求我,我卻不答應, 懇切地尋找我,卻尋不見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,他們就會呼求我,我卻不回答, 懇切尋求我,卻尋不見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,他們就會呼求我,我卻不回答, 懇切尋求我,卻尋不見。
  • 當代譯本 - 你們呼求我, 我也不回答; 你們懇切地尋找我, 卻找不到。
  • 呂振中譯本 - 那時他們必呼求我,我卻不應; 他們必尋找我,卻尋不見;
  • 中文標準譯本 - 那時,他們將呼求我,我卻不回應; 他們將切切尋找我,卻找不到。
  • 現代標點和合本 - 那時,你們必呼求我,我卻不答應; 懇切地尋找我,卻尋不見。
  • 文理和合譯本 - 斯時呼籲我、我弗應、切尋我、而弗得、
  • 文理委辦譯本 - 斯時籲我、而我弗聽、竭力求恩、而不可得。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時呼籲我而我不應、尋求我而不得遇、
  • Nueva Versión Internacional - »Entonces me llamarán, pero no les responderé; me buscarán, pero no me encontrarán.
  • 현대인의 성경 - “그때 너희가 나를 불러도 내가 대답하지 않을 것이며 그때는 너희가 나를 찾아도 만나지 못할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда будут звать меня, но я не отвечу; будут искать меня, но не найдут.
  • Восточный перевод - Тогда будут звать меня, но я не отвечу, будут искать меня, но не найдут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда будут звать меня, но я не отвечу, будут искать меня, но не найдут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда будут звать меня, но я не отвечу, будут искать меня, но не найдут.
  • La Bible du Semeur 2015 - alors ils m’appelleront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront, mais ne me trouveront pas .
  • リビングバイブル - そのときになって助けてくれと言っても、 わたしはあなたがたを助けない。 わたしを懸命に捜しても、もう遅い。
  • Nova Versão Internacional - “Então vocês me chamarão, mas não responderei; procurarão por mim, mas não me encontrarão.
  • Hoffnung für alle - Dann werdet ihr um Hilfe schreien, ich aber antworte nicht. Ihr werdet mich überall suchen, aber ich lasse mich nicht mehr finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ kêu cầu ta, nhưng ta chẳng đáp lời. Họ sẽ tìm kiếm ta, nhưng không sao gặp được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เมื่อนั้นพวกเขาจะร้องเรียกเรา แต่เราจะไม่ตอบ พวกเขาจะเสาะแสวงหาเรา แต่จะไม่พบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงแม้​พวก​เขา​จะ​เรียก​หา​เรา เรา​ก็​จะ​ไม่​ตอบ ถึง​เขา​จะ​เพียร​ค้น​หา ก็​จะ​ไม่​พบ​เรา
  • 路加福音 13:25 - 等到家主起來關上門,你們站在門外叩門說:‘主啊,給我們開門!’他要回答你們:‘我不知道你們是從哪裡來的。’
  • 路加福音 13:26 - 那時,你們要說:‘我們在你面前吃過喝過,你也在我們街上教導過人。’
  • 路加福音 13:27 - 他要說:‘我告訴你們,我不曉得你們是從哪裡來的;你們所有作惡的人,離開我去吧!’
  • 路加福音 13:28 - 當你們看見亞伯拉罕、以撒、雅各和眾先知都在 神的國裡的時候,你們卻被趕到外面去,在那裡必要哀哭切齒。
  • 箴言 8:17 - 愛我的,我必愛他; 殷切尋找我的,必定尋見。
  • 創世記 6:3 - 耶和華說:“人既然是屬肉體的,我的靈就不永遠住在他裡面,但他的日子還有一百二十年。”
  • 詩篇 78:34 -  神擊殺他們的時候,他們就尋求他; 他們回轉過來,切切求問 神。
  • 詩篇 78:35 - 他們也想起 神是他們的磐石, 至高的 神是他們的救贖主。
  • 詩篇 78:36 - 但他們仍然用口欺騙他, 用舌頭向他說謊。
  • 詩篇 18:41 - 他們呼叫,卻沒有人拯救; 就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
  • 約伯記 35:12 - 因為惡人驕傲的緣故, 他們在那裡呼求, 神卻不回答。
  • 馬太福音 25:10 - 她們去買油的時候,新郎來了;準備好了的童女就和他一同進去參加婚筵,門就關上了。
  • 馬太福音 25:11 - 後來,其餘的童女也來到,說:‘主啊,主啊,給我們開門吧!’
  • 馬太福音 25:12 - 新郎卻回答:‘我實在告訴你們,我不認識你們。’
  • 撒母耳記上 8:18 - 到時,你們必因你們為自己揀選的王而哀求,那時耶和華卻不應允你們。”
  • 馬太福音 7:22 - 到那日,必有許多人對我說:‘主啊,主啊!難道我們沒有奉你的名講道,奉你的名趕鬼,奉你的名行過許多神蹟嗎?’
  • 馬太福音 7:23 - 但我必向他們聲明:‘我從來不認識你們;你們這些作惡的人,離開我去吧!’
  • 撒迦利亞書 7:13 - 我曾呼喚他們,他們不聽;照樣,將來他們呼求我,我也不聽。這是萬軍之耶和華說的。
  • 以賽亞書 1:15 - 所以你們張開雙手的時候, 我必掩眼不看你們; 即使你們多多禱告, 我也不聽; 你們的手都沾滿血腥。
  • 以西結書 8:18 - 因此我要以烈怒待他們;我的眼必不顧惜,我也不憐恤;他們雖然在我耳中大聲呼求,我還是不聽他們。”
  • 耶利米書 14:12 - 即使他們禁食,我也不會聽他們的呼求;即使他們獻上燔祭和素祭,我也不會悅納;我卻要用刀劍、饑荒和瘟疫去滅盡他們。”
  • 約伯記 27:9 - 患難臨到他身上的時候,  神會垂聽他的哀求嗎?
  • 耶利米書 11:11 - 因此耶和華這樣說:“看哪!我必使災禍臨到他們身上,是他們不能逃脫的;他們雖然向我哀求,我必不聽他們。
  • 彌迦書 3:4 - 那時,他們要向耶和華呼求, 耶和華卻不應允他們。 到那時,耶和華必掩面不顧他們, 因為他們行了惡事。”
  • 雅各書 4:3 - 你們求也得不到,因為你們的動機不良,要把所得的耗費在你們的私慾上。
圣经
资源
计划
奉献